encoding-2.6 > encoding

名前

encoding - allows you to write your script in non-ascii or non-utf8

encoding - 非 ascii や非 utf8 でスクリプトを書けるようにする

概要

  use encoding "greek";  # Perl like Greek to you?
  use encoding "euc-jp"; # Jperl!
  # or you can even do this if your shell supports your native encoding
  # ネイティブエンコーディングをシェルが対応しているのなら以下のようにも書ける

  perl -Mencoding=latin2 -e '...' # Feeling centrally European?
  perl -Mencoding=euc-kr -e '...' # Or Korean?

  # more control
  # A simple euc-cn => utf-8 converter
  use encoding "euc-cn", STDOUT => "utf8";  while(<>){print};
  # 単純な euc-cn → utf-8 コンバータ
  use encoding "euc-cn", STDOUT => "utf8";  while(<>){print};
  # "no encoding;" supported (but not scoped!)
  no encoding;
  # "no encoding;" もサポートされている (しかしスコープはありません!)
  no encoding;
  # an alternate way, Filter
  use encoding "euc-jp", Filter=>1;
  # now you can use kanji identifiers -- in euc-jp!
  # 別のやり方、Filter
  use encoding "euc-jp", Filter=>1;
  # これで漢字の識別子が使えます -- euc-jp で!

  # switch on locale -
  # note that this probably means that unless you have a complete control
  # over the environments the application is ever going to be run, you should
  # NOT use the feature of encoding pragma allowing you to write your script
  # in any recognized encoding because changing locale settings will wreck
  # the script; you can of course still use the other features of the pragma.
  use encoding ':locale';

ABSTRACT

Let's start with a bit of history: Perl 5.6.0 introduced Unicode support. You could apply substr() and regexes even to complex CJK characters -- so long as the script was written in UTF-8. But back then, text editors that supported UTF-8 were still rare and many users instead chose to write scripts in legacy encodings, giving up a whole new feature of Perl 5.6.

ちょっとした歴史から始めましょう: Perl 5.6.0 で Unicode サポートが 導入されました。 substr() や正規表現を複雑な CJK 文字に適用することができるように なりました -- スクリプトが UTF-8 で書かれていれば。 しかし以前は、UTF-8 をサポートしたテキストエディタはあまり存在していなくて、 多くのユーザは従来のエンコーディングでスクリプトを書いてしまって Perl5.6 の新機能全体を使うことをあきらめていました。

Rewind to the future: starting from perl 5.8.0 with the encoding pragma, you can write your script in any encoding you like (so long as the Encode module supports it) and still enjoy Unicode support. This pragma achieves that by doing the following:

未来へ話を戻しましょう: perl 5.8.0 で encoding プラグマが導入され、 (Encode モジュールが対応していれば)任意のエンコーディングで スクリプトを書けるようになり、Unicode サポートも以前同様に 使うことができます。 このプラグマは以下に挙げるようなことをすることで達成されます:

  • Internally converts all literals (q//,qq//,qr//,qw///, qx//) from the encoding specified to utf8. In Perl 5.8.1 and later, literals in tr/// and DATA pseudo-filehandle are also converted.

    すべてのリテラル(q//,qq//,qr//,qw///, qx//)を内部的に指定された エンコーディングから utf8 に変換します。 Perl 5.8.1 以降では、tr/// のリテラルと擬似ファイルハンドル DATA も 同様に変換されます。

  • Changing PerlIO layers of STDIN and STDOUT to the encoding specified.

    STDINSTDOUT の PerlIO 層を指定されたエンコーディングに変更します。

リテラル変換

You can write code in EUC-JP as follows:

EUC-JP で次のようにコードを書くことができます:

  my $Rakuda = "\xF1\xD1\xF1\xCC"; # Camel in Kanji
               #<-char-><-char->   # 4 octets
  s/\bCamel\b/$Rakuda/;
  my $Rakuda = "\xF1\xD1\xF1\xCC"; # 駱駝
               #<-char-><-char->   # 4 オクテット
  s/\bCamel\b/$Rakuda/;

And with use encoding "euc-jp" in effect, it is the same thing as the code in UTF-8:

use encoding "euc-jp" が有効の場合、これは UTF-8 で 次のように書いたコードと同じです:

  my $Rakuda = "\x{99F1}\x{99DD}"; # two Unicode Characters
  s/\bCamel\b/$Rakuda/;
  my $Rakuda = "\x{99F1}\x{99DD}"; # 二つの Unicode 文字
  s/\bCamel\b/$Rakuda/;

PerlIO layers for STD(IN|OUT)

(STD(IN|OUT) のための PerlIO 層)

The encoding pragma also modifies the filehandle layers of STDIN and STDOUT to the specified encoding. Therefore,

encoding プラグマはまた、STDIN および STDOUT のファイルハンドル層を、 指定されたエンコーディングに変更します。 したがって、

  use encoding "euc-jp";
  my $message = "Camel is the symbol of perl.\n";
  my $Rakuda = "\xF1\xD1\xF1\xCC"; # Camel in Kanji
  $message =~ s/\bCamel\b/$Rakuda/;
  print $message;

Will print "\xF1\xD1\xF1\xCC is the symbol of perl.\n", not "\x{99F1}\x{99DD} is the symbol of perl.\n".

これは "\x{99F1}\x{99DD} is the symbol of perl.\n" ではなく "\xF1\xD1\xF1\xCC is the symbol of perl.\n" を出力します。

You can override this by giving extra arguments; see below.

追加の引数を与えることによってこれをオーバーライドできます。 以下を参照してください。

バイト文字列の暗黙の昇格

By default, if strings operating under byte semantics and strings with Unicode character data are concatenated, the new string will be created by decoding the byte strings as ISO 8859-1 (Latin-1).

デフォルトでは、バイトセマンティクスで操作している文字列と Unicode 文字データの文字列を連結すると、新しい文字列は バイト文字列を ISO 8859-1 (Latin-1) としてデコードしたものから 作られます。

The encoding pragma changes this to use the specified encoding instead. For example:

encoding プラグマは、代わりに指定されたエンコーディングを使うことで これを変更します。 例えば:

    use encoding 'utf8';
    my $string = chr(20000); # a Unicode string
    utf8::encode($string);   # now it's a UTF-8 encoded byte string
    # concatenate with another Unicode string
    print length($string . chr(20000));

Will print 2, because $string is upgraded as UTF-8. Without use encoding 'utf8';, it will print 4 instead, since $string is three octets when interpreted as Latin-1.

これは 2 を表示します; なぜなら $string は UTF-8 に 昇格されるからです。 use encoding 'utf8'; がない場合、代わりに 4 を表示します; なぜなら $string は Latin-1 として解釈されると 3 オクテットだからです。

副作用

If the encoding pragma is in scope then the lengths returned are calculated from the length of $/ in Unicode characters, which is not always the same as the length of $/ in the native encoding.

スコープ内に encoding プラグマがある場合、 返される長さは Unicode 文字での $/ の長さから計算され、 これはネイティブエンコーディングでの $/ の長さと常に同じとは 限りません。

This pragma affects utf8::upgrade, but not utf8::downgrade.

このプラグマは utf8::upgrade に影響を与えますが、utf8::downgrade には 影響を与えません。

5.8.1 が必要な機能

Some of the features offered by this pragma requires perl 5.8.1. Most of these are done by Inaba Hiroto. Any other features and changes are good for 5.8.0.

本プラグマで提供される機能の幾つかは perl 5.8.1 を要求します。 これらの機能の大部分は Inaba Hiroto により行われました。 その他の機能と変更点は 5.8.0 で使えます。

"NON-EUC" doublebyte encodings

(「非 EUC」2 バイトエンコーディング)

Because perl needs to parse script before applying this pragma, such encodings as Shift_JIS and Big-5 that may contain '\' (BACKSLASH; \x5c) in the second byte fails because the second byte may accidentally escape the quoting character that follows. Perl 5.8.1 or later fixes this problem.

perl はこのプラグマを適用する前にスクリプトを解析する必要があるので、 Shift_JIS や Big-5 のような、2 バイト目に'\'(バックスラッシュ; \x5c)を含む 可能性があるエンコーディングで失敗していました。 なぜなら、二バイト目が誤って後続するクォート文字をエスケープしてしまう 可能性があるからです。 Perl 5.8.1 以降ではこの問題は解決されました。

tr//

tr// was overlooked by Perl 5 porters when they released perl 5.8.0 See the section below for details.

tr// は perl 5.8.0 リリースのときには Perl 5 porters が見逃して しまっていました。 詳しくは後述のセクションを参照してください。

DATA pseudo-filehandle

(DATA 疑似ファイルハンドル)

Another feature that was overlooked was DATA.

もう一つ見逃されていた機能は DATA です。

使用法

use encoding [ENCNAME] ;

Sets the script encoding to ENCNAME. And unless ${^UNICODE} exists and non-zero, PerlIO layers of STDIN and STDOUT are set to ":encoding(ENCNAME)".

スクリプトのエンコーディングを ENCNAME に設定します。 ${^UNICODE} が存在していてそれが非ゼロでない限り、STDIN および STDOUT の PerlIO 層は ":encoding(ENCNAME)" に設定されます。

Note that STDERR WILL NOT be changed.

STDERR は変更されないことに注意してください。

Also note that non-STD file handles remain unaffected. Use use open or binmode to change layers of those.

同様に、非 STD ファイルハンドルも影響を受けないことに注意してください。 これらの層を変更するには use open または binmode を使います。

If no encoding is specified, the environment variable PERL_ENCODING is consulted. If no encoding can be found, the error Unknown encoding 'ENCNAME' will be thrown.

エンコーディングが指定されていない場合、環境変数 PERL_ENCODING が 参照されます。 エンコーディングが見つからなかった場合には、 Unknown encoding 'ENCNAME' というエラーになります。

use encoding ENCNAME [ STDIN => ENCNAME_IN ...] ;

You can also individually set encodings of STDIN and STDOUT via the STDIN => ENCNAME form. In this case, you cannot omit the first ENCNAME. STDIN => undef turns the IO transcoding completely off.

STDIN => ENCNAME 形式を使うことによって、STDIN と STDOUT の エンコーディングを独立に設定できます。 この場合、最初の ENCNAME を省略することはできません。 STDIN => undef は入出力の変換(transcoding)を完全にオフにします。

When ${^UNICODE} exists and non-zero, these options will completely ignored. ${^UNICODE} is a variable introduced in perl 5.8.1. See perlrun see "${^UNICODE}" in perlvar and "-C" in perlrun for details (perl 5.8.1 and later).

${^UNICODE} が存在していており、かつそれが非ゼロであった場合、これらの オプションは完全に無視されます。 $<^UNICDOE>は perl 5.8.1 で導入された変数です。 perlrun, "${^UNICODE}" in perlvar, "-C" in perlrun を 参照してください (perl 5.8.1 以降)。

use encoding ENCNAME Filter=>1;

This turns the encoding pragma into a source filter. While the default approach just decodes interpolated literals (in qq() and qr()), this will apply a source filter to the entire source code. See "The Filter Option" below for details.

これはエンコーディングプラグラマをソースフィルタに適用します。 デフォルトのアプローチが(qq()やqr()中で) 変数展開されたリテラルを デコードするだけなのに対して、本プラグマはソースコード全体に ソースフィルタを適用します。 詳しくは後述する "The Filter Option" を参照してください。

no encoding;

Unsets the script encoding. The layers of STDIN, STDOUT are reset to ":raw" (the default unprocessed raw stream of bytes).

スクリプトエンコーディングを解除します。 STDIN、STDOUT の層は ":raw" (デフォルトの、バイトの生ストリームを 処理しない)にリセットされます。

Filter オプション

The magic of use encoding is not applied to the names of identifiers. In order to make ${"\x{4eba}"}++ ($human++, where human is a single Han ideograph) work, you still need to write your script in UTF-8 -- or use a source filter. That's what 'Filter=>1' does.

use encoding の魔法は識別子には適用されません。 ${"\x{4eba}"}++ (漢字一文字の'人'、$human++)が動作するようにするには、 UTF-8でスクリプトを記述する必要があります -- あるいはソースフィルタを 使います。 つまり 'Filter=>1' とします。

What does this mean? Your source code behaves as if it is written in UTF-8 with 'use utf8' in effect. So even if your editor only supports Shift_JIS, for example, you can still try examples in Chapter 15 of Programming Perl, 3rd Ed.. For instance, you can use UTF-8 identifiers.

これは何を意味するのでしょう? ソースコードは 'use utf8' を指定して UTF-8で書いたかのように振る舞います。 だから使っているエディタがたとえば Shift_JIS しかサポートしていなくても、 Programming Perl, 3rd Ed. の第 15 章にある例を試すことがでます。 たとえば、UTF-8 識別子を使えます。

This option is significantly slower and (as of this writing) non-ASCII identifiers are not very stable WITHOUT this option and with the source code written in UTF-8.

このオプションは非常に遅く、(これを書いている時点では) ASCII でない 識別子は、このオプション抜きでかつソースコードが UTF-8 で記述されている 場合には、全く安定していません。

Encode バージョン 1.87 での Filter 関連の変更

  • The Filter option now sets STDIN and STDOUT like non-filter options. And STDIN=>ENCODING and STDOUT=>ENCODING work like non-filter version.

    現在、Filter オプションは非フィルタオプションのように STDIN および STDOUT を 設定します。 そして STDIN=>ENCODINGSTDOUT=>ENCODING は 非フィルタ版と同様に動作します。

  • use utf8 is implicitly declared so you no longer have to use utf8 to ${"\x{4eba}"}++.

    use utf8 は暗黙に宣言されるので、 ${"\x{4eba}"}++ とするために use utf8 とする必要はもはやありません。

警告

スコープではありません

The pragma is a per script, not a per block lexical. Only the last use encoding or no encoding matters, and it affects the whole script. However, the <no encoding> pragma is supported and use encoding can appear as many times as you want in a given script. The multiple use of this pragma is discouraged.

このプラグマはスクリプト毎のものであってブロックレキシカル毎では ありません。 最後に現れた use encoding もしくは no encoding だけが意味を持ち、 スクリプト全体に影響を及ぼします。 しかしながら、no encoding プラグマはサポートされ、 use encoding はスクリプトの中で何回現れてもかまいません。 このプラグマを複数回使用することは非推奨です。

By the same reason, the use this pragma inside modules is also discouraged (though not as strongly discouraged as the case above. See below).

同じ理由で、本プラグマをモジュールの中で使うことも非推奨です (しかし、上述の場合ほど強い非推奨ではありません。以降を参照してください)。

If you still have to write a module with this pragma, be very careful of the load order. See the codes below;

それでもこのプラグマを使ったモジュールを書く必要があるのなら、ロードされる 順番に十分に注意してください。 以下のコードを見てみましょう;

  # called module
  package Module_IN_BAR;
  use encoding "bar";
  # stuff in "bar" encoding here
  1;

  # caller script
  use encoding "foo"
  use Module_IN_BAR;
  # surprise! use encoding "bar" is in effect.

The best way to avoid this oddity is to use this pragma RIGHT AFTER other modules are loaded. i.e.

この現象を避ける最善の方法は他のモジュールをロードした後でこのプラグマを 使うというものです。 例:

  use Module_IN_BAR;
  use encoding "foo";

複数のエンコーディングを混ぜてはいけません

Notice that only literals (string or regular expression) having only legacy code points are affected: if you mix data like this

従来の文字位置を持っているリテラル(文字列もしくは正規表現)のみが 影響されるということに注意してください: 次のように書いた場合

    \xDF\x{100}

the data is assumed to be in (Latin 1 and) Unicode, not in your native encoding. In other words, this will match in "greek":

このデータはネイティブエンコーディングではなく(Latin 1 と)Unicode で あるとみなされます。 言い換えると、以下の例は "greek" でマッチします:

    "\xDF" =~ /\x{3af}/

but this will not

しかし次の例では違います

    "\xDF\x{100}" =~ /\x{3af}\x{100}/

since the \xDF (ISO 8859-7 GREEK SMALL LETTER IOTA WITH TONOS) on the left will not be upgraded to \x{3af} (Unicode GREEK SMALL LETTER IOTA WITH TONOS) because of the \x{100} on the left. You should not be mixing your legacy data and Unicode in the same string.

なぜならば左辺にある \xDF (ISO 8859-7 GREEK SMALL LETTER IOTA WITH TONOS) は、同じく左辺に \x{100} があるために \x{3af}昇格されない からです。 従来のデータと Unicode を同じ文字列の中で混ぜるべきではありません。

This pragma also affects encoding of the 0x80..0xFF code point range: normally characters in that range are left as eight-bit bytes (unless they are combined with characters with code points 0x100 or larger, in which case all characters need to become UTF-8 encoded), but if the encoding pragma is present, even the 0x80..0xFF range always gets UTF-8 encoded.

本プラグマは 0x80 から 0xFF の範囲の文字位置のエンコーディングにも 影響します: この範囲にある通常の文字は (UTF-8 エンコードが必要となる 0x100 以上の文字と組み合わされていない限り) 8 ビットバイトで あるかのように放っておかれますが、 もし encoding プラグマが使われているなら、0x80 から 0xFF の 範囲であっても UTF-8 エンコードされます。

After all, the best thing about this pragma is that you don't have to resort to \x{....} just to spell your name in a native encoding. So feel free to put your strings in your encoding in quotes and regexes.

以上のことを踏まえて、このプラグマに関して最も良いことは、 ネイティブエンコーディングであなたの名前を書くのに \x{....} と 書かなくてもすむということです。 だから、希望するエンコーディングで文字列や正規表現を自由に書いて 構いません。

tr/// の範囲指定

The encoding pragma works by decoding string literals in q//,qq//,qr//,qw///, qx// and so forth. In perl 5.8.0, this does not apply to tr///. Therefore,

encoding プラグマは q//,qq//,qr//,qw///, qx// 中の文字列リテラルを デコードすることによって動作します。 perl 5.8.0 では、これは tr/// には適用されていませんでした。 このため、

  use encoding 'euc-jp';
  #....
  $kana =~ tr/\xA4\xA1-\xA4\xF3/\xA5\xA1-\xA5\xF3/;
  #           -------- -------- -------- --------

Does not work as

これは次の例のようには動作しませんでした

  $kana =~ tr/\x{3041}-\x{3093}/\x{30a1}-\x{30f3}/;
Legend of characters above

(上の例で使った文字)

  utf8     euc-jp   charnames::viacode()
  -----------------------------------------
  \x{3041} \xA4\xA1 HIRAGANA LETTER SMALL A
  \x{3093} \xA4\xF3 HIRAGANA LETTER N
  \x{30a1} \xA5\xA1 KATAKANA LETTER SMALL A
  \x{30f3} \xA5\xF3 KATAKANA LETTER N

This counterintuitive behavior has been fixed in perl 5.8.1.

この非直感的な動作は perl 5.8.1で修正されました。

tr///; の回避策

In perl 5.8.0, you can work around as follows;

perl 5.8.0 では、以下のような回避策がありました。

  use encoding 'euc-jp';
  #  ....
  eval qq{ \$kana =~ tr/\xA4\xA1-\xA4\xF3/\xA5\xA1-\xA5\xF3/ };

Note the tr// expression is surrounded by qq{}. The idea behind is the same as classic idiom that makes tr/// 'interpolate'.

tr// 式が qq{} に囲まれている点に注意してください。 このアイデアは tr/// に '展開'(interpolate)させる古典的なイディオムと 同じです。

   tr/$from/$to/;            # wrong!
   eval qq{ tr/$from/$to/ }; # workaround.

Nevertheless, in case of encoding pragma even q// is affected so tr/// not being decoded was obviously against the will of Perl5 Porters so it has been fixed in Perl 5.8.1 or later.

いずれにしろ、encoding プラグマは q// の場合であっても 影響を及ぼすので、tr/// は Perl 5 Porters の目にはデコードすることが 明らかなものとして写りませんでした。 5.8.1 以降のPerlではこれは修正されています。

例 - Greekperl

    use encoding "iso 8859-7";

    # \xDF in ISO 8859-7 (Greek) is \x{3af} in Unicode.

    $a = "\xDF";
    $b = "\x{100}";

    printf "%#x\n", ord($a); # will print 0x3af, not 0xdf

    $c = $a . $b;

    # $c will be "\x{3af}\x{100}", not "\x{df}\x{100}".

    # chr() is affected, and ...

    print "mega\n"  if ord(chr(0xdf)) == 0x3af;

    # ... ord() is affected by the encoding pragma ...

    print "tera\n" if ord(pack("C", 0xdf)) == 0x3af;

    # ... as are eq and cmp ...

    print "peta\n" if "\x{3af}" eq  pack("C", 0xdf);
    print "exa\n"  if "\x{3af}" cmp pack("C", 0xdf) == 0;

    # ... but pack/unpack C are not affected, in case you still
    # want to go back to your native encoding

    print "zetta\n" if unpack("C", (pack("C", 0xdf))) == 0xdf;

既知の問題

literals in regex that are longer than 127 bytes

(127 バイトを超える正規表現中のリテラル)

For native multibyte encodings (either fixed or variable length), the current implementation of the regular expressions may introduce recoding errors for regular expression literals longer than 127 bytes.

ネイティブのマルチバイトエンコーディング(固定長であれ可変長であれ)に対して、 現在の正規表現の実装は 127 バイトを超える正規表現リテラルに対して エラーを発生します。

EBCDIC

The encoding pragma is not supported on EBCDIC platforms. (Porters who are willing and able to remove this limitation are welcome.)

エンコーディングプラグマはEBCDICプラットフォームをサポートしていません (この制限を取り払おうとする Porters を歓迎します)。

format

(フォーマット)

This pragma doesn't work well with format because PerlIO does not get along very well with it. When format contains non-ascii characters it prints funny or gets "wide character warnings". To understand it, try the code below.

このプラグマはフォーマットと一緒にはうまく使えません; なぜなら、PerlIO がフォーマットにうまく対処していないからです。 フォーマットが非 ASCII 文字を含んでいた場合おかしな結果となるか、 "wide character warnings" となる。 これを理解するために、次のコードを試してみましょう。

  # Save this one in utf8
  # replace *non-ascii* with a non-ascii string
  my $camel;
  format STDOUT =
  *non-ascii*@>>>>>>>
  $camel
  .
  $camel = "*non-ascii*";
  binmode(STDOUT=>':encoding(utf8)'); # bang!
  write;              # funny 
  print $camel, "\n"; # fine

Without binmode this happens to work but without binmode, print() fails instead of write().

binmode がない場合にはうまくいくように見えますが、binmode がなければ write() の代わりに print() が失敗することになります。

At any rate, the very use of format is questionable when it comes to unicode characters since you have to consider such things as character width (i.e. double-width for ideographs) and directions (i.e. BIDI for Arabic and Hebrew).

とにかく、Unicode 文字がある場合のフォーマットの使用は、 文字の幅(例: 表意文字の倍幅)や方向(例: アラビア語やヘブライ語のBIDI) を 考えねばならないので、疑わしいです。

Thread safety

(スレッドセーフ性)

use encoding ... is not thread-safe (i.e., do not use in threaded applications).

use encoding ... はスレッドセーフではありません (つまり、スレッドを 使うアプリケーションでは使わないでください)。

:locale のロジック

The logic of :locale is as follows:

:localeのロジックは以下の通りです:

  1. If the platform supports the langinfo(CODESET) interface, the codeset returned is used as the default encoding for the open pragma.

    プラットフォームが langinfo(CODESET) インターフェースに 対応していれば、それが返すコードセットが open プラグマの デフォルトエンコーディングとして使用されます。

  2. If 1. didn't work but we are under the locale pragma, the environment variables LC_ALL and LANG (in that order) are matched for encodings (the part after ., if any), and if any found, that is used as the default encoding for the open pragma.

    1. が成り立たないが、locale プラグマが有効の場合、環境変数 LC_ALL と LANG が(この順番で検索されます)エンコーディング(もしあれば . の後の部分)と マッチしてそれが見つかれば、open プラグマのデフォルトエンコーディングとして 使用されます。

  3. If 1. and 2. didn't work, the environment variables LC_ALL and LANG (in that order) are matched for anything looking like UTF-8, and if any found, :utf8 is used as the default encoding for the open pragma.

    1. も2. も失敗したならば、環境変数 LC_ALL と LANG から(この順番で) UTF-8 のような何かを見つけ出そうとし、もし見つかれば :utf8 が open プラグマのデフォルトエンコーディングとして使用されます。

If your locale environment variables (LC_ALL, LC_CTYPE, LANG) contain the strings 'UTF-8' or 'UTF8' (case-insensitive matching), the default encoding of your STDIN, STDOUT, and STDERR, and of any subsequent file open, is UTF-8.

ロケール関係の環境変数(LC_ALL, LC_CTYPE, LANG)が 'UTF-8' もしくは 'UTF8' (大小文字の違いは無視されます)という文字列を 含んでいたならば、STDIN, STDOUT, STDERR および それ以降にオープンされたファイルのエンコーディングは UTF-8 となります。

歴史

This pragma first appeared in Perl 5.8.0. For features that require 5.8.1 and better, see above.

この本プラグマは Perl 5.8.0 で最初に導入されました。 5.8.1 以降を要求する機能については前のほうで説明しました。

The :locale subpragma was implemented in 2.01, or Perl 5.8.6.

:locale サブプラグマはバージョン 2.01、つまり Perl 5.8.6 で 実装されました。

SEE ALSO

perlunicode, Encode, open, Filter::Util::Call,

Ch. 15 of Programming Perl (3rd Edition) by Larry Wall, Tom Christiansen, Jon Orwant; O'Reilly & Associates; ISBN 0-596-00027-8