5.26.1

名前

perldiag - various Perl diagnostics

perldiag - さまざまな Perl 診断メッセージ

説明

These messages are classified as follows (listed in increasing order of desperation):

これらのメッセージは以下のように分類されます (重要度が増す順に 並べてあります):

    (W) A warning (optional).
    (D) A deprecation (enabled by default).
    (S) A severe warning (enabled by default).
    (F) A fatal error (trappable).
    (P) An internal error you should never see (trappable).
    (X) A very fatal error (nontrappable).
    (A) An alien error message (not generated by Perl).
    (W) 警告 (オプション)。
    (D) 非推奨 (デフォルトでは有効)。
    (S) 重大な警告 (デフォルトでは有効)。
    (F) 致命的エラー (トラップ可能)。
    (P) 起こるはずのない内部エラー (トラップ可能)。
    (X) 重大致命的エラー (トラップ不可能)。
    (A) 外部エラーメッセージ (Perl 以外で生成されたもの)。

The majority of messages from the first three classifications above (W, D & S) can be controlled using the warnings pragma.

上記のうち、最初の三つ (W, D, S) に分類されるメッセージの大部分は warings プラグマで制御できます。

If a message can be controlled by the warnings pragma, its warning category is included with the classification letter in the description below. E.g. (W closed) means a warning in the closed category.

メッセージが warnings プラグマで制御できる場合、警告カテゴリは以下の 説明で分類文字と共に記されています。 例えば、(W closed)closed カテゴリの警告を意味します。

Optional warnings are enabled by using the warnings pragma or the -w and -W switches. Warnings may be captured by setting $SIG{__WARN__} to a reference to a routine that will be called on each warning instead of printing it. See perlvar.

warnings プラグマか -w-W のオプションを使うと追加の警告が 有効になります。 警告は、表示する変わりに警告が出るたびに呼び出されるサブルーチンへの リファレンスを $SIG{__WARN__} にセットすることで捕捉できます。 perlvar を参照してください。

Severe warnings are always enabled, unless they are explicitly disabled with the warnings pragma or the -X switch.

warnings プラグマか -X オプションで明示的に無効にされない限り、 厳しい警告は常に有効です。

Trappable errors may be trapped using the eval operator. See "eval" in perlfunc. In almost all cases, warnings may be selectively disabled or promoted to fatal errors using the warnings pragma. See warnings.

トラップ可能なエラーは評価演算子を使ってトラップできます。 "eval" in perlfunc を参照してください。 ほとんど全ての場合、警告は warnings プラグマを使うことで選択的に 無効にしたり致命的エラーに昇格させたりできます。 warnings を参照してください。

The messages are in alphabetical order, without regard to upper or lower-case. Some of these messages are generic. Spots that vary are denoted with a %s or other printf-style escape. These escapes are ignored by the alphabetical order, as are all characters other than letters. To look up your message, just ignore anything that is not a letter.

メッセージは大文字小文字を無視してアルファベット順に並んでいます。 これらの中には一般的なものもあります。 変化する部分は %s またはその他の printf スタイルの表記をしています。 これらの表記や、その他の英文字以外の文字は並び順に関しては 無視されています。 メッセージを探すには、英文字以外は無視してください。

accept() on closed socket %s

(W closed) You tried to do an accept on a closed socket. Did you forget to check the return value of your socket() call? See "accept" in perlfunc.

(W closed) クローズされたソケットに accept を行なおうとしました。 socket() の呼び出し時に、返却値のチェックを忘れたのではありませんか。 "accept" in perlfunc を参照してください。

Aliasing via reference is experimental

(S experimental::refaliasing) This warning is emitted if you use a reference constructor on the left-hand side of an assignment to alias one variable to another. Simply suppress the warning if you want to use the feature, but know that in doing so you are taking the risk of using an experimental feature which may change or be removed in a future Perl version:

(S experimental::refaliasing) この警告は、ある変数を別の変数の別名とする代入の 左側でリファレンスコンストラクタを使うと出力されます。 この機能を使いたいけれども、そうすることで将来の Perl バージョンで 変更されるかもしれない実験的機能を使うリスクを取ることを分かっている場合は、 単に警告を抑制してください:

    no warnings "experimental::refaliasing";
    use feature "refaliasing";
    \$x = \$y;
Allocation too large: %x

(X) You can't allocate more than 64K on an MS-DOS machine.

(X) MS-DOS マシンでは、64K を越えるメモリアロケートをおこなえません。

'%c' allowed only after types %s in %s

(F) The modifiers '!', '<' and '>' are allowed in pack() or unpack() only after certain types. See "pack" in perlfunc.

(F) pack() や unpack() での '!', '<', '>''!' の修飾子は特定のタイプの 後にのみつけることができます。 "pack" in perlfunc を参照してください。

alpha->numify() is lossy

(W numeric) An alpha version can not be numified without losing information.

(W numeric) アルファバージョンは、情報を失うことなく数値化できません。

Ambiguous call resolved as CORE::%s(), qualify as such or use &

(W ambiguous) A subroutine you have declared has the same name as a Perl keyword, and you have used the name without qualification for calling one or the other. Perl decided to call the builtin because the subroutine is not imported.

(W ambiguous) 定義したサブルーチンの名前が Perl のキーワードと同じで、 どちらかを呼び出すために修飾なしで名前を使っています。 Perl は、サブルーチンがインポートされたものではないので、組み込みのものを 呼び出すことにしました。

To force interpretation as a subroutine call, either put an ampersand before the subroutine name, or qualify the name with its package. Alternatively, you can import the subroutine (or pretend that it's imported with the use subs pragma).

サブルーチン呼び出しとして解釈することを強制させるためには、サブルーチン名の 前にアンパサンドをつけるか、名前をパッケージ名で修飾してください。 他の方法として、サブルーチンをインポートする(あるいは use subs プラグマを使ってインポートされたふりをする)方法もあります。

To silently interpret it as the Perl operator, use the CORE:: prefix on the operator (e.g. CORE::log($x)) or declare the subroutine to be an object method (see "Subroutine Attributes" in perlsub or attributes).

警告なしに Perl 演算子として解釈させるためには、(CORE::log($x) のように) 演算子に CORE:: 接頭辞をつけるか、サブルーチンをオブジェクト メソッド("Subroutine Attributes" in perlsubattributes を 参照してください)として定義してください。

Ambiguous range in transliteration operator

(F) You wrote something like tr/a-z-0// which doesn't mean anything at all. To include a - character in a transliteration, put it either first or last. (In the past, tr/a-z-0// was synonymous with tr/a-y//, which was probably not what you would have expected.)

(F) tr/a-z-0// のような、何の意味もないことをしようとしました。 文字変換の文字に - を加える時は、最初か最後に置いてください。 (以前は tr/a-z-0//tr/a-y// と同義でしたが、これはおそらく 予想していたものと違うでしょう。)

Ambiguous use of %s resolved as %s

(S ambiguous) You said something that may not be interpreted the way you thought. Normally it's pretty easy to disambiguate it by supplying a missing quote, operator, parenthesis pair or declaration.

(S ambiguous) 何か、あなたが考えているようには解釈できないものがありました。 普通は、不足しているクォート、演算子、かっこ、宣言を追加することでかなり 簡単にあいまいさを解消できます。

Ambiguous use of -%s resolved as -&%s()

(S ambiguous) You wrote something like -foo, which might be the string "-foo", or a call to the function foo, negated. If you meant the string, just write "-foo". If you meant the function call, write -foo().

(S ambiguous) -foo のようなものを書きました; これは文字列 "-foo" かも 知れませんし、関数 foo を呼び出してその否定かも知れません。 文字列のつもりなら、単に "-foo" と書いてください。 関数呼び出しのつもりなら、-foo() と書いてください。

Ambiguous use of %c resolved as operator %c

(S ambiguous) %, &, and * are both infix operators (modulus, bitwise and, and multiplication) and initial special characters (denoting hashes, subroutines and typeglobs), and you said something like *foo * foo that might be interpreted as either of them. We assumed you meant the infix operator, but please try to make it more clear -- in the example given, you might write *foo * foo() if you really meant to multiply a glob by the result of calling a function.

(S ambiguous) %, &, * は、中置演算子(剰余、ビット単位論理和、乗算) および 初期特殊文字(ハッシュ、サブルーチン、型グロブを示す)の 両方に使われますが、どちらとも解釈できる *foo * foo のようなものが 書かれました。 これは中置演算子を意味していると仮定しますが、どうかより明確にするように してください -- 上述の例では、もし本当にグロブと関数呼び出しの結果の 積を意味しているなら、*foo * foo() と書けます。

Ambiguous use of %c{%s} resolved to %c%s

(W ambiguous) You wrote something like @{foo}, which might be asking for the variable @foo, or it might be calling a function named foo, and dereferencing it as an array reference. If you wanted the variable, you can just write @foo. If you wanted to call the function, write @{foo()} ... or you could just not have a variable and a function with the same name, and save yourself a lot of trouble.

(W ambiguous) @{foo} のようなものを書きました; これは変数 @foo のこと かもしれませんし、foo という名前の関数を呼び出して、それを配列 リファレンスとしてデリファレンスするかもしれません。 もし変数がほしいなら、単に @foo と書いてください。 関数を呼び出したいなら、@{foo()} と書いてください…あるいは単に 変数と関数で同じ名前を使わないでください; これにより多くの問題から身を 守れます。

Ambiguous use of %c{%s[...]} resolved to %c%s[...]
Ambiguous use of %c{%s{...}} resolved to %c%s{...}

(W ambiguous) You wrote something like ${foo[2]} (where foo represents the name of a Perl keyword), which might be looking for element number 2 of the array named @foo, in which case please write $foo[2], or you might have meant to pass an anonymous arrayref to the function named foo, and then do a scalar deref on the value it returns. If you meant that, write ${foo([2])}.

(W ambiguous) ${foo[2]} のようなものを書きました (ここで foo は Perl の キーワード名を表します); これは @foo という名前の配列の要素番号 2 を 探しているのかも知れません(その場合は $foo[2] と書いてください)し、 foo という名前の関数に無名配列リファレンスを渡して、返り値をスカラ デリファレンスしているのかも知れません。 それを意味しているなら、${foo([2])} と書いてください。

In regular expressions, the ${foo[2]} syntax is sometimes necessary to disambiguate between array subscripts and character classes. /$length[2345]/, for instance, will be interpreted as $length followed by the character class [2345]. If an array subscript is what you want, you can avoid the warning by changing /${length[2345]}/ to the unsightly /${\$length[2345]}/, by renaming your array to something that does not coincide with a built-in keyword, or by simply turning off warnings with no warnings 'ambiguous';.

正規表現の中で、${foo[2]} 文法は配列添え字と文字クラスを区別するために 必要になります。 例えば、/$length[2345]/ は、$length に文字クラス [2345] が 引き続くと解釈されます。 配列添え字が求めているものなら、/${length[2345]}/ を (見にくい) /${\$length[2345]}/と変更する、配列の名前を組み込みキーワードと 衝突しないものに変える、単に no warnings 'ambiguous'; として 警告をオフにする、のいずれかで警告を回避できます。

'|' and '<' may not both be specified on command line

(F) An error peculiar to VMS. Perl does its own command line redirection, and found that STDIN was a pipe, and that you also tried to redirect STDIN using '<'. Only one STDIN stream to a customer, please.

(F) VMS に固有のエラーです。 Perl は独自にコマンドラインのリダイレクトを扱っていて、STDIN がパイプで あることを発見しましたが、さらに '<' を使って STDIN をリダイレクトしようと しました。 STDIN ストリームは一つだけにしてください; お願いします。

'|' and '>' may not both be specified on command line

(F) An error peculiar to VMS. Perl does its own command line redirection, and thinks you tried to redirect stdout both to a file and into a pipe to another command. You need to choose one or the other, though nothing's stopping you from piping into a program or Perl script which 'splits' output into two streams, such as

(F) VMS に固有のエラーです。 Perl は独自にコマンドラインのリダイレクトを扱っていて、STDOUT を ファイルと他のコマンドへのパイプと両方にリダイレクトしようとしていると 判断しました。 どちらかを選ぶ必要がありますが、以下のように出力を二つのストリームに 「分割」するプログラムや Perl スクリプトにパイプすることを止めるものは 何もありません。

    open(OUT,">$ARGV[0]") or die "Can't write to $ARGV[0]: $!";
    while (<STDIN>) {
        print;
        print OUT;
    }
    close OUT;
Applying %s to %s will act on scalar(%s)

(W misc) The pattern match (//), substitution (s///), and transliteration (tr///) operators work on scalar values. If you apply one of them to an array or a hash, it will convert the array or hash to a scalar value (the length of an array, or the population info of a hash) and then work on that scalar value. This is probably not what you meant to do. See "grep" in perlfunc and "map" in perlfunc for alternatives.

(W misc) パターンマッチ (//), 置換 (s///), 文字置換 (tr///) 演算子はスカラ値に対して動作します。 これらを配列やハッシュに適用すると、配列やハッシュをスカラ値 (配列の長さか ハッシュの大きさの情報) に変換し、そのスカラ値に対して動作します。 これはおそらくしたいこととは違うでしょう。 代替案については "grep" in perlfunc"map" in perlfunc を参照してください。

Arg too short for msgsnd

(F) msgsnd() requires a string at least as long as sizeof(long).

(F) msgsnd() に渡す文字列は、少なくとも sizeof(long) の長さが必要です。

Argument "%s" isn't numeric%s

(W numeric) The indicated string was fed as an argument to an operator that expected a numeric value instead. If you're fortunate the message will identify which operator was so unfortunate.

(W numeric) ここに示した文字列は、数値が必要な演算子の引数として、 与えられました。 運がよければ、このメッセージによって、どの演算子が問題となったかが わかります。

Note that for the Inf and NaN (infinity and not-a-number) the definition of "numeric" is somewhat unusual: the strings themselves (like "Inf") are considered numeric, and anything following them is considered non-numeric.

Note that for the InfNaN (無限と非数) については、「数値」の定義が少し 変わっていることに注意してください: ("Inf" のような) これらの文字列自身は数値として扱われますが、それに 何かが引き続いている場合は非数値として扱われます。

Argument list not closed for PerlIO layer "%s"

(W layer) When pushing a layer with arguments onto the Perl I/O system you forgot the ) that closes the argument list. (Layers take care of transforming data between external and internal representations.) Perl stopped parsing the layer list at this point and did not attempt to push this layer. If your program didn't explicitly request the failing operation, it may be the result of the value of the environment variable PERLIO.

(W layer) Perl I/O システムに層を引数付きで追加するときに、引数リストを 閉じる ) を忘れています。 (層はデータの外部表現と内部表現の変換を扱います。) Perl はここで層のリストのパースを中止し、この層の追加は行われませんでした。 明示的に失敗する操作を要求していないのであれば、これは環境変数 PERLIO の 値が原因かもしれません。

Argument "%s" treated as 0 in increment (++)

(W numeric) The indicated string was fed as an argument to the ++ operator which expects either a number or a string matching /^[a-zA-Z]*[0-9]*\z/. See "Auto-increment and Auto-decrement" in perlop for details.

(W numeric) 数値または /^[a-zA-Z]*[0-9]*\z/ にマッチングする文字列を 想定している++ 演算子に、示された文字列が指定されました。 詳しくは "Auto-increment and Auto-decrement" in perlop を参照してください。

Array passed to stat will be coerced to a scalar%s

(W syntax) You called stat() on an array, but the array will be coerced to a scalar - the number of elements in the array.

(W syntax) 配列に対して stat() が呼び出されましたが、配列は スカラ - 配列の要素数 - に強制されました。

A signature parameter must start with '$', '@' or '%'

(F) Each subroutine signature parameter declaration must start with a valid sigil; for example:

(F) それぞれのサブルーチンシグネチャ引数宣言は、妥当な印で 始まらなければなりません; 例えば:

    sub foo ($a, $, $b = 1, @c) {}
A slurpy parameter may not have a default value

(F) Only scalar subroutine signature parameters may have a default value; for example:

(F) スカラサブルーチンシグネチャ引数のみがデフォルト値を持てます; 例えば:

    sub foo ($a = 1)        {} # legal
    sub foo (@a = (1))      {} # invalid
    sub foo (%a = (a => b)) {} # invalid
assertion botched: %s

(X) The malloc package that comes with Perl had an internal failure.

(X) Perl に付属の malloc ルーティンが内部エラーを起こしました。

Assertion %s failed: file "%s", line %d

(X) A general assertion failed. The file in question must be examined.

(X) 一般的なアサーションが失敗しました。 問題の file を調べる必要があります。

Assigned value is not a reference

(F) You tried to assign something that was not a reference to an lvalue reference (e.g., \$x = $y). If you meant to make $x an alias to $y, use \$x = \$y.

(F) リファレンスでないものを左辺値リファレンスに代入しようとしました (例: \$x = $y)。 $x を $y の別名にすることを意図しているなら、\$x = \$y を使ってください。

Assigned value is not %s reference

(F) You tried to assign a reference to a reference constructor, but the two references were not of the same type. You cannot alias a scalar to an array, or an array to a hash; the two types must match.

(F) あるリファレンスにリファレンスコンストラクタを代入しようとしましたが、 二つのリファレンスが同じ型ではありません。 スカラから配列への別名や配列からハッシュへの別名はできません; 二つの型は一致していなければなりません。

    \$x = \@y;  # error
    \@x = \%y;  # error
     $y = [];
    \$x = $y;   # error; did you mean \$y?
Assigning non-zero to $[ is no longer possible

(F) When the "array_base" feature is disabled (e.g., under use v5.16;) the special variable $[, which is deprecated, is now a fixed zero value.

(F) (use v5.16; のように) "array_base" 機能が無効の場合、廃止予定である 特殊変数 $[ は 0 固定です。

Assignment to both a list and a scalar

(F) If you assign to a conditional operator, the 2nd and 3rd arguments must either both be scalars or both be lists. Otherwise Perl won't know which context to supply to the right side.

(F) 条件演算子へ代入を行なう場合には、二つめの引数と、3 つめの引数は、 ともにスカラか、ともにリストでなければなりません。 そうでないと、Perl は右辺のコンテキストを決めることができません。

Assuming NOT a POSIX class since %s in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(W regexp) You had something like these:

(W regexp) 次のようなことをしました:

 [[:alnum]]
 [[:digit:xyz]

They look like they might have been meant to be the POSIX classes [:alnum:] or [:digit:]. If so, they should be written:

これらは、POSIX クラス [:alnum:][:digit:] を意味しようと していたように見えます。 もしそうなら、次のように書くべきです:

 [[:alnum:]]
 [[:digit:]xyz]

Since these aren't legal POSIX class specifications, but are legal bracketed character classes, Perl treats them as the latter. In the first example, it matches the characters ":", "[", "a", "l", "m", "n", and "u".

これらは有効な POSIX クラスしようではありませんが、有効な 大かっこ文字クラスなので、Perl これらを後者として扱います。 一つ目の例では、これは ":", "[", "a", "l", "m", "n", "u" にマッチングします。

If these weren't meant to be POSIX classes, this warning message is spurious, and can be suppressed by reordering things, such as

これらが POSIX クラスを意味していないなら、この警告は誤りで、 次のように文字を入れ替えることで抑制できます:

 [[al:num]]

or

または

 [[:munla]]
<> at require-statement should be quotes

(F) You wrote require <file> when you should have written require 'file'.

(F) require 'file' と書くべきところで require <file> と 書いています。

Attempt to access disallowed key '%s' in a restricted hash

(F) The failing code has attempted to get or set a key which is not in the current set of allowed keys of a restricted hash.

(F) 制限ハッシュで許されているキーの集合に含まれていないキーに対して 取得または設定しようとして失敗しました。

Attempt to bless into a freed package

(F) You wrote bless $foo with one argument after somehow causing the current package to be freed. Perl cannot figure out what to do, so it throws up in hands in despair.

(F) 現在のパッケージが解放されるような何かが起きた後で 1 引数の bless $foo を書きました。 何がしたいのかが分からないので Perl はお手上げになりました。

Attempt to bless into a reference

(F) The CLASSNAME argument to the bless() operator is expected to be the name of the package to bless the resulting object into. You've supplied instead a reference to something: perhaps you wrote

(F) bless() 演算子の CLASSNAME 引数は結果のオブジェクトに bless する パッケージ名を想定しています。 そこに何かへのリファレンスが与えられました: おそらく以下のようにしたのでしょう:

    bless $self, $proto;

when you intended

以下を意図していたはずです:

    bless $self, ref($proto) || $proto;

If you actually want to bless into the stringified version of the reference supplied, you need to stringify it yourself, for example by:

実際に与えられたリファレンスを文字列化したものに bless したい場合は、 以下のようにして自分で文字列化する必要があります:

    bless $self, "$proto";
Attempt to clear deleted array

(S debugging) An array was assigned to when it was being freed. Freed values are not supposed to be visible to Perl code. This can also happen if XS code calls av_clear from a custom magic callback on the array.

(S debugging) 配列が、解放されるときに代入されました。 解放された値は Perl コードからは見えないはずです。 これはまた、XS コードが配列のカスタムマジックコールバックから av_clear を呼び出したときにも起こります。

Attempt to delete disallowed key '%s' from a restricted hash

(F) The failing code attempted to delete from a restricted hash a key which is not in its key set.

(F) 制限ハッシュで、キー集合に含まれていないキーから削除しようとしました。

Attempt to delete readonly key '%s' from a restricted hash

(F) The failing code attempted to delete a key whose value has been declared readonly from a restricted hash.

(F) 制限ハッシュで、読み込み専用として宣言されている値のキーを 削除しようとしました。

Attempt to free non-arena SV: 0x%x

(S internal) All SV objects are supposed to be allocated from arenas that will be garbage collected on exit. An SV was discovered to be outside any of those arenas.

(S internal) すべての SV オブジェクトは、exit 時にガーベジコレクションが 行なわれるアリーナに割り当てるようになっています。 ある SV が、そういったアリーナに入っていないことが、見つかりました。

Attempt to free nonexistent shared string '%s'%s

(S internal) Perl maintains a reference-counted internal table of strings to optimize the storage and access of hash keys and other strings. This indicates someone tried to decrement the reference count of a string that can no longer be found in the table.

(S internal) Perl はストレージおよびハッシュキーとその他の文字列への アクセスを最適化するために、文字列の参照数テーブルを管理しています。 これは誰かがもうテーブルにない文字列の参照カウントを減らそうとしたことを 示します。

Attempt to free temp prematurely: SV 0x%x

(S debugging) Mortalized values are supposed to be freed by the free_tmps() routine. This indicates that something else is freeing the SV before the free_tmps() routine gets a chance, which means that the free_tmps() routine will be freeing an unreferenced scalar when it does try to free it.

(S debugging) 消滅する値は、free_tmps() ルーティンで解放されるように なっています。 このメッセージは、free_tmps() ルーティンの前に何ものかが、SV を 解放しようとしていることを示していて、これは、free_tmps() が 解放しようとしたときには、どこからも参照されていないスカラを 解放することになるということです。

Attempt to free unreferenced glob pointers

(S internal) The reference counts got screwed up on symbol aliases.

(S internal) シンボルのエイリアスについて、参照カウントの値がおかしな 状態になりました。

Attempt to free unreferenced scalar: SV 0x%x

(S internal) Perl went to decrement the reference count of a scalar to see if it would go to 0, and discovered that it had already gone to 0 earlier, and should have been freed, and in fact, probably was freed. This could indicate that SvREFCNT_dec() was called too many times, or that SvREFCNT_inc() was called too few times, or that the SV was mortalized when it shouldn't have been, or that memory has been corrupted.

(S internal) Perl がスカラの参照カウントをデクリメントしようとして、0 に なるかを見たところ、既に 0 になっていることがわかりました; これは、既に解放されているべきものであり、実際は、おそらく、 解放されたものでしょう。 これは、SvREFCNT_dec() が必要以上に呼ばれたか、SvREFCNT_inc() が必要な ときに呼ばれなかったか、SV が消滅すべきで無いときに消滅してしまったか、 メモリ異常になったことが考えられます。

Attempt to pack pointer to temporary value

(W pack) You tried to pass a temporary value (like the result of a function, or a computed expression) to the "p" pack() template. This means the result contains a pointer to a location that could become invalid anytime, even before the end of the current statement. Use literals or global values as arguments to the "p" pack() template to avoid this warning.

(W pack) (関数の結果や計算された式といった)一時的な値を pack() の "p" テンプレートに渡そうとしました。 これは、たとえ現在の文の終了前でも、不正な値となり得ます。 この警告を避けるためには、pack テンプレート "p" の引数として、リテラルか グローバルな値を使ってください。

Attempt to reload %s aborted.

(F) You tried to load a file with use or require that failed to compile once already. Perl will not try to compile this file again unless you delete its entry from %INC. See "require" in perlfunc and "%INC" in perlvar.

(F) 既に一度コンパイルに失敗しているファイルを userequire で 読み込もうとしました。 Perl は %INC からこのファイルのエントリを削除するまで再びファイルを コンパイルしようとはしません。 "require" in perlfunc"%INC" in perlvar を参照してください。

Attempt to set length of freed array

(W misc) You tried to set the length of an array which has been freed. You can do this by storing a reference to the scalar representing the last index of an array and later assigning through that reference. For example

(W misc) 既に解放された配列の長さを設定しようとしました。 配列の最後のインデックスを表現するスカラをリファレンスに保存して、 後でこのリファレンスを通して代入することでこれを行えます。 例えば:

    $r = do {my @a; \$#a};
    $$r = 503
Attempt to use reference as lvalue in substr

(W substr) You supplied a reference as the first argument to substr() used as an lvalue, which is pretty strange. Perhaps you forgot to dereference it first. See "substr" in perlfunc.

(W substr) 左辺値として使われる substr() の 1 番目の引数としてリファレンスを 渡しました; これはやや奇妙なことです。 おそらくはまずデリファレンスするのを忘れたのでしょう。 "substr" in perlfunc を参照してください。

Attribute "locked" is deprecated, and will disappear in Perl 5.28

(D deprecated) You have used the attributes pragma to modify the "locked" attribute on a code reference. The :locked attribute is obsolete, has had no effect since 5005 threads were removed, and will be removed in a Perl 5.28.

(D deprecated) コードリファレンスの "locked" 属性を修正するために attributes プラグマを使いました。 :locked 属性は古いもので、5005 スレッドが削除されてから何の効果もなく、 Perl 5.28 で削除されます。

Attribute prototype(%s) discards earlier prototype attribute in same sub

(W misc) A sub was declared as sub foo : prototype(A) : prototype(B) {}, for example. Since each sub can only have one prototype, the earlier declaration(s) are discarded while the last one is applied.

(W misc) あるサブルーチンが、例えば sub foo : prototype(A) : prototype(B) {} のように宣言されました。 それぞれのサブルーチンは一つのプロトタイプしか持てないので、先に 宣言されたものは破棄され、最後のものが適用されます。

Attribute "unique" is deprecated, and will disappear in Perl 5.28

(D deprecated) You have used the attributes pragma to modify the "unique" attribute on an array, hash or scalar reference. The :unique attribute has had no effect since Perl 5.8.8, and will be removed in a Perl 5.28.

(D deprecated) 配列、ハッシュ、スカラリファレンスの "unique" 属性を 修正するために attributes プラグマを使いました。 :unique 属性は Perl 5.8.8 から何の効果もなく、Perl 5.28 で削除されます。

av_reify called on tied array

(S debugging) This indicates that something went wrong and Perl got very confused about @_ or @DB::args being tied.

(S debugging) これは、@_@DB::args が tie されたことに関して何かが うまくいかなくて Perl が とても 混乱したことを示しています。

Bad arg length for %s, is %u, should be %d

(F) You passed a buffer of the wrong size to one of msgctl(), semctl() or shmctl(). In C parlance, the correct sizes are, respectively, sizeof(struct msqid_ds *), sizeof(struct semid_ds *), and sizeof(struct shmid_ds *).

(F) msgctl()、semctl()、shmctl() のいずれかに、間違ったサイズのバッファを 渡してしまいました。 C の言い方で書くと、正しいサイズはそれぞれ、sizeof(struct msqid_ds *)、 sizeof(struct semid_ds *)、sizeof(struct shmid_ds *) です。

Bad evalled substitution pattern

(F) You've used the /e switch to evaluate the replacement for a substitution, but perl found a syntax error in the code to evaluate, most likely an unexpected right brace '}'.

(F)置換のための置き換え文字列を評価するために /e オプションを指定して いますが、評価するコードに文法エラーがありました; 最もありそうなことは、予期しない位置に右中かっこ '}' があったことです。

Bad filehandle: %s

(F) A symbol was passed to something wanting a filehandle, but the symbol has no filehandle associated with it. Perhaps you didn't do an open(), or did it in another package.

(F) ファイルハンドルが必要なものに、シンボルを渡しましたが、そのシンボルは、 それに伴うファイルハンドルがありません。 おそらく、open() を忘れたか、別のパッケージで open() したかでしょう。

Bad free() ignored

(S malloc) An internal routine called free() on something that had never been malloc()ed in the first place. Mandatory, but can be disabled by setting environment variable PERL_BADFREE to 0.

(S malloc) まず、malloc() されていないものに対して、内部ルーティンが free() を呼びました。 強制ですが、環境変数 PERL_BADFREE を 0 にすることで無効化できます。

This message can be seen quite often with DB_File on systems with "hard" dynamic linking, like AIX and OS/2. It is a bug of Berkeley DB which is left unnoticed if DB uses forgiving system malloc().

このメッセージ は、AIXOS/2 のような、「ハード」動的リンクを 行うシステムで DB_File を使うとしばしば表示されます。 これは DB がシステムの malloc() を許していることに気が付かない Berkeley DB のバグです。

Bad hash

(P) One of the internal hash routines was passed a null HV pointer.

(P) 内部ハッシュルーティンで、ヌル HV ポインタを渡されたものがありました。

Badly placed ()'s

(A) You've accidentally run your script through csh instead of Perl. Check the #! line, or manually feed your script into Perl yourself.

(A) スクリプトを perl ではなく csh で実行しようとしました。 #! 行をチェックするか、スクリプトを直接 Perl で起動してください。

Bad name after %s

(F) You started to name a symbol by using a package prefix, and then didn't finish the symbol. In particular, you can't interpolate outside of quotes, so

(F) パッケージプレフィクスでシンボル名を書き始めましたが、そのシンボルが 終了しませんでした。 特に、クォートの外で、変数展開はできませんから、

    $var = 'myvar';
    $sym = mypack::$var;

is not the same as

は、以下と同じではありません。

    $var = 'myvar';
    $sym = "mypack::$var";
Bad plugin affecting keyword '%s'

(F) An extension using the keyword plugin mechanism violated the plugin API.

(F) キーワードプラグイン機構を使っているエクステンションがプラグイン API に 違反しました。

Bad realloc() ignored

(S malloc) An internal routine called realloc() on something that had never been malloc()ed in the first place. Mandatory, but can be disabled by setting the environment variable PERL_BADFREE to 1.

(S malloc) 内部ルーチンが、最初に malloc() されていない何かに対して realloc() を呼び出しました。 必須ですが、環境変数 PERL_BADFREE に 1 をセットすることで無効化できます。

Bad symbol for array

(P) An internal request asked to add an array entry to something that wasn't a symbol table entry.

(P) シンボルテーブルエントリではないものに、配列エントリを登録するような 内部要求があがりました。

Bad symbol for dirhandle

(P) An internal request asked to add a dirhandle entry to something that wasn't a symbol table entry.

(P) シンボルテーブルエントリではないものに、ディレクトリハンドルエントリを 登録するような内部要求があがりました。

Bad symbol for filehandle

(P) An internal request asked to add a filehandle entry to something that wasn't a symbol table entry.

(P) シンボルテーブルエントリではないものに、ファイルハンドルエントリを 登録するような内部要求があがりました。

Bad symbol for hash

(P) An internal request asked to add a hash entry to something that wasn't a symbol table entry.

(P) シンボルテーブルエントリではないものに、ハッシュエントリを 登録するような内部要求があがった。

Bad symbol for scalar

(P) An internal request asked to add a scalar entry to something that wasn't a symbol table entry.

(P) 内部で、シンボルテーブルエントリでないものに対してスカラエントリを 追加するよう要求がありました。

Bareword found in conditional

(W bareword) The compiler found a bareword where it expected a conditional, which often indicates that an || or && was parsed as part of the last argument of the previous construct, for example:

(W bareword) コンパイラが、条件が想定される位置に裸の単語を発見しました; これはしばしば、|| や && が直前の構造の最後の引数の一部として パースされたことを意味します; 例えば:

    open FOO || die;

It may also indicate a misspelled constant that has been interpreted as a bareword:

これはまた、裸の単語として解釈されるような定数をタイプミスしたことを 示している場合もあります:

    use constant TYPO => 1;
    if (TYOP) { print "foo" }

The strict pragma is useful in avoiding such errors.

strict プラグマはこのようなエラーを防ぐのに便利です。

Bareword in require contains "%s"
Bareword in require maps to disallowed filename "%s"
Bareword in require maps to empty filename

(F) The bareword form of require has been invoked with a filename which could not have been generated by a valid bareword permitted by the parser. You shouldn't be able to get this error from Perl code, but XS code may throw it if it passes an invalid module name to Perl_load_module.

(F) 裸の単語形式の require は、パーサによって許された妥当な裸の単語によって 生成することができないファイル名で起動されました。 このエラーを Perl コードから得るようにできるべきではありませんが、 Perl_load_module に不正なモジュール名を渡した XS コードは これを投げるかもしれません。

Bareword in require must not start with a double-colon: "%s"

(F) In require Bare::Word, the bareword is not allowed to start with a double-colon. Write require ::Foo::Bar as require Foo::Bar instead.

(F) require Bare::Word で、裸の単語はダブルコロンから 開始することはできません。 require ::Foo::Bar ではなく require Foo::Bar と書いてください。

Bareword "%s" not allowed while "strict subs" in use

(F) With "strict subs" in use, a bareword is only allowed as a subroutine identifier, in curly brackets or to the left of the "=>" symbol. Perhaps you need to predeclare a subroutine?

"strict subs" が有効の場合、裸の単語はサブルーチンの識別子、中かっこの中、 シンボル "=>" の左側でのみ許されます。 おそらくサブルーチンを先行宣言する必要があるのでは?

Bareword "%s" refers to nonexistent package

(W bareword) You used a qualified bareword of the form Foo::, but the compiler saw no other uses of that namespace before that point. Perhaps you need to predeclare a package?

(W bareword) Foo:: の形で修飾された裸の単語が使われていますが、 コンパイラはこの場所以外でこの名前空間が使われている場所を 発見できませんでした。 おそらくパッケージを専攻宣言する必要があるのでは?

BEGIN failed--compilation aborted

(F) An untrapped exception was raised while executing a BEGIN subroutine. Compilation stops immediately and the interpreter is exited.

(F) BEGIN サブルーチンの実行中にトラップ不可能な例外が発生しました。 コンパイルは即座に停止し、インタプリタは中止します。

BEGIN not safe after errors--compilation aborted

(F) Perl found a BEGIN {} subroutine (or a use directive, which implies a BEGIN {}) after one or more compilation errors had already occurred. Since the intended environment for the BEGIN {} could not be guaranteed (due to the errors), and since subsequent code likely depends on its correct operation, Perl just gave up.

(F) Perl は既にコンパイルエラーが発生した後に BEGIN {} サブルーチン (または use 指示子(これは BEGIN {} を暗示します))を発見しました。 BEGIN {} が意図した環境は(エラーのために)保証されず、引き続くコードは 正しい処理に依存していると考えられるので、Perl は単に諦めました。

\%d better written as $%d

(W syntax) Outside of patterns, backreferences live on as variables. The use of backslashes is grandfathered on the right-hand side of a substitution, but stylistically it's better to use the variable form because other Perl programmers will expect it, and it works better if there are more than 9 backreferences.

(W syntax) パターンの外では、後方参照は変数の形で存在します。 後方参照の利用は、置換の右側の部分で扱われますが、スタイル的には、他の Perl プログラマが期待し、9 個以上の後方参照があるときにもうまく動作する、 変数形式を使う方が良いでしょう。

Binary number > 0b11111111111111111111111111111111 non-portable

(W portable) The binary number you specified is larger than 2**32-1 (4294967295) and therefore non-portable between systems. See perlport for more on portability concerns.

(W portable) 指定された 2 進数が 2**32-1 (4294967295) を越えるので、 システム間での移植性がありません。 移植性に関するさらなる考察については perlport を参照してください。

bind() on closed socket %s

(W closed) You tried to do a bind on a closed socket. Did you forget to check the return value of your socket() call? See "bind" in perlfunc.

(W closed) クローズされたソケットに bind を行なおうとしました。 socket() の呼び出し時に、返却値のチェックを忘れたのではありませんか。 "bind" in perlfunc を参照してください。

binmode() on closed filehandle %s

(W unopened) You tried binmode() on a filehandle that was never opened. Check your control flow and number of arguments.

(W unopened) 開いていないファイルハンドルに binmode() を使おうとしました。 制御フローと引数の数をチェックしてください。

Bit vector size > 32 non-portable

(W portable) Using bit vector sizes larger than 32 is non-portable.

(W portable) 32 を越えるサイズのビットベクタは移植性がありません。

Bizarre copy of %s

(P) Perl detected an attempt to copy an internal value that is not copiable.

(P) コピーできない内部の値をコピーしようとしました。

Bizarre SvTYPE [%d]

(P) When starting a new thread or returning values from a thread, Perl encountered an invalid data type.

(P) 新しいスレッドを始めたりスレッドから値を返したときに、Perl は不正な データ型に遭遇しました。

Both or neither range ends should be Unicode in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(W regexp) (only under use re 'strict' or within (?[...]))

(W regexp) (use re 'strict' の基か (?[...]) の内側のみ)

In a bracketed character class in a regular expression pattern, you had a range which has exactly one end of it specified using \N{}, and the other end is specified using a non-portable mechanism. Perl treats the range as a Unicode range, that is, all the characters in it are considered to be the Unicode characters, and which may be different code points on some platforms Perl runs on. For example, [\N{U+06}-\x08] is treated as if you had instead said [\N{U+06}-\N{U+08}], that is it matches the characters whose code points in Unicode are 6, 7, and 8. But that \x08 might indicate that you meant something different, so the warning gets raised.

正規表現中の大かっこ文字クラスの中で、範囲指定の片方は \N{} を使って 指定し、もう片方は移植性のない方法を使って指定しました。 Perl はこの範囲を Unicode の範囲として扱います; つまり、その中の全ての文字は Unicode 文字として扱われ、Perl が実行される一部のプラットフォームでは 異なる符号位置になるかもしれません。 例えば、[\N{U+06}-\x08] は、[\N{U+06}-\N{U+08}] と 書いたかのように扱われ、Unicode の符号位置 6, 7, 8 の文字にマッチングします。 しかし、\x08 はなにか違うことを意味していることを示しているので、 警告が発生します。

Buffer overflow in prime_env_iter: %s

(W internal) A warning peculiar to VMS. While Perl was preparing to iterate over %ENV, it encountered a logical name or symbol definition which was too long, so it was truncated to the string shown.

(W internal) VMS に固有の警告です。 Perl が %ENV を反復する準備中、長すぎる論理名かシンボル定義に遭遇したので、 文字列は表示したように切り詰められました。

Callback called exit

(F) A subroutine invoked from an external package via call_sv() exited by calling exit.

(F) 外部パッケージから call_sv() で起動されたサブルーチンが exit を呼んで 終了しました。

%s() called too early to check prototype

(W prototype) You've called a function that has a prototype before the parser saw a definition or declaration for it, and Perl could not check that the call conforms to the prototype. You need to either add an early prototype declaration for the subroutine in question, or move the subroutine definition ahead of the call to get proper prototype checking. Alternatively, if you are certain that you're calling the function correctly, you may put an ampersand before the name to avoid the warning. See perlsub.

(W prototype) 以前にパーサが宣言または定義されているのを見た、 プロトタイプ付きの関数を呼び出しましたが、Perl は呼び出しがプロトタイプに 従っているかどうかをチェックできませんでした。 問題になっているサブルーチンのプロトタイプ宣言を最初の方に追加するか、 適切なプロトタイプチェックを行うためにサブルーチン定義を呼び出しの前に 移動させる必要があります。 または、関数を正しく呼び出していることが確かな場合は、名前の前に アンパサンドを付けることで警告を回避できます。 perlsub を参照してください。

Cannot chr %f

(F) You passed an invalid number (like an infinity or not-a-number) to chr.

(F) (無限や非数のような) 不正な数値を chr に渡しました。

Cannot compress %f in pack

(F) You tried compressing an infinity or not-a-number as an unsigned integer with BER, which makes no sense.

(F) 無限や非数を BER で符号なし整数に圧縮しようとしました; これは無意味です。

Cannot compress integer in pack

(F) An argument to pack("w",...) was too large to compress. The BER compressed integer format can only be used with positive integers, and you attempted to compress a very large number (> 1e308). See "pack" in perlfunc.

(F) pack("w",...) の引数が、圧縮するには大きすぎます。 BER 圧縮整数フォーマットは正の整数のみ扱えますが、とても大きい数 (> 1e308) を圧縮しようとしました。 "pack" in perlfunc を参照してください。

Cannot compress negative numbers in pack

(F) An argument to pack("w",...) was negative. The BER compressed integer format can only be used with positive integers. See "pack" in perlfunc.

(F) pack("w",...) の引数が負数です。 BER 圧縮整数フォーマットは正の整数のみ扱えます。 "pack" in perlfunc を参照してください。

Cannot convert a reference to %s to typeglob

(F) You manipulated Perl's symbol table directly, stored a reference in it, then tried to access that symbol via conventional Perl syntax. The access triggers Perl to autovivify that typeglob, but it there is no legal conversion from that type of reference to a typeglob.

(F) あなたは Perl のシンボルテーブルを直接操作して、リファレンスをその中に 補完し、それからそのシンボルを伝統的な Perl の文法のよって アクセスしようとしました。 このアクセスによって、Perl はこの型グロブを自動有効化しますが、 リファレンス型から型グロブへの正当な変換方法はありません。

Cannot copy to %s

(P) Perl detected an attempt to copy a value to an internal type that cannot be directly assigned to.

(P) Perl が、直接代入できない内部型に値をコピーしようとする試みを 検出しました。

Cannot find encoding "%s"

(S io) You tried to apply an encoding that did not exist to a filehandle, either with open() or binmode().

(S io) open() または binmode() のファイルハンドルに存在しない エンコーディングを適用しようとしました。

Cannot pack %f with '%c'

(F) You tried converting an infinity or not-a-number to an integer, which makes no sense.

(F) 無限や非数を整数に変換しようとしました; これは無意味です。

Cannot printf %f with '%c'

(F) You tried printing an infinity or not-a-number as a character (%c), which makes no sense. Maybe you meant '%s', or just stringifying it?

(F) 無限や非数を文字 (%c) として表示しようとしました; これは無意味です。 おそらく '%s' か、単に文字列化したかったのでは?

Cannot set tied @DB::args

(F) caller tried to set @DB::args, but found it tied. Tying @DB::args is not supported. (Before this error was added, it used to crash.)

(F) caller@DB::args を設定しようとしましたが、tie されていました。 @DB::args の tie は非対応です。 (このエラーが追加する前は、クラッシュしていました。)

Cannot tie unreifiable array

(P) You somehow managed to call tie on an array that does not keep a reference count on its arguments and cannot be made to do so. Such arrays are not even supposed to be accessible to Perl code, but are only used internally.

(P) 参照カウントを保持していない配列を引数にして tie を 呼び出そうとしましたがそうできませんでした。 このような配列は Perl コードからアクセスできると想定してはならず、 内部だけで使われます。

Cannot yet reorder sv_catpvfn() arguments from va_list

(F) Some XS code tried to use sv_catpvfn() or a related function with a format string that specifies explicit indexes for some of the elements, and using a C-style variable-argument list (a va_list). This is not currently supported. XS authors wanting to do this must instead construct a C array of SV* scalars containing the arguments.

(F) 一部の XS コードは、要素の一部の明示的なインデックスを指定した フォーマット文字列を使って sv_catpvfn() や関連する関数を使おうとして、 C 形式の可変引数リスト (va_list) を使っています。 これは現在のところ対応していません。 これをしたい XS 作者は代わりに、引数を含む SV* スカラの C 配列を構築しなければなりません。

Can only compress unsigned integers in pack

(F) An argument to pack("w",...) was not an integer. The BER compressed integer format can only be used with positive integers, and you attempted to compress something else. See "pack" in perlfunc.

(F) pack("w",...) の引数が整数ではありません。 BER 圧縮整数フォーマットは正の整数のみ扱えますが、何か他のものを 圧縮しようとしました。 "pack" in perlfunc を参照してください。

Can't bless non-reference value

(F) Only hard references may be blessed. This is how Perl "enforces" encapsulation of objects. See perlobj.

(F) ハードリファレンスのみが bless できます。 これによって、Perl はオブジェクトのカプセル化を「強制」します。 perlobj を参照してください。

Can't "break" in a loop topicalizer

(F) You called break, but you're in a foreach block rather than a given block. You probably meant to use next or last.

(F) break を呼び出しましたが、given ブロックではなく foreach ブロック内でした。 おそらく nextlast を使いたかったのでしょう。

Can't "break" outside a given block

(F) You called break, but you're not inside a given block.

(F) break を呼び出しましたが、given ブロックの内側ではありません。

Can't call method "%s" on an undefined value

(F) You used the syntax of a method call, but the slot filled by the object reference or package name contains an undefined value. Something like this will reproduce the error:

(F) メソッド呼び出しの文法が使われていますが、オブジェクトリファレンスか パッケージ名であるべきところが未定義値です。 以下のように書くとエラーが再現します:

    $BADREF = undef;
    process $BADREF 1,2,3;
    $BADREF->process(1,2,3);
Can't call method "%s" on unblessed reference

(F) A method call must know in what package it's supposed to run. It ordinarily finds this out from the object reference you supply, but you didn't supply an object reference in this case. A reference isn't an object reference until it has been blessed. See perlobj.

(F) メソッド呼び出しは、自分が呼び出されたパッケージがどれであるかを 知る必要があります。 普通は、渡したオブジェクトリファレンスから その情報を受け取りますが、この場合にはオブジェクトリファレンスが 渡されませんでした。 リファレンスは、bless されて始めて、オブジェクトリファレンスとなります。 perlobj を参照してください。

Can't call method "%s" without a package or object reference

(F) You used the syntax of a method call, but the slot filled by the object reference or package name contains an expression that returns a defined value which is neither an object reference nor a package name. Something like this will reproduce the error:

(F) メソッド呼び出しの構文を用いましたが、オブジェクトリファレンス、 もしくはパッケージ名が書かれるべき場所に、オブジェクトリファレンスも パッケージ名も返さない定義された式が書かれています。 以下のように書くとエラーが再現します:

    $BADREF = 42;
    process $BADREF 1,2,3;
    $BADREF->process(1,2,3);
Can't call mro_isa_changed_in() on anonymous symbol table

(P) Perl got confused as to whether a hash was a plain hash or a symbol table hash when trying to update @ISA caches.

(P) @ISA キャッシュを更新しようとしたときに、ハッシュが普通のハッシュか シンボルテーブルハッシュかについて perl は混乱しました。

Can't call mro_method_changed_in() on anonymous symbol table

(F) An XS module tried to call mro_method_changed_in on a hash that was not attached to the symbol table.

(F) XS モジュールが、シンボルテーブルにアタッチされていないハッシュに対して mro_method_changed_in を呼び出しました。

Can't chdir to %s

(F) You called perl -x/foo/bar, but /foo/bar is not a directory that you can chdir to, possibly because it doesn't exist.

(F) perl -x/foo/bar のようにして起動しましたが、/foo/bar に chdir することができません; おそらく、存在しないのではないでしょうか。

Can't check filesystem of script "%s" for nosuid

(P) For some reason you can't check the filesystem of the script for nosuid.

(P) なぜかスクリプトが nosuid かどうかをファイルシステムから 調べることができません。

Can't coerce %s to %s in %s

(F) Certain types of SVs, in particular real symbol table entries (typeglobs), can't be forced to stop being what they are. So you can't say things like:

(F) ある種の SV、特に本物のシンボルテーブルエントリ (型グロブ) は、 一つの型に留めておくことができません。 したがって、以下のようにすることはできません:

    *foo += 1;

You CAN say

以下のようにはできますが:

    $foo = *foo;
    $foo += 1;

but then $foo no longer contains a glob.

$foo にはもはやグロブは残っていません。

Can't "continue" outside a when block

(F) You called continue, but you're not inside a when or default block.

(F) continue を呼び出しましたが、whendefault のブロックの 内側ではありません。

Can't create pipe mailbox

(P) An error peculiar to VMS. The process is suffering from exhausted quotas or other plumbing problems.

(P) VMS に固有のエラーです。 プロセスはクォータを使い切ったか、その他の設備問題の影響を受けました。

Can't declare %s in "%s"

(F) Only scalar, array, and hash variables may be declared as "my", "our" or "state" variables. They must have ordinary identifiers as names.

(F) スカラ変数、配列変数、ハッシュ変数だけが、"my", "our", "state" 変数として 宣言できます。 これらは、名前として通常の識別子を持たなければなりません。

Can't "default" outside a topicalizer

(F) You have used a default block that is neither inside a foreach loop nor a given block. (Note that this error is issued on exit from the default block, so you won't get the error if you use an explicit continue.)

(F) foreach ループや given ブロックの内側でないところで default ブロックを使いました。 (このエラーは default ブロックから出るときに発生するので、明示的な continue を使うとエラーは発生しません。)

Can't determine class of operator %s, assuming BASEOP

(S) This warning indicates something wrong in the internals of perl. Perl was trying to find the class (e.g. LISTOP) of a particular OP, and was unable to do so. This is likely to be due to a bug in the perl internals, or due to a bug in XS code which manipulates perl optrees.

(S) この警告は、perl の内部で何かがおかしいことを示しています。 Perl は (LISTOP のような) 特定の OP のクラスを見つけようとして、 そうすることができませんでした。 これはおそらく perl 内部のバグによるものか、perl の op 木を操作する XS コードのバグによるものです。

Can't do inplace edit: %s is not a regular file

(S inplace) You tried to use the -i switch on a special file, such as a file in /dev, a FIFO or an uneditable directory. The file was ignored.

(S inplace) /dev, FIFO, 変更できないディレクトリのような、特殊ファイルに対して -i スイッチを使おうとしました。 このファイルは無視されます。

Can't do inplace edit on %s: %s

(S inplace) The creation of the new file failed for the indicated reason.

(S inplace) 表示された理由により、新しいファイルの生成に失敗しました。

Can't do inplace edit without backup

(F) You're on a system such as MS-DOS that gets confused if you try reading from a deleted (but still opened) file. You have to say -i.bak, or some such.

(F) 削除した (が、まだオープンされている) ファイルを読もうとすると おかしくなる MS-DOS のようなシステムで実行しています。 -i.bak のようにバックアップを指定してください。

Can't do inplace edit: %s would not be unique

(S inplace) Your filesystem does not support filenames longer than 14 characters and Perl was unable to create a unique filename during inplace editing with the -i switch. The file was ignored.

(S inplace) ファイルシステムが 14 文字より長いファイル名に対応しておらず、 Perl は -i オプションによるその場編集の間のユニークなファイル名の 作成ができませんでした。 このファイルは無視されます。

Can't do %s("%s") on non-UTF-8 locale; resolved to "%s".

(W locale) You are 1) running under "use locale"; 2) the current locale is not a UTF-8 one; 3) you tried to do the designated case-change operation on the specified Unicode character; and 4) the result of this operation would mix Unicode and locale rules, which likely conflict. Mixing of different rule types is forbidden, so the operation was not done; instead the result is the indicated value, which is the best available that uses entirely Unicode rules. That turns out to almost always be the original character, unchanged.

(W locale) あなたは 1) "use locale" の基で実行していて; 2) 現在のロケールは UTF-8 ではなく; 3) 特定の Unicode 文字に指定された大文字小文字変換をしようとして; 4) この操作の結果、おそらく衝突する、Unicode とロケールの規則を混ぜました。 異なる種類の規則を混ぜるのは禁止されているので、この操作は行われません; 代わりに結果は示された値になります; これは全体的に Unicode の規則を 使うという、最も利用可能なものです。 これは、ほとんど常に、元の文字を変更しないままにします。

It is generally a bad idea to mix non-UTF-8 locales and Unicode, and this issue is one of the reasons why. This warning is raised when Unicode rules would normally cause the result of this operation to contain a character that is in the range specified by the locale, 0..255, and hence is subject to the locale's rules, not Unicode's.

非 UTF-8 ロケールと Unicode を混ぜるのは一般的に悪い考えで、 この問題はその理由の一つです。 この警告は、Unicode の規則が、ロケールで指定された範囲 0..255 である文字を 含むこの操作の結果を通常引き起こし、結果として Unicode ではなくロケールの 規則を想定される場合に発生します。

If you are using locale purely for its characteristics related to things like its numeric and time formatting (and not LC_CTYPE), consider using a restricted form of the locale pragma (see "The "use locale" pragma" in perllocale) like "use locale ':not_characters'".

ロケールを、純粋に数値や時刻形式のようなものに関連する特徴だけに 使っている (そして LC_CTYPE は使っていない)場合、 "use locale ':not_characters'" のような、locale プラグマの制限された 形式 ("The "use locale" pragma" in perllocale 参照) を使うことを 検討してください。

Note that failed case-changing operations done as a result of case-insensitive /i regular expression matching will show up in this warning as having the fc operation (as that is what the regular expression engine calls behind the scenes.)

大文字小文字無視 /i 正規表現マッチングの結果として 大文字小文字変換操作が失敗した場合、この警告は fc 操作に対して出力されることに注意してください (正規表現エンジンが裏でこれを使っているからです)。

Can't do waitpid with flags

(F) This machine doesn't have either waitpid() or wait4(), so only waitpid() without flags is emulated.

(F) このマシンには、waitpid() も wait4() もありませんので、 フラグの無い waitpid() のみがエミュレート可能です。

Can't emulate -%s on #! line

(F) The #! line specifies a switch that doesn't make sense at this point. For example, it'd be kind of silly to put a -x on the #! line.

(F) #! 行にその時点で意味をなさないスイッチが指定されました。 たとえば、#! 行に -x をおいても意味がありません。

Can't %s %s-endian %ss on this platform

(F) Your platform's byte-order is neither big-endian nor little-endian, or it has a very strange pointer size. Packing and unpacking big- or little-endian floating point values and pointers may not be possible. See "pack" in perlfunc.

(F) プラットフォームのバイト順序がビッグエンディアンでも リトルエンディアンでもないか、ポインタサイズがとても変わっています。 ビッグエンディアンやリトルエンディアンの不動小数点数やポインタの pack や unpack はできません。 "pack" in perlfunc を参照してください。

Can't exec "%s": %s

(W exec) A system(), exec(), or piped open call could not execute the named program for the indicated reason. Typical reasons include: the permissions were wrong on the file, the file wasn't found in $ENV{PATH}, the executable in question was compiled for another architecture, or the #! line in a script points to an interpreter that can't be run for similar reasons. (Or maybe your system doesn't support #! at all.)

(W exec) 提示した理由によって、system() や exec() やパイプオープン 呼び出しの指定されたプログラムが実行できませんでした。 考えられる理由には: ファイルのパーミッションが間違っている、 ファイルが $ENV{PATH} の中にない、問題の実行ファイルが このマシン用ではない、スクリプトの #! 行が同じような理由で実行できない インタプリタを指している、というようなものがあります。 (あるいは、このシステムで、#! がサポートされていません。)

Can't exec %s

(F) Perl was trying to execute the indicated program for you because that's what the #! line said. If that's not what you wanted, you may need to mention "perl" on the #! line somewhere.

(F) #! 行に書かれた内容にしたがって、Perl は示されたプログラムを 実行しようとしました。 そうしたくないのであれば、#! 行のどこかに、"perl" と書いておいてください。

Can't execute %s

(F) You used the -S switch, but the copies of the script to execute found in the PATH did not have correct permissions.

(F) -S スイッチを使いましたが、PATH に見つかった実行するスクリプトが 正しいパーミッションではありませんでした。

Can't find an opnumber for "%s"

(F) A string of a form CORE::word was given to prototype(), but there is no builtin with the name word.

(F) CORE::word の形の文字列が prototype() に与えられましたが、 名前 word は組み込みではありません。

Can't find label %s

(F) You said to goto a label that isn't mentioned anywhere that it's possible for us to go to. See "goto" in perlfunc.

(F) どこにも見つからないラベルへ goto を行なおうとしました。 "goto" in perlfunc を参照してください。

Can't find %s on PATH

(F) You used the -S switch, but the script to execute could not be found in the PATH.

-S オプションを使いましたが、実行するスクリプトは PATH に 見つかりませんでした。

Can't find %s on PATH, '.' not in PATH

(F) You used the -S switch, but the script to execute could not be found in the PATH, or at least not with the correct permissions. The script exists in the current directory, but PATH prohibits running it.

(F) -S オプションが使われましたが、 PATH に実行するスクリプトが 見つからないか、少なくとも適切なパーミッションがありません。 スクリプトはカレントディレクトリにはありますが、PATH に カレントディレクトリは含まれていません。

Can't find string terminator %s anywhere before EOF

(F) Perl strings can stretch over multiple lines. This message means that the closing delimiter was omitted. Because bracketed quotes count nesting levels, the following is missing its final parenthesis:

(F) Perl の文字列は、複数行に渡ることができます。このメッセージは、 文字列を終わる区切り文字が見つからなかったことを意味します。 かっこ類の区切り文字では、ネストを数えるので、以下では、最後のかっこが 無いと言われます:

    print q(The character '(' starts a side comment.);

If you're getting this error from a here-document, you may have included unseen whitespace before or after your closing tag or there may not be a linebreak after it. A good programmer's editor will have a way to help you find these characters (or lack of characters). See perlop for the full details on here-documents.

このエラーがヒアドキュメントで起きた場合、閉じタグの前か後に 見えない空白を含んでいるか、その後に改行がないのかもしれません。 よいプログラマ用エディタには、このような文字(または文字がないこと)を探す 助けになる方法があります。 ヒアドキュメントに関する完全な詳細については perlop を参照してください。

Can't find Unicode property definition "%s"
Can't find Unicode property definition "%s" in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) The named property which you specified via \p or \P is not one known to Perl. Perhaps you misspelled the name? See "Properties accessible through \p{} and \P{}" in perluniprops for a complete list of available official properties. If it is a user-defined property it must have been defined by the time the regular expression is matched.

(F) \p\P で指定した名前付き特性は Perl が知らないものです。 おそらく名前をタイプミスしたのでは? 公式に利用可能な特性の完全な一覧については "Properties accessible through \p{} and \P{}" in perluniprops を 参照してください。 これが ユーザー定義特性 の 場合は、正規表現がマッチングした時点で定義されていなければなりません。

If you didn't mean to use a Unicode property, escape the \p, either by \\p (just the \p) or by \Q\p (the rest of the string, or until \E).

Unicode 特性を使うつもりでない場合は、\\p (単に \p) または \Q\p (残りの文字列 または \E まで) を使って \p を エスケープしてください。

Can't fork: %s

(F) A fatal error occurred while trying to fork while opening a pipeline.

(F) パイプラインをオープンしようとして、fork を行なおうとして、 致命的エラーが発生しました。

Can't fork, trying again in 5 seconds

(W pipe) A fork in a piped open failed with EAGAIN and will be retried after five seconds.

(W pipe) パイプの open での fork が EAGAIN で失敗し、5 秒後に 再試行されます。

Can't get filespec - stale stat buffer?

(S) A warning peculiar to VMS. This arises because of the difference between access checks under VMS and under the Unix model Perl assumes. Under VMS, access checks are done by filename, rather than by bits in the stat buffer, so that ACLs and other protections can be taken into account. Unfortunately, Perl assumes that the stat buffer contains all the necessary information, and passes it, instead of the filespec, to the access-checking routine. It will try to retrieve the filespec using the device name and FID present in the stat buffer, but this works only if you haven't made a subsequent call to the CRTL stat() routine, because the device name is overwritten with each call. If this warning appears, the name lookup failed, and the access-checking routine gave up and returned FALSE, just to be conservative. (Note: The access-checking routine knows about the Perl stat operator and file tests, so you shouldn't ever see this warning in response to a Perl command; it arises only if some internal code takes stat buffers lightly.)

(S) VMS に固有の警告です。 これは VMS と、Perl が仮定している Unix モデルでは、アクセスチェックに違いが あることによって起こります。 VMS では、アクセスチェックは stat バッファのビットではなくファイル名によって 行われるので、ACL やその他の保護が考慮されます。 残念ながら、Perl は stat バッファに全ての必要な情報が含まれていると仮定して、 アクセスチェックルーチンにはファイルスペックではなくこれを渡します。 stat バッファにあるデバイス名と FID を使ってファイルスペックを 取得しようとしますが、これは引き続いて CRTL stat() ルーチンを呼び出さない 場合にのみ動作します; なぜならデバイス名は呼出し毎に上書きされるからです。 この警告が出ると、名前の検索が失敗し、アクセスチェックルーチンは諦めて、 安全のためだけに FALSE を返します。 (注意: アクセスチェックルーチンは Perl の stat 演算子とファイル テストについて知っているので、Perl コマンドの結果としてこの警告を見ることは ないはずです; これは内部コートが stat バッファを軽率に扱った場合にのみ 発生します。)

Can't get pipe mailbox device name

(P) An error peculiar to VMS. After creating a mailbox to act as a pipe, Perl can't retrieve its name for later use.

(P) VMS に固有のエラーです。 パイプとして働くメールボックスの作成後、後で使うための名前を Perl が取得できませんでした。

Can't get SYSGEN parameter value for MAXBUF

(P) An error peculiar to VMS. Perl asked $GETSYI how big you want your mailbox buffers to be, and didn't get an answer.

(P) VMS に固有のエラーです。 メールボックスバッファをどれくらいとるべきかを $GETSYI に 問い合わせましたが、答えが得られませんでした。

Can't "goto" into the middle of a foreach loop

(F) A "goto" statement was executed to jump into the middle of a foreach loop. You can't get there from here. See "goto" in perlfunc.

(F) "goto" 文で foreach ループの中に飛び込もうとしました。 ここからそこへは行けません。 "goto" in perlfunc を参照してください。

Can't "goto" out of a pseudo block

(F) A "goto" statement was executed to jump out of what might look like a block, except that it isn't a proper block. This usually occurs if you tried to jump out of a sort() block or subroutine, which is a no-no. See "goto" in perlfunc.

(F) "goto" 文でブロックのように見えるけれども、適切な ブロックではないところから飛び出そうとしました。 これは普通 sort() ブロックやサブルーチンから飛び出そうとしたときに 起きますが、それはできません。 "goto" in perlfunc を参照してください。

Can't goto subroutine from an eval-%s

(F) The "goto subroutine" call can't be used to jump out of an eval "string" or block.

(F) "goto subroutine" 呼び出しは eval "string" やブロックから 飛び出すことはできません。

Can't goto subroutine from a sort sub (or similar callback)

(F) The "goto subroutine" call can't be used to jump out of the comparison sub for a sort(), or from a similar callback (such as the reduce() function in List::Util).

(F) "goto subroutine" 呼び出しは、sort() のための比較サブルーチンや、 (List::Util の reduce() 関数のような) 似たようなコールバックから 飛び出すことはできません。

Can't goto subroutine outside a subroutine

(F) The deeply magical "goto subroutine" call can only replace one subroutine call for another. It can't manufacture one out of whole cloth. In general you should be calling it out of only an AUTOLOAD routine anyway. See "goto" in perlfunc.

(F) 結構マジカルな "goto subroutine" の呼び出しは、あるサブルーチン 呼び出しを別のもので置き換えるだけです。 反物の状態から作り上げることはできません。 一般に、これを行なうのは、AUTOLOAD ルーティンから抜け出すときだけに しておくべきです。 "goto" in perlfunc を参照してください。

Can't ignore signal CHLD, forcing to default

(W signal) Perl has detected that it is being run with the SIGCHLD signal (sometimes known as SIGCLD) disabled. Since disabling this signal will interfere with proper determination of exit status of child processes, Perl has reset the signal to its default value. This situation typically indicates that the parent program under which Perl may be running (e.g. cron) is being very careless.

(W signal) Perl は、SIGCHLD (SIGCLD としても知られます) シグナルが 無効化された状態で実行されていることを検出しました。 このシグナルが無効化されると子プロセスの終了ステータスを適切に 決定できなくなるので、Perl はシグナルをデフォルト値にリセットしました。 この状況は典型的には Perl が動作している親プログラム(cron など)が とても不注意であることを示しています。

Can't kill a non-numeric process ID

(F) Process identifiers must be (signed) integers. It is a fatal error to attempt to kill() an undefined, empty-string or otherwise non-numeric process identifier.

(F) プロセス識別子は(符号付き)整数でなければなりません。 未定義値、空文字列、その他の非数値プロセス識別子を使って kill() しようとすることは致命的エラーです。

Can't "last" outside a loop block

(F) A "last" statement was executed to break out of the current block, except that there's this itty bitty problem called there isn't a current block. Note that an "if" or "else" block doesn't count as a "loopish" block, as doesn't a block given to sort(), map() or grep(). You can usually double the curlies to get the same effect though, because the inner curlies will be considered a block that loops once. See "last" in perlfunc.

(F) 現在のブロックから脱出するために、"last" 文を実行しましたが、 残念なことにブロックの中ではありませんでした。 "if" や "else" のブロックは、sort(), map(), grep() のブロックが違うのと 同様「ループ風」ブロックではないので、注意してください。 ただし、中かっこを二重にすれば、内側の中かっこが、1 度だけループする ブロックとみなされますから、同じ効果が得られます。 "last" in perlfunc を参照してください。

Can't linearize anonymous symbol table

(F) Perl tried to calculate the method resolution order (MRO) of a package, but failed because the package stash has no name.

(F) Perl はパッケージのメソッド解決順序 (MRO) を計算しようとしましたが、 パッケージ stash に名前がないので失敗しました。

Can't load '%s' for module %s

(F) The module you tried to load failed to load a dynamic extension. This may either mean that you upgraded your version of perl to one that is incompatible with your old dynamic extensions (which is known to happen between major versions of perl), or (more likely) that your dynamic extension was built against an older version of the library that is installed on your system. You may need to rebuild your old dynamic extensions.

(F) 読み込もうとしたモジュールは、動的拡張モジュールの読み込みに 失敗しました。 これは古い動的拡張モジュールと互換性のない perl にアップグレードしたか (これは perl のメジャーバージョン間で起きることが知られています)、 (よりあり得るのは)動的拡張モジュールがシステムにインストールされている古い バージョンのライブラリに対してビルドされているかです。 古い動的拡張モジュールをリビルドする必要があるでしょう。

Can't localize lexical variable %s

(F) You used local on a variable name that was previously declared as a lexical variable using "my" or "state". This is not allowed. If you want to localize a package variable of the same name, qualify it with the package name.

(F) 以前に "my" や "state" を使ってレキシカル変数として宣言された変数名に 対して local を使いました。 これは認められていません。 同じ名前のパッケージ変数をローカル化したい場合は、 パッケージ名で修飾してください。

Can't localize through a reference

(F) You said something like local $$ref, which Perl can't currently handle, because when it goes to restore the old value of whatever $ref pointed to after the scope of the local() is finished, it can't be sure that $ref will still be a reference.

(F) local $$ref のようなことをしましたが、Perl は現在のところこれを 扱えません; なぜなら、local() のスコープが終了した後、$ref が 指しているものの古い値を戻すとき、$ref がまだリファレンスかどうかが わからないからです。

Can't locate %s

(F) You said to do (or require, or use) a file that couldn't be found. Perl looks for the file in all the locations mentioned in @INC, unless the file name included the full path to the file. Perhaps you need to set the PERL5LIB or PERL5OPT environment variable to say where the extra library is, or maybe the script needs to add the library name to @INC. Or maybe you just misspelled the name of the file. See "require" in perlfunc and lib.

(F) ファイルを do (または、requireuse) するように 指示されましたが、見つかりませんでした。 Perl は、フルパスで指定されていない場合ファイルを @INC で示される 全ての場所を検索します。 おそらく、追加ライブラリの場所を示すために、 PERL5LIB または PERL5OPT の環境変数を指定する必要があるか、 スクリプトの中で @INC にライブラリ名を追加する必要があります。 ファイル名のスペルミスの可能性もあります。 "require" in perlfunclib を参照してください。

Can't locate auto/%s.al in @INC

(F) A function (or method) was called in a package which allows autoload, but there is no function to autoload. Most probable causes are a misprint in a function/method name or a failure to AutoSplit the file, say, by doing make install.

(F) 関数(またはメソッド)がオートロードを許可しているパッケージで 呼び出されましたが、オートロードする関数がありませんでした。 最も可能性のある原因は関数/メソッド名の誤記か、make install と することによるファイルの AutoSplit の失敗です。

Can't locate loadable object for module %s in @INC

(F) The module you loaded is trying to load an external library, like for example, foo.so or bar.dll, but the DynaLoader module was unable to locate this library. See DynaLoader.

(F) 読み込まれたモジュールは foo.sobar.dll のような外部 ライブラリを読み込もうとしましたが、DynaLoader モジュールは、この ライブラリの位置がわかりませんでした。 DynaLoader を参照してください。

Can't locate object method "%s" via package "%s"

(F) You called a method correctly, and it correctly indicated a package functioning as a class, but that package doesn't define that particular method, nor does any of its base classes. See perlobj.

(F) 正しくメソッドを呼び出し、それは、クラスとして機能するパッケージを 正しく示していますが、そのパッケージにも、基底クラスにも、 該当のメソッドが定義されていません。 perlobj を参照してください。

Can't locate object method "%s" via package "%s" (perhaps you forgot to load "%s"?)

(F) You called a method on a class that did not exist, and the method could not be found in UNIVERSAL. This often means that a method requires a package that has not been loaded.

(F) 存在しないクラスメソッドを呼び出し、メソッドは UNIVERSAL に見つかりませんでした。 これはしばしばメソッドがまだロードされていないパッケージを 要求していることを意味します。

Can't locate package %s for @%s::ISA

(W syntax) The @ISA array contained the name of another package that doesn't seem to exist.

(W syntax) 配列 @ISA に別のパッケージ名が記されていますが、 存在していないようです。

Can't locate PerlIO%s

(F) You tried to use in open() a PerlIO layer that does not exist, e.g. open(FH, ">:nosuchlayer", "somefile").

(F) 例えば、open(FH, ">:nosuchlayer", "somefile") のように、 open() で 存在しない PerlIO 層を使おうとしました。

Can't make list assignment to %ENV on this system

(F) List assignment to %ENV is not supported on some systems, notably VMS.

(F) %ENV へのリスト代入はいくつかのシステム、特に VMS では 対応していません。

Can't make loaded symbols global on this platform while loading %s

(S) A module passed the flag 0x01 to DynaLoader::dl_load_file() to request that symbols from the stated file are made available globally within the process, but that functionality is not available on this platform. Whilst the module likely will still work, this may prevent the perl interpreter from loading other XS-based extensions which need to link directly to functions defined in the C or XS code in the stated file.

(W) モジュールが、プロセスの中でグローバルに利用可能な固定ファイルから シンボルを読み込むことを要求するために、DynaLoader::dl_load_file() に 0x01 フラグを渡しましたが、この機能はこのプラットフォームでは利用できません。 モジュールはおそらく動作しますが、perl インタプリタによる、固定ファイルの C や XS コードで定義された関数へ直接リンクする必要のあるその他の XS ベースの エクステンションの読み込みが妨げられるかもしれません。

Can't modify %s in %s

(F) You aren't allowed to assign to the item indicated, or otherwise try to change it, such as with an auto-increment.

(F) 指定されたものは、代入、インクリメントなど、変更が許されていません。

Can't modify nonexistent substring

(P) The internal routine that does assignment to a substr() was handed a NULL.

(P) substr() への代入を行なう内部ルーティンに NULL が渡されました。

Can't modify non-lvalue subroutine call of &%s

(F) Subroutines meant to be used in lvalue context should be declared as such. See "Lvalue subroutines" in perlsub.

(F) 左辺値コンテキストとして使うサブルーチンは、そのように 宣言しなければなりません。 "Lvalue subroutines" in perlsub を参照してください。

Can't modify reference to %s in %s assignment

(F) Only a limited number of constructs can be used as the argument to a reference constructor on the left-hand side of an assignment, and what you used was not one of them. See "Assigning to References" in perlref.

(F) 代入の左側のリファレンスコンストラクタの引数に使える構文は 一部に制限されていて、ここで使ったものはその一つではありません。 "Assigning to References" in perlref を参照してください。

Can't modify reference to localized parenthesized array in list assignment

(F) Assigning to \local(@array) or \(local @array) is not supported, as it is not clear exactly what it should do. If you meant to make @array refer to some other array, use \@array = \@other_array. If you want to make the elements of @array aliases of the scalars referenced on the right-hand side, use \(@array) = @scalar_refs.

(F) \local(@array)\(local @array) への代入は対応していません; 正確に何をするべきかが明確ではないからです。 @array が他の配列を参照するようにすることを意味しているなら、 \@array = \@other_array を使ってください。 @array の要素が右側でリファレンスされているスカラへの別名にしたいなら、 \(@array) = @scalar_refs を使ってください。

Can't modify reference to parenthesized hash in list assignment

(F) Assigning to \(%hash) is not supported. If you meant to make %hash refer to some other hash, use \%hash = \%other_hash. If you want to make the elements of %hash into aliases of the scalars referenced on the right-hand side, use a hash slice: \@hash{@keys} = @those_scalar_refs.

(F) \(%hash) への代入は対応していません。 %hash が他のハッシュを参照するようにすることを意味しているなら、 \%hash = \%other_hash を使ってください。 %hash の要素が右側でリファレンスされているスカラへの別名にしたいなら、 ハッシュスライスを使ってください: \@hash{@keys} = @those_scalar_refs

Can't msgrcv to read-only var

(F) The target of a msgrcv must be modifiable to be used as a receive buffer.

(F) msgrcv で使用する変数は、受信バッファとして使用しますので、 変更可能なものでなければなりません。

Can't "next" outside a loop block

(F) A "next" statement was executed to reiterate the current block, but there isn't a current block. Note that an "if" or "else" block doesn't count as a "loopish" block, as doesn't a block given to sort(), map() or grep(). You can usually double the curlies to get the same effect though, because the inner curlies will be considered a block that loops once. See "next" in perlfunc.

(F) 現在のブロックの繰り返しを進めるために、"next" 文を実行しましたが、 ブロックの中ではありませんでした。 "if" や "else" のブロックは、sort(), map(), grep() のブロックが違うのと 同様「ループ風」ブロックではないので、注意してください。 ただし、中かっこを二重にすれば、内側の中かっこが、1 度だけループする ブロックとみなされますから、同じ効果が得られます。 "next" in perlfunc を参照してください。

Can't open %s: %s

(S inplace) The implicit opening of a file through use of the <> filehandle, either implicitly under the -n or -p command-line switches, or explicitly, failed for the indicated reason. Usually this is because you don't have read permission for a file which you named on the command line.

(S inplace) <> ファイルハンドルによる暗黙的なファイルオープンまたは -n-p コマンドラインスイッチによる暗黙的な、あるいは 明示的なファイルオープンが表示した理由によって失敗しました。 通常、これはコマンドラインで指定したファイルの読み込み権限が無いときに起こります。

(F) You tried to call perl with the -e switch, but /dev/null (or your operating system's equivalent) could not be opened.

(F) -e オプション付きで perl を呼び出そうとしましたが、/dev/null (またはあなたのオペレーティングシステムでの等価物) が開けませんでした。

Can't open a reference

(W io) You tried to open a scalar reference for reading or writing, using the 3-arg open() syntax:

(W io) 3 引数の open() の構文を使ってスカラリファレンスを読み込みまたは 書き込みのために開こうとしました:

    open FH, '>', $ref;

but your version of perl is compiled without perlio, and this form of open is not supported.

しかしこのバージョンの perl は perlio なしでコンパイルされていて、 この形式の open は対応していません。

Can't open bidirectional pipe

(W pipe) You tried to say open(CMD, "|cmd|"), which is not supported. You can try any of several modules in the Perl library to do this, such as IPC::Open2. Alternately, direct the pipe's output to a file using ">", and then read it in under a different file handle.

(W pipe) サポートされていない open(CMD, "|cmd|") を行なおうとしました。 これを行なうためには、Perl ライブラリの IPC::Open2 のようないくつかの モジュールを使うことができます。 別の方法として、パイプされたものを ">" を使っていったんファイルに出力し、 あとで別のファイルハンドルで読み込みを行なうことも考えられます。

Can't open error file %s as stderr

(F) An error peculiar to VMS. Perl does its own command line redirection, and couldn't open the file specified after '2>' or '2>>' on the command line for writing.

(F) VMS に固有のエラーです。 Perl は独自にコマンドラインのリダイレクトを扱っていて、 コマンドラインで書き込みのために '2>' や '2>>' の後に指定された ファイルを開けませんでした。

Can't open input file %s as stdin

(F) An error peculiar to VMS. Perl does its own command line redirection, and couldn't open the file specified after '<' on the command line for reading.

(F) VMS に固有のエラーです。 Perl は独自にコマンドラインのリダイレクトを扱っていて、 コマンドラインで読み込みのために '<' の後に指定された ファイルを開けませんでした。

Can't open output file %s as stdout

(F) An error peculiar to VMS. Perl does its own command line redirection, and couldn't open the file specified after '>' or '>>' on the command line for writing.

(F) VMS に固有のエラーです。 Perl は独自にコマンドラインのリダイレクトを扱っていて、 コマンドラインで書き込みのために '>' や '>>' の後に指定された ファイルを開けませんでした。

Can't open output pipe (name: %s)

(P) An error peculiar to VMS. Perl does its own command line redirection, and couldn't open the pipe into which to send data destined for stdout.

(P) VMS に固有のエラーです。 Perl は独自にコマンドラインのリダイレクトを扱っていて、 標準出力としてデータを送るパイプを開けませんでした。

Can't open perl script "%s": %s

(F) The script you specified can't be opened for the indicated reason.

(F) 指定したスクリプトが、表示した理由によってオープンできませんでした。

If you're debugging a script that uses #!, and normally relies on the shell's $PATH search, the -S option causes perl to do that search, so you don't have to type the path or `which $scriptname`.

#! を使うスクリプトをデバッグしていて、普通はシェルの $PATH 検索に 頼っている場合は、-S オプションを付けることで perl が検索するようになり、 パスや `which $scriptname` をタイプする必要がなくなります。

Can't read CRTL environ

(S) A warning peculiar to VMS. Perl tried to read an element of %ENV from the CRTL's internal environment array and discovered the array was missing. You need to figure out where your CRTL misplaced its environ or define PERL_ENV_TABLES (see perlvms) so that environ is not searched.

(S) VMS に固有の警告です。 Perl は %ENV の要素を CRTL の内部環境配列から読み込もうとしましたが、 配列がないことを発見しました。 CRTL が環境をどこに間違えて置いたかを探し出すか、PERL_ENV_TABLE を 定義して(perlvms を参照してください)環境を検索しないようにする 必要があります。

Can't redeclare "%s" in "%s"

(F) A "my", "our" or "state" declaration was found within another declaration, such as my ($x, my($y), $z) or our (my $x).

(F) my ($x, my($y), $z)our (my $x) のように、 "my", "our", "state" 宣言が他の宣言の中にありました。

Can't "redo" outside a loop block

(F) A "redo" statement was executed to restart the current block, but there isn't a current block. Note that an "if" or "else" block doesn't count as a "loopish" block, as doesn't a block given to sort(), map() or grep(). You can usually double the curlies to get the same effect though, because the inner curlies will be considered a block that loops once. See "redo" in perlfunc.

(F) 現在のブロックの繰り返しをもう一度行なうために、 "redo" 文を実行しましたが、ブロックの中ではありませんでした。 "if" や "else" のブロックは、sort(), map(), grep() のブロックが違うのと 同様「ループ風」ブロックではないので、注意してください。 ただし、中かっこを二重にすれば、内側の中かっこが、1 度だけループする ブロックとみなされますから、同じ効果が得られます。 "redo" in perlfunc を参照してください。

Can't remove %s: %s, skipping file

(S inplace) You requested an inplace edit without creating a backup file. Perl was unable to remove the original file to replace it with the modified file. The file was left unmodified.

(S inplace) バックアップを作成せずにその場編集することを要求しました。 Perl は変更したファイルで置き換えるために元のファイルを削除することが できませんでした。 ファイルは変更されずに残されます。

Can't rename %s to %s: %s, skipping file

(S inplace) The rename done by the -i switch failed for some reason, probably because you don't have write permission to the directory.

(S inplace) -i スイッチで行なわれた rename が何らかの理由によって、 うまく行きませんでした; ディレクトリに書き込み権がないことも考えられます。

Can't reopen input pipe (name: %s) in binary mode

(P) An error peculiar to VMS. Perl thought stdin was a pipe, and tried to reopen it to accept binary data. Alas, it failed.

(P) VMS に固有のエラーです。 Perl は標準入力がパイプであると考えて、バイナリデータを受け入れるために 再オープンしようとしました。 悲しいかな、それは失敗しました。

Can't represent character for Ox%X on this platform

(F) There is a hard limit to how big a character code point can be due to the fundamental properties of UTF-8, especially on EBCDIC platforms. The given code point exceeds that. The only work-around is to not use such a large code point.

(F) どれだけ大きな文字符号位置が使えるかについては固定値の制限があります; これは UTF-8 の、特に EBCDIC プラットフォームでの基礎的な特性によるものです。 指定された符号位置はそれを越えています。 唯一の回避策はそのような大きな符号位置を使わないことです。

Can't reset %ENV on this system

(F) You called reset('E') or similar, which tried to reset all variables in the current package beginning with "E". In the main package, that includes %ENV. Resetting %ENV is not supported on some systems, notably VMS.

(F) reset('E') のようなものを呼び出して、現在のパッケージで "E" で始まる 全ての変数を reset しようとしました。 main パッケージでは、これには %ENV が含まれます。 %ENV の reset は一部のシステム、特に VMS では対応していません。

Can't resolve method "%s" overloading "%s" in package "%s"

(F)(P) Error resolving overloading specified by a method name (as opposed to a subroutine reference): no such method callable via the package. If the method name is ???, this is an internal error.

(F)(P) (サブルーチンのリファレンスではなく)メソッド名で指定された オーバーロードの解決でのエラー: そのようなメソッドはパッケージ経由で 呼び出せません。 もしメソッド名が ??? なら、内部エラーです。

Can't return %s from lvalue subroutine

(F) Perl detected an attempt to return illegal lvalues (such as temporary or readonly values) from a subroutine used as an lvalue. This is not allowed.

(F) Perl が、左辺値として使われるサブルーチンから(一時的や 読み込み専用のような)不正な左辺値が返されようとしているのを検出しました。 これは認められていません。

Can't return outside a subroutine

(F) The return statement was executed in mainline code, that is, where there was no subroutine call to return out of. See perlsub.

(F) return 文が、return で抜けるべきサブルーチンがない、 "main" コードで実行されました。 perlsub を参照してください。

Can't return %s to lvalue scalar context

(F) You tried to return a complete array or hash from an lvalue subroutine, but you called the subroutine in a way that made Perl think you meant to return only one value. You probably meant to write parentheses around the call to the subroutine, which tell Perl that the call should be in list context.

(F) 左辺値サブルーチンから配列やハッシュ全体を返そうとしましたが、 一つだけの値を返そうとしていると Perl が考えるような方法でサブルーチンを 呼び出しました。 おそらく、Perl にこの呼び出しがリストコンテキストであると伝えるために、 サブルーチン呼び出しの周りにかっこを書いているのでしょう。

Can't stat script "%s"

(P) For some reason you can't fstat() the script even though you have it open already. Bizarre.

(P) 何らかの理由で、例え既にオープンしていたとしても、fstat() が 行なえません。困ったもんだ。

Can't take log of %g

(F) For ordinary real numbers, you can't take the logarithm of a negative number or zero. There's a Math::Complex package that comes standard with Perl, though, if you really want to do that for the negative numbers.

(F) 実数に対しては、負数や 0 に対する対数を取ることはできません。 しかし、もし本当に負数に対してそのようなことをしたいのなら、 Perl 標準になっている Math::Complex パッケージがあります。

Can't take sqrt of %g

(F) For ordinary real numbers, you can't take the square root of a negative number. There's a Math::Complex package that comes standard with Perl, though, if you really want to do that.

(F) 通常の実数では、負数の平方根をとることはできません。 しかし、本当にその計算を行ないたいのであれば、Math::Complex パッケージが Perl に標準で用意されています。

Can't undef active subroutine

(F) You can't undefine a routine that's currently running. You can, however, redefine it while it's running, and you can even undef the redefined subroutine while the old routine is running. Go figure.

(F) 実行中のルーティンを未定義にすることはできません。 しかし、実行中に再定義することはでき、古いルーティンを実行中に、 再定義したサブルーチンを undef することさえできます。 驚きです。

Can't upgrade %s (%d) to %d

(P) The internal sv_upgrade routine adds "members" to an SV, making it into a more specialized kind of SV. The top several SV types are so specialized, however, that they cannot be interconverted. This message indicates that such a conversion was attempted.

(P) 内部の sv_upgrade ルーティンは、SV に「メンバ」を加えて、 より特別な種類の SV にします。 しかし、上位のいくつかの SV 型は、 特殊化され過ぎて、内部変換することができません。 このメッセージは、そのような変更を行なおうとしたことを示しています。

Can't use '%c' after -mname

(F) You tried to call perl with the -m switch, but you put something other than "=" after the module name.

(F) -m オプション付きで perl を呼び出そうとしましたが、モジュール名の後に "=" 以外のものを置きました。

Can't use a hash as a reference

(F) You tried to use a hash as a reference, as in %foo->{"bar"} or %$ref->{"hello"}. Versions of perl <= 5.22.0 used to allow this syntax, but shouldn't have. This was deprecated in perl 5.6.1.

(F) %foo->{"bar"} or %$ref->{"hello"} のように、 ハッシュをリファレンスとして使おうとしました。 <= 5.22.0 のバージョンの perl ではこの文法が許されていましたが、 そうするべきではありません。 これは perl 5.6.1 から廃止予定です。

Can't use an array as a reference

(F) You tried to use an array as a reference, as in @foo->[23] or @$ref->[99]. Versions of perl <= 5.22.0 used to allow this syntax, but shouldn't have. This was deprecated in perl 5.6.1.

(F) @foo->[23] or @$ref->[99] のように、 配列をリファレンスとして使おうとしました。 <= 5.22.0 のバージョンの perl ではこの文法が許されていましたが、 そうするべきではありません。 これは perl 5.6.1 から廃止予定です。

Can't use anonymous symbol table for method lookup

(F) The internal routine that does method lookup was handed a symbol table that doesn't have a name. Symbol tables can become anonymous for example by undefining stashes: undef %Some::Package::.

(F) メソッド検索を行う内部ルーチンが、名前のないシンボルテーブルを 扱いました。 シンボルテーブルは、例えば undef %Some::Package:: のように未定義の stash によって無名となります。

Can't use an undefined value as %s reference

(F) A value used as either a hard reference or a symbolic reference must be a defined value. This helps to delurk some insidious errors.

(F) ハードリファレンスやシンボリックリファレンスとして使用する値は、 定義済みの値でなければなりません。 潜伏中のエラーを引きずり出す助けとなります。

Can't use bareword ("%s") as %s ref while "strict refs" in use

(F) Only hard references are allowed by "strict refs". Symbolic references are disallowed. See perlref.

(F) "strict refs" によって、ハードリファレンスのみが許可されます。 シンボリックリファレンスは許可されません。 perlref を参照してください。

Can't use %! because Errno.pm is not available

(F) The first time the %! hash is used, perl automatically loads the Errno.pm module. The Errno module is expected to tie the %! hash to provide symbolic names for $! errno values.

(F) 最初に %! ハッシュが使われるときに、 perl は自動的に Errno.pm モジュールを読み込みます。 Errno モジュールは $! errno 値のシンボリック名を提供するために %! ハッシュと tie されることになります。

Can't use both '<' and '>' after type '%c' in %s

(F) A type cannot be forced to have both big-endian and little-endian byte-order at the same time, so this combination of modifiers is not allowed. See "pack" in perlfunc.

(F) 一つの型を同時にビッグエンディアンとリトルエンディアンの両方に 強制することはできないので、この修飾子の組み合わせは許可されません。 "pack" in perlfunc を参照してください。

Can't use 'defined(@array)' (Maybe you should just omit the defined()?)

(F) defined() is not useful on arrays because it checks for an undefined scalar value. If you want to see if the array is empty, just use if (@array) { # not empty } for example.

(F) defined() は未定義の スカラ 値を調べるので、配列に使っても無意味です。 配列が空かどうかを調べたい場合は、例えば単に if (@array) { # not empty } としてください。

Can't use 'defined(%hash)' (Maybe you should just omit the defined()?)

(F) defined() is not usually right on hashes.

(F) defined() は普通はハッシュの右側ではありません。

Although defined %hash is false on a plain not-yet-used hash, it becomes true in several non-obvious circumstances, including iterators, weak references, stash names, even remaining true after undef %hash. These things make defined %hash fairly useless in practice, so it now generates a fatal error.

まだ使われていない普通のハッシュに対する defined %hash は偽ですが、 いくつかの明白でない状況では新になります; これには反復し、弱い参照、 stash 名を含み、undef %hash の後でも真になります。 これらにより、実践では defined %hash はほとんど使えないので、 致命的エラーを生成するようになりました。

If a check for non-empty is what you wanted then just put it in boolean context (see "Scalar values" in perldata):

空でないことをチェックしたいなら、単にこれを真偽値コンテキストに 置いてください ("Scalar values" in perldata を参照してください):

    if (%hash) {
       # not empty
    }

If you had defined %Foo::Bar::QUUX to check whether such a package variable exists then that's never really been reliable, and isn't a good way to enquire about the features of a package, or whether it's loaded, etc.

パッケージ変数が存在するかどうかを調べるために defined %Foo::Bar::QUUX のようなことをしていると、これは決して信頼性が なく、パッケージの機能や読み込まれているかどうかなどを問い合わせる 良い方法ではありません。

Can't use %s for loop variable

(P) The parser got confused when trying to parse a foreach loop.

(P) パーサが foreach ループをパースしようとしたときに混乱しました。

Can't use global %s in "%s"

(F) You tried to declare a magical variable as a lexical variable. This is not allowed, because the magic can be tied to only one location (namely the global variable) and it would be incredibly confusing to have variables in your program that looked like magical variables but weren't.

(F) マジカル変数を、字句スコープ変数として宣言しようとしました。 これが許されていないのは、マジカル変数は(グローバル変数という名前の) 1 か所だけに結び付けられているので、マジカル変数のように見えるけれども そうではない変数がプログラム中にあると、著しく混乱させるからです。

Can't use '%c' in a group with different byte-order in %s

(F) You attempted to force a different byte-order on a type that is already inside a group with a byte-order modifier. For example you cannot force little-endianness on a type that is inside a big-endian group.

(F) 既にバイト順修飾子が付けられているグループの内側で異なったバイト順を 強制しようとしました。 例えば、ビッグエンディアングループの中にある型をリトルエンディアンに 強制することはできません。

Can't use "my %s" in sort comparison

(F) The global variables $a and $b are reserved for sort comparisons. You mentioned $a or $b in the same line as the <=> or cmp operator, and the variable had earlier been declared as a lexical variable. Either qualify the sort variable with the package name, or rename the lexical variable.

(F) グローバル変数 $a と $b はソート比較のために予約されています。 $a か $b を <=> か cmp 演算子と同じ行に記述しましたが、その変数は その前にレキシカル変数として宣言されています。 ソート変数をパッケージ名で修飾するか、レキシカル変数の名前を変えてください。

Can't use %s ref as %s ref

(F) You've mixed up your reference types. You have to dereference a reference of the type needed. You can use the ref() function to test the type of the reference, if need be.

(F) リファレンス型を混同しています。 必要な型のリファレンスを被参照しなければなりません。 必要ならば、リファレンスの型を調べるのに、ref() 関数を使うことができます。

Can't use string ("%s") as %s ref while "strict refs" in use
Can't use string ("%s"...) as %s ref while "strict refs" in use

(F) You've told Perl to dereference a string, something which use strict blocks to prevent it happening accidentally. See "Symbolic references" in perlref. This can be triggered by an @ or $ in a double-quoted string immediately before interpolating a variable, for example in "user @$twitter_id", which says to treat the contents of $twitter_id as an array reference; use a \ to have a literal @ symbol followed by the contents of $twitter_id: "user \@$twitter_id".

(F) 文字列をデリファレンスするように Perl に指示しましたが、 use strict ブロックがこれが偶然起きることを妨げました。 "Symbolic references" in perlref を参照してください。 これは、ダブルクォート文字列の中の変数展開の直前の @ または $ で 引き起こされます; 例えば "user @$twitter_id" です; これは $twitter_id の 内容を配列リファレンスとして扱うように指示しています; リテラルな @ の後に $twitter_id の内容が引き続くようにするには \ を使ってください: "user \@$twitter_id"

Can't use subscript on %s

(F) The compiler tried to interpret a bracketed expression as a subscript. But to the left of the brackets was an expression that didn't look like a hash or array reference, or anything else subscriptable.

(F) コンパイラが大かっこで囲われた式を添字として解釈しようとしました。 しかし、大かっこの左側はハッシュか配列のリファレンスやその他の 添字化できるもののようには見えない式です。

Can't use \%c to mean $%c in expression

(W syntax) In an ordinary expression, backslash is a unary operator that creates a reference to its argument. The use of backslash to indicate a backreference to a matched substring is valid only as part of a regular expression pattern. Trying to do this in ordinary Perl code produces a value that prints out looking like SCALAR(0xdecaf). Use the $1 form instead.

(W syntax) 通常の式では、バックスラッシュは引数へのリファレンスを作る 単項演算子です。 マッチした部分文字列への後方参照を示すためのバックスラッシュの使用は 正規表現パターンの一部の場合にのみ有効です。 通常の Perl コードの中でこれをしようとすると、SCALAR(0xdecaf) のように 表示される値を生成します。 代わりに $1 の形を使ってください。

Can't weaken a nonreference

(F) You attempted to weaken something that was not a reference. Only references can be weakened.

(F) リファレンスではない何かを弱めようとしました。 リファレンスだけが弱めることができます。

Can't "when" outside a topicalizer

(F) You have used a when() block that is neither inside a foreach loop nor a given block. (Note that this error is issued on exit from the when block, so you won't get the error if the match fails, or if you use an explicit continue.)

(F) foreach ブロックや given ブロックの内側以外で when() ブロックを 使いました。 (このエラーは when ブロックから終了したときに発生するので、マッチングに 失敗したときや、明示的な continue を使った場合はこのエラーは 発生しません。)

Can't x= to read-only value

(F) You tried to repeat a constant value (often the undefined value) with an assignment operator, which implies modifying the value itself. Perhaps you need to copy the value to a temporary, and repeat that.

(F) 定数値 (未定義値であることが多い) を、自らを書き換えることを意味する、 代入演算子で繰り返しを行なおうとしました。 テンポラリ変数に値を移してから、繰り返すと良いでしょう。

Character following "\c" must be printable ASCII

(F) In \cX, X must be a printable (non-control) ASCII character.

(F) \cX において、X は表示可能な ASCII 文字でなければなりません。

Note that ASCII characters that don't map to control characters are discouraged, and will generate the warning (when enabled) ""\c%c" is more clearly written simply as "%s"".

制御文字にマッピングされない ASCII 文字は非推奨であることに注意してください; そして (有効になっていれば) ""\c%c" is more clearly written simply as "%s"" 警告が出力されます。

Character following \%c must be '{' or a single-character Unicode property name in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) (In the above the %c is replaced by either p or P.) You specified something that isn't a legal Unicode property name. Most Unicode properties are specified by \p{...}. But if the name is a single character one, the braces may be omitted.

(F) (前述の %cpP に置き換えられます。) 正当な Unicode 特性名ではない何かをしていしました。 ほとんどの Unicode 特性は \p{...} として指定されます。 しかし、名前が一文字の場合、中かっこは省略できます。

Character in 'C' format wrapped in pack

(W pack) You said

(W pack) 以下のように書きましたが:

    pack("C", $x)

where $x is either less than 0 or more than 255; the "C" format is only for encoding native operating system characters (ASCII, EBCDIC, and so on) and not for Unicode characters, so Perl behaved as if you meant

$x は 0 より小さいか 255 より大きいです; "C" フォーマットは ネイティブ OS 文字 (ASCII, EBCDIC など) のエンコーディングだけに 対応していて、Unicode 文字は対応していません; それで、Perl は以下のように意味しているかのように振舞います:

    pack("C", $x & 255)

If you actually want to pack Unicode codepoints, use the "U" format instead.

Unicode コードポイントを pack したい場合は、代わりに "U" フォーマットを 使ってください。

Character in 'c' format wrapped in pack

(W pack) You said

(W pack) 以下のように書きましたが:

    pack("c", $x)

where $x is either less than -128 or more than 127; the "c" format is only for encoding native operating system characters (ASCII, EBCDIC, and so on) and not for Unicode characters, so Perl behaved as if you meant

$x は -128 より小さいか 127 より大きいです; "c" フォーマットは ネイティブ OS 文字 (ASCII, EBCDIC など) のエンコーディングだけに 対応していて、Unicode 文字は対応していません; それで、Perl は以下のように意味しているかのように振舞います:

    pack("c", $x & 255);

If you actually want to pack Unicode codepoints, use the "U" format instead.

Unicode コードポイントを pack したい場合は、代わりに "U" フォーマットを 使ってください。

Character in '%c' format wrapped in unpack

(W unpack) You tried something like

(W unpack) 以下のようなことをしましたが:

   unpack("H", "\x{2a1}")

where the format expects to process a byte (a character with a value below 256), but a higher value was provided instead. Perl uses the value modulus 256 instead, as if you had provided:

ここでフォーマットはバイト(値が 256 より小さい文字)を想定していますが、 文字の中により大きな値のものがあります。 Perl は、あなたが以下のようにしたかのように、256 で割った余りを文字の 値として使います:

   unpack("H", "\x{a1}")
Character in 'W' format wrapped in pack

(W pack) You said

(W pack) 以下のように書きましたが:

    pack("U0W", $x)

where $x is either less than 0 or more than 255. However, U0-mode expects all values to fall in the interval [0, 255], so Perl behaved as if you meant:

$x が 0 より小さいか 255 より大きいです。 しかし、U0-モードは全ての値が [0, 255] の範囲にあることを想定してるので、 Perl は以下のように振る舞います:

    pack("U0W", $x & 255)
Character(s) in '%c' format wrapped in pack

(W pack) You tried something like

(W pack) 以下のようなことをしましたが:

   pack("u", "\x{1f3}b")

where the format expects to process a sequence of bytes (character with a value below 256), but some of the characters had a higher value. Perl uses the character values modulus 256 instead, as if you had provided:

ここでフォーマットはバイト(値が 256 より小さい文字)列を想定していますが、 文字の中により大きな値のものがあります。 Perl は、あなたが以下のようにしたかのように、256 で割った余りを文字の 値として使います:

   pack("u", "\x{f3}b")
Character(s) in '%c' format wrapped in unpack

(W unpack) You tried something like

(W unpack) 以下のようなことをしましたが:

   unpack("s", "\x{1f3}b")

where the format expects to process a sequence of bytes (character with a value below 256), but some of the characters had a higher value. Perl uses the character values modulus 256 instead, as if you had provided:

ここでフォーマットはバイト(値が 256 より小さい文字)列を想定していますが、 文字の中により大きな値のものがあります。 Perl は、あなたが以下のようにしたかのように、256 で割った余りを文字の 値として使います:

   unpack("s", "\x{f3}b")
charnames alias definitions may not contain a sequence of multiple spaces

(F) You defined a character name which had multiple space characters in a row. Change them to single spaces. Usually these names are defined in the :alias import argument to use charnames, but they could be defined by a translator installed into $^H{charnames}. See "CUSTOM ALIASES" in charnames.

(F) 連続して複数のスペース文字を持つ文字名を定義しました。 単一のスペースに変更してください。 普通はこれらの名前は use charnames:alias インポート引数で 定義されますが、$^H{charnames} にインストールされた変換器で 定義されているかも知れません。 "CUSTOM ALIASES" in charnames を参照してください。

charnames alias definitions may not contain trailing white-space

(F) You defined a character name which ended in a space character. Remove the trailing space(s). Usually these names are defined in the :alias import argument to use charnames, but they could be defined by a translator installed into $^H{charnames}. See "CUSTOM ALIASES" in charnames.

(D) スペース文字で終わる文字名を定義しました。 末尾のスペースを取り除いてください。 普通はこれらの名前は use charnames:alias インポート引数で 定義されますが、$^H{charnames} にインストールされた変換器で 定義されているかも知れません。 "CUSTOM ALIASES" in charnames を参照してください。

chdir() on unopened filehandle %s

(W unopened) You tried chdir() on a filehandle that was never opened.

(W unopened) 開いていないファイルハンドルに対して chdir() しようとしました。

"\c%c" is more clearly written simply as "%s"

(W syntax) The \cX construct is intended to be a way to specify non-printable characters. You used it for a printable one, which is better written as simply itself, perhaps preceded by a backslash for non-word characters. Doing it the way you did is not portable between ASCII and EBCDIC platforms.

(W syntax) \cX 構文は非表示文字を指定する方法を意図しています。 これを表示文字に使いました; おそらく(おそらく非単語文字のために 逆スラッシュを前に付けて)単にその文字自身を書くほうがよいです。 この方法ですると ASCII と EBCDIC のプラットフォーム間で移植性がありません。

Cloning substitution context is unimplemented

(F) Creating a new thread inside the s/// operator is not supported.

(F) s/// 演算子の中での新しいスレッドの作成は非対応です。

closedir() attempted on invalid dirhandle %s

(W io) The dirhandle you tried to close is either closed or not really a dirhandle. Check your control flow.

(W io) 閉じようとしたディレクトリハンドルは既に閉じられているか、実際には ディレクトリハンドルではありません。 制御フローをチェックしてください。

close() on unopened filehandle %s

(W unopened) You tried to close a filehandle that was never opened.

(W unopened) オープンされていないファイルハンドルをクローズしようとしました。

Closure prototype called

(F) If a closure has attributes, the subroutine passed to an attribute handler is the prototype that is cloned when a new closure is created. This subroutine cannot be called.

(F) クロージャに属性があると、属性ハンドラに渡されるサブルーチンは、新しい クロージャが作成されたときにクローン化されたプロトタイプです。 このサブルーチンは呼び出すことができません。

\C no longer supported in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) The \C character class used to allow a match of single byte within a multi-byte utf-8 character, but was removed in v5.24 as it broke encapsulation and its implementation was extremely buggy. If you really need to process the individual bytes, you probably want to convert your string to one where each underlying byte is stored as a character, with utf8::encode().

(F) \C 文字クラスは、複数バイトの UTF8 文字の単一のバイトに マッチングできるようにしていましたが、 カプセル化を壊し、その実装が極めてバグっぽいので、v5.24 で削除されました。 本当に個々のバイトを処理する必要があるなら、 おそらくその文字列を、utf8::encode() を使って、 元となっているバイトそれぞれを文字として保持する文字列に変換した方が 良いでしょう。

Code missing after '/'

(F) You had a (sub-)template that ends with a '/'. There must be another template code following the slash. See "pack" in perlfunc.

(F) テンプレートが '/' で終わっています。 スラッシュの後には他のテンプレートコードが必須です。 "pack" in perlfunc を参照してください。

Code point 0x%X is not Unicode, and not portable

(S non_unicode) You had a code point that has never been in any standard, so it is likely that languages other than Perl will NOT understand it. At one time, it was legal in some standards to have code points up to 0x7FFF_FFFF, but not higher, and this code point is higher.

(S non_unicode) どのような標準でもない符号位置を使いました; 従って これはおそらく Perl 以外の言語では理解できないでしょう。 一時期、一部の標準では 0x7FFF_FFFF までの符号位置は正当でしたが、 それ以上はそうではありません; そしてこの符号位置はそれ以上です。

Acceptance of these code points is a Perl extension, and you should expect that nothing other than Perl can handle them; Perl itself on EBCDIC platforms before v5.24 does not handle them.

このような符号位置を受け付けるのは Perl の拡張で、Perl 以外が これらを扱えるかについて何も想定するべきではありません; v5.24 以前の EBCDIC プラットフォームでは Perl 自身もこれらを扱えません。

Code points above 0xFFFF_FFFF require larger than a 32 bit word.

0xFFFF_FFFF より上の符号位置は 32 ビットワードより大きいものを要求します。

Perl also makes no guarantees that the representation of these code points won't change at some point in the future, say when machines become available that have larger than a 64-bit word. At that time, files written by an older Perl would require conversion before being readable by a newer Perl.

Perl はまた、将来のある時点、例えばマシンが 64 ビットワード以上を 利用可能になったときに、これらの符号位置の表現が変更されないことについて 保証しません。 この時点で、より古い Perl で書かれたファイルは、より新しい Perl で 読み込めるようにする前に変換が必要です。

Code point 0x%X is not Unicode, may not be portable

(S non_unicode) You had a code point above the Unicode maximum of U+10FFFF.

(S non_unicode) Unicode の最大である U+10FFFF を超えた符号位置です。

Perl allows strings to contain a superset of Unicode code points, but these may not be accepted by other languages/systems. Further, even if these languages/systems accept these large code points, they may have chosen a different representation for them than the UTF-8-like one that Perl has, which would mean files are not exchangeable between them and Perl.

Perl は Unicode 符号位置の上位集合を含む文字列を受け入れますが、 これらは他の言語/システムは受け入れないかもしれません。 さらに、たとえこれらの言語/システムがこれらの大きな符号位置を 受け入れたとしても、それらは Perl の UTF-8 風のものと ことなる表現を選ぶかもしれず、その場合それらと Perl の間でファイルが 交換できないことを意味します。

On EBCDIC platforms, code points above 0x3FFF_FFFF have a different representation in Perl v5.24 than before, so any file containing these that was written before that version will require conversion before being readable by a later Perl.

EBCDIC プラットフォームでは、Perl 5.24 では 0x3FFF_FFFF より上の符号位置は 以前と異なった表現となっているので、このバージョンより前に書かれた これらを含むファイルは、それ以降の Perl で読み込み可能にする前に 変換が必要です。

%s: Command not found

(A) You've accidentally run your script through csh or another shell instead of Perl. Check the #! line, or manually feed your script into Perl yourself. The #! line at the top of your file could look like

(A) スクリプトを perl ではなく csh またはその他のシェルで 実行しようとしました。 #! 行をチェックするか、スクリプトを直接 Perl で起動してください。 ファイルの先頭の #! 行は以下のようにします

  #!/usr/bin/perl
%s: command not found

(A) You've accidentally run your script through bash or another shell instead of Perl. Check the #! line, or manually feed your script into Perl yourself. The #! line at the top of your file could look like

(A) 誤ってスクリプトを Perl ではなく bash やその他のシェルに渡しました。 #! 行を確認するか、スクリプトを手動で Perl 自身に渡してください。 ファイルの先頭の #! 行は次のような形です:

  #!/usr/bin/perl
%s: command not found: %s

(A) You've accidentally run your script through zsh or another shell instead of Perl. Check the #! line, or manually feed your script into Perl yourself. The #! line at the top of your file could look like

(A) 誤ってスクリプトを Perl ではなく zsh やその他のシェルに渡しました。 #! 行を確認するか、スクリプトを手動で Perl 自身に渡してください。 ファイルの先頭の #! 行は次のような形です:

  #!/usr/bin/perl
Compilation failed in require

(F) Perl could not compile a file specified in a require statement. Perl uses this generic message when none of the errors that it encountered were severe enough to halt compilation immediately.

(F) Perl は require 文で指定されたファイルをコンパイルできませんでした。 Perl は、コンパイルを直ちに停止させるほど厳しいエラーに遭遇しなかった ときに、この一般的なメッセージを使います。

Complex regular subexpression recursion limit (%d) exceeded

(W regexp) The regular expression engine uses recursion in complex situations where back-tracking is required. Recursion depth is limited to 32766, or perhaps less in architectures where the stack cannot grow arbitrarily. ("Simple" and "medium" situations are handled without recursion and are not subject to a limit.) Try shortening the string under examination; looping in Perl code (e.g. with while) rather than in the regular expression engine; or rewriting the regular expression so that it is simpler or backtracks less. (See perlfaq2 for information on Mastering Regular Expressions.)

(W regexp) 正規表現エンジンはバックトラックが要求される複雑な状況では 再帰を使用します。 再帰の深さは 32766、またはスタックを任意に増やせないアーキテクチャでは おそらくもっと小さい値に制限されています。 (「単純な」または「中くらいの」状況では再帰なしで扱われるので、制限は ありません。) 調べる文字列を短くしてみてください; 正規表現エンジンではなく (while などの) Perl コードを使ってループするか、 あるいは正規表現をより単純にしたり、バックトラックが少なくなるように 書き換えてください。 (Mastering Regular Expressions の情報については perlfaq2 を 参照してください。)

connect() on closed socket %s

(W closed) You tried to do a connect on a closed socket. Did you forget to check the return value of your socket() call? See "connect" in perlfunc.

(W closed) クローズされたソケットに connent を行なおうとしました。 socket() の呼び出し時に、返却値のチェックを忘れたのではありませんか。 "connect" in perlfunc を参照してください。

Constant(%s): Call to &{$^H{%s}} did not return a defined value

(F) The subroutine registered to handle constant overloading (see overload) or a custom charnames handler (see "CUSTOM TRANSLATORS" in charnames) returned an undefined value.

(F) 定数オーバーロード (overload 参照) を扱うために登録された サブルーチンや、カスタム文字名ハンドラ ("CUSTOM TRANSLATORS" in charnames 参照) が未定義値を返しました。

Constant(%s): $^H{%s} is not defined

(F) The parser found inconsistencies while attempting to define an overloaded constant. Perhaps you forgot to load the corresponding overload pragma?

(F) パーサは、オーバーロード定数を定義しようとしたときに矛盾を発見しました。 おそらく対応する overload プラグマを読み込むのを忘れたのでは?

Constant is not %s reference

(F) A constant value (perhaps declared using the use constant pragma) is being dereferenced, but it amounts to the wrong type of reference. The message indicates the type of reference that was expected. This usually indicates a syntax error in dereferencing the constant value. See "Constant Functions" in perlsub and constant.

(F) (おそらく use constant プラグマを使って宣言した) 定数値が デリファレンスされましたが、間違った型のリファレンスになりました。 このメッセージは想定されたリファレンスの型を示しています。 これは普通定数値をデリファレンスするときの文法エラーを示しています。 "Constant Functions" in perlsubconstant を参照してください。

Constants from lexical variables potentially modified elsewhere are deprecated. This will not be allowed in Perl 5.32

(D deprecated) You wrote something like

(D deprecated) 次のようなものを書きましたが

    my $var;
    $sub = sub () { $var };

but $var is referenced elsewhere and could be modified after the sub expression is evaluated. Either it is explicitly modified elsewhere ($var = 3) or it is passed to a subroutine or to an operator like printf or map, which may or may not modify the variable.

$var はどこか別の場所へのリファレンスで、 sub 式が評価された後に変更されるかもしれません。 どこかで明示的に変更されたり、($var = 3) 、 変数を変更するかどうかわからない、 printfmap のようなサブルーチンや演算子に渡されたりします。

Traditionally, Perl has captured the value of the variable at that point and turned the subroutine into a constant eligible for inlining. In those cases where the variable can be modified elsewhere, this breaks the behavior of closures, in which the subroutine captures the variable itself, rather than its value, so future changes to the variable are reflected in the subroutine's return value.

伝統的に、Perl はこの時点で変数の値を捕捉して、 サブルーチンをインライン化可能な定数に変換します。 変数が別の場所で変更可能な場合、 これは、サブルーチンが変数の値ではなく変数自体を捕捉しているので クロージャの振る舞いを壊します。 従って、将来この変数を変更すると、サブルーチンの返り値に反映されます。

This usage is deprecated, and will no longer be allowed in Perl 5.32, making it possible to change the behavior in the future.

この使用法は廃止予定ですで、Perl 5.32 でもはや許されなくなります; これにより将来振る舞いを換えることが可能になります。

If you intended for the subroutine to be eligible for inlining, then make sure the variable is not referenced elsewhere, possibly by copying it:

サブルーチンをインライン化可能にするのが目的なら、この変数を、 おそらくコピーすることで、他のどこからも参照されないようにしてください:

    my $var2 = $var;
    $sub = sub () { $var2 };

If you do want this subroutine to be a closure that reflects future changes to the variable that it closes over, add an explicit return:

このサブルーチンを、これを閉じた後の将来の変数の変更を反映させる クロージャにしたいなら、明示的な return を追加してください:

    my $var;
    $sub = sub () { return $var };
Constant subroutine %s redefined

(W redefine)(S) You redefined a subroutine which had previously been eligible for inlining. See "Constant Functions" in perlsub for commentary and workarounds.

(W redefine)(S) 以前にインライン化できる形であったサブルーチンを 再定義しました。 コメントと回避策については "Constant Functions" in perlsub を 参照してください。

Constant subroutine %s undefined

(W misc) You undefined a subroutine which had previously been eligible for inlining. See "Constant Functions" in perlsub for commentary and workarounds.

(W misc)以前にインライン化できる形であったサブルーチンを 未定義化しました。 コメントと回避策については "Constant Functions" in perlsub を 参照してください。

Constant(%s) unknown

(F) The parser found inconsistencies either while attempting to define an overloaded constant, or when trying to find the character name specified in the \N{...} escape. Perhaps you forgot to load the corresponding overload pragma?

(F) パーサは、オーバーロードされた定数を定義しようとしたときか、 \N{...} エスケープで指定された文字名の検索中に矛盾を 発見しました。 おそらく対応する overload プラグマを読み込むのを忘れたのでは?

:const is experimental

(S experimental::const_attr) The "const" attribute is experimental. If you want to use the feature, disable the warning with no warnings 'experimental::const_attr', but know that in doing so you are taking the risk that your code may break in a future Perl version.

(S experimental::const_attr) "const" 属性は実験的です。 この機能を使いたい場合、 no warnings 'experimental::const_attr' で警告を無効にしてください; しかし、そうすることであなたのコードが将来の Perl のバージョンで 壊れるリスクを取ることになります。

:const is not permitted on named subroutines

(F) The "const" attribute causes an anonymous subroutine to be run and its value captured at the time that it is cloned. Named subroutines are not cloned like this, so the attribute does not make sense on them.

(F) The "const" 属性は、クローンされたときに値を捕捉された 無名サブルーチンになります。 名前付きサブルーチンはこのようにクローンされないので、 属性はこれらに関して意味を持ちません。

Copy method did not return a reference

(F) The method which overloads "=" is buggy. See "Copy Constructor" in overload.

(F) "=" をオーバーロードしたメソッドはバグっています。 "Copy Constructor" in overload を参照してください。

&CORE::%s cannot be called directly

(F) You tried to call a subroutine in the CORE:: namespace with &foo syntax or through a reference. Some subroutines in this package cannot yet be called that way, but must be called as barewords. Something like this will work:

(F) CORE:: 名前空間のサブルーチンを &foo 文法またはリファレンス経由で 呼び出そうとしました。 このパッケージの一部のサブルーチンはまだこの方法では呼び出せず、裸の単語で 呼び出さなければなりません。 以下のようなものは動作します:

    BEGIN { *shove = \&CORE::push; }
    shove @array, 1,2,3; # pushes on to @array
CORE::%s is not a keyword

(F) The CORE:: namespace is reserved for Perl keywords.

(F) CORE:: 名前空間は Perl キーワードとして予約されています。

Corrupted regexp opcode %d > %d

(P) This is either an error in Perl, or, if you're using one, your custom regular expression engine. If not the latter, report the problem through the perlbug utility.

(P) これは Perl か、あるいは、使っているなら カスタム正規表現エンジン のエラーです。 後者でなければ、perlbug ユーティリティを使って問題を報告してください。

corrupted regexp pointers

(P) The regular expression engine got confused by what the regular expression compiler gave it.

(P) 正規表現コンパイラが渡したもので、正規表現エンジンが 処理できなくなりました。

corrupted regexp program

(P) The regular expression engine got passed a regexp program without a valid magic number.

(P) 正規表現エンジンが、有効なマジックナンバーを持たない regexp プログラムを渡しました。

Corrupt malloc ptr 0x%x at 0x%x

(P) The malloc package that comes with Perl had an internal failure.

(P) Perl に付属の malloc ルーティンが内部エラーを起こしました。

Count after length/code in unpack

(F) You had an unpack template indicating a counted-length string, but you have also specified an explicit size for the string. See "pack" in perlfunc.

(F) unpack のテンプレートとしてカウント長文字列を示していますが、 文字列の長さも明示的に指定しています。 "pack" in perlfunc を参照してください。

Declaring references is experimental

(S experimental::declared_refs) This warning is emitted if you use a reference constructor on the right-hand side of my, state, our, or local. Simply suppress the warning if you want to use the feature, but know that in doing so you are taking the risk of using an experimental feature which may change or be removed in a future Perl version:

(S experimental::declared_refs) my, state, our, local の右側で リファレンスコンストラクタを使うとこの警告が出力されます。 この機能を使いたい場合は単にこの警告を抑制してください; ただし そうすることによってあなたは将来のバージョンの Perl で変更したり 削除されたりするかもしれない実験的な機能を使うというリスクを 取っていると言うことを知っておいてください:

    no warnings "experimental::declared_refs";
    use feature "declared_refs";
    $fooref = my \$foo;
Deep recursion on anonymous subroutine
Deep recursion on subroutine "%s"

(W recursion) This subroutine has called itself (directly or indirectly) 100 times more than it has returned. This probably indicates an infinite recursion, unless you're writing strange benchmark programs, in which case it indicates something else.

(W recursion) このサブルーチンは、(直接、間接に) 自分自身の呼び出しを、 return より 100 回多く行ないました。 変わったベンチマークプログラムを書いているのでなければ、無限再帰の 可能性があります; ベンチマークを書いている場合には、別のことを示しています。

This threshold can be changed from 100, by recompiling the perl binary, setting the C pre-processor macro PERL_SUB_DEPTH_WARN to the desired value.

この閾値は、C プリプロセッサマクロ PERL_SUB_DEPTH_WARN を希望の値に 設定して perl バイナリを再コンパイルすることで、100 から変更できます。

(?(DEFINE)....) does not allow branches in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) You used something like (?(DEFINE)...|..) which is illegal. The most likely cause of this error is that you left out a parenthesis inside of the .... part.

(F) 不正な形の (?(DEFINE)...|..) のようなものを使いました。 このエラーの、もっともありそうな理由は、.... パートの中のかっこを そのままにしたことです。

The <-- HERE shows whereabouts in the regular expression the problem was discovered.

<-- HERE で正規表現のどこに問題が発見されたかを示しています。

%s defines neither package nor VERSION--version check failed

(F) You said something like "use Module 42" but in the Module file there are neither package declarations nor a $VERSION.

(F) "use Module 42" のようなことをしましたが、Module ファイルに パッケージ定義がないか、$VERSION がありませんでした。

delete argument is index/value array slice, use array slice

(F) You used index/value array slice syntax (%array[...]) as the argument to delete. You probably meant @array[...] with an @ symbol instead.

(F) インデックス/値配列スライス文法 (%array[...]) を、delete への 引数として使いました。 おそらく @ シンボルを使って @array[...] としたかったのでしょう。

delete argument is key/value hash slice, use hash slice

(F) You used key/value hash slice syntax (%hash{...}) as the argument to delete. You probably meant @hash{...} with an @ symbol instead.

(F) キー/値ハッシュスライス文法 (%hash{...}) を、delete への 引数として使いました。 おそらく @ シンボルを使って @hash{...} としたかったのでしょう。

delete argument is not a HASH or ARRAY element or slice

(F) The argument to delete must be either a hash or array element, such as:

(F) delete の引数は以下のようにハッシュか配列の要素であるか:

    $foo{$bar}
    $ref->{"susie"}[12]

or a hash or array slice, such as:

あるいは以下のようにハッシュか配列のスライスでなければなりません:

    @foo[$bar, $baz, $xyzzy]
    @{$ref->[12]}{"susie", "queue"}
Delimiter for here document is too long

(F) In a here document construct like <<FOO, the label FOO is too long for Perl to handle. You have to be seriously twisted to write code that triggers this error.

(F) <<FOO のようなヒアドキュメント構造で、ラベル FOO が Perl が扱うには長すぎました。 このエラーを起こすようなコードを書くには相当ひねくれている必要があります。

Deprecated use of my() in false conditional. This will be a fatal error in Perl 5.30

(D deprecated) You used a declaration similar to my $x if 0. There has been a long-standing bug in Perl that causes a lexical variable not to be cleared at scope exit when its declaration includes a false conditional. Some people have exploited this bug to achieve a kind of static variable. Since we intend to fix this bug, we don't want people relying on this behavior. You can achieve a similar static effect by declaring the variable in a separate block outside the function, eg

(D deprecated) my $x if 0 のような定義を行いました。 これは、宣言に偽の条件を含んでいるとスコープから外れた際にレキシカル変数が クリアされないという、Perl に長い間存在したバグです。 ある種の静的変数を実現するためにこのバグを悪用する人々もいます。 私たちはこのバグを修正するつもりなので、人々がこの振る舞いに依存して ほしくありません。 関数外の別のブロックで変数を宣言することで似たような静的な効果を 達成できます; 例えば:

    sub f { my $x if 0; return $x++ }

becomes

これは以下のようにします:

    { my $x; sub f { return $x++ } }

Beginning with perl 5.10.0, you can also use state variables to have lexicals that are initialized only once (see feature):

perl 5.10.0 から、一度だけ初期化されるレキシカルとして state 変数も 使えます (feature を参照してください):

    sub f { state $x; return $x++ }

This use of my() in a false conditional has been deprecated since Perl 5.10, and it will become a fatal error in Perl 5.30.

偽の条件での my() のこの使用法は Perl 5.10 から廃止予定で、 Perl 5.30 で致命的エラーになる予定です。

DESTROY created new reference to dead object '%s'

(F) A DESTROY() method created a new reference to the object which is just being DESTROYed. Perl is confused, and prefers to abort rather than to create a dangling reference.

(F) DESTROY() メソッドが、DESTROY したばかりのオブジェクトへの 新しいリファレンスを作りました。 Perl は混乱して、不明瞭なリファレンスを作るよりは中断することを選びました。

Did not produce a valid header

"500 Server error" を参照してください。

%s did not return a true value

(F) A required (or used) file must return a true value to indicate that it compiled correctly and ran its initialization code correctly. It's traditional to end such a file with a "1;", though any true value would do. See "require" in perlfunc.

(F) require (や use) されたファイルは、正常にコンパイルされ、 初期化コードを正しく実行したことを示すために、真を返さなければなりません。 こういったファイルは、"1;" で終わるようにするのが習慣ですが、 真となる値であれば、何でもかまいません。 "require" in perlfunc を参照してください。

(Did you mean &%s instead?)

(W misc) You probably referred to an imported subroutine &FOO as $FOO or some such.

(W misc) おそらく import したサブルーチン &FOO を $FOO として 参照したようなことでしょう。

(Did you mean "local" instead of "our"?)

(W misc) Remember that "our" does not localize the declared global variable. You have declared it again in the same lexical scope, which seems superfluous.

(W misc) "our" 宣言されたグローバル変数を local 化しないことを 忘れないで下さい。 これをもう一度同じレキシカルスコープで宣言していますが、 不必要でしょう。

(Did you mean $ or @ instead of %?)

(W) You probably said %hash{$key} when you meant $hash{$key} or @hash{@keys}. On the other hand, maybe you just meant %hash and got carried away.

(W) おそらく $hash{$key} か @hash{@keys} としたいときに %hash{$key} と したのでしょう。 あるいは、単に %hash としたくてやりすぎたのでしょう。

Died

(F) You passed die() an empty string (the equivalent of die "") or you called it with no args and $@ was empty.

(F) die() に空文字列を渡した(die "" と等価です)か、引数なしで 呼び出して、$@ が空でした。

Document contains no data

"500 Server error" を参照してください。

%s does not define %s::VERSION--version check failed

(F) You said something like "use Module 42" but the Module did not define a $VERSION.

(F) "use Module 42" のようなことをしましたが、Module は $VERSION を 定義していません。

'/' does not take a repeat count

(F) You cannot put a repeat count of any kind right after the '/' code. See "pack" in perlfunc.

(F) '/' の直後には繰り返し数を指定できません。 "pack" in perlfunc を参照してください。

do "%s" failed, '.' is no longer in @INC; did you mean do "./%s"?

(D deprecated) Previously do "somefile"; would search the current directory for the specified file. Since perl v5.26.0, . has been removed from @INC by default, so this is no longer true. To search the current directory (and only the current directory) you can write do "./somefile"; .

(D deprecated) 以前は、 do "somefile"; は指定されたファイルを カレントディレクトリから探していました。 perl v5.26.0 から、デフォルトで @INC から . 削除されたので、 これはもはや真ではありません。 カレントディレクトリを(カレントディレクトリだけを)探すためには、 do "./somefile"; と書けます。

Don't know how to get file name

(P) PerlIO_getname, a perl internal I/O function specific to VMS, was somehow called on another platform. This should not happen.

(P) VMS 固有の perl 内部 I/O 関数である PerlIO_getname がなぜか 他のプラットフォームで呼び出されました。 これは起きないはずです。

Don't know how to handle magic of type \%o

(P) The internal handling of magical variables has been cursed.

(P) マジカル変数の内部処理がおかしくなっています。

do_study: out of memory

(P) This should have been caught by safemalloc() instead.

(P) これは、本来 safemalloc() で引っ掛かるはずのものです。

(Do you need to predeclare %s?)

(S syntax) This is an educated guess made in conjunction with the message "%s found where operator expected". It often means a subroutine or module name is being referenced that hasn't been declared yet. This may be because of ordering problems in your file, or because of a missing "sub", "package", "require", or "use" statement. If you're referencing something that isn't defined yet, you don't actually have to define the subroutine or package before the current location. You can use an empty "sub foo;" or "package FOO;" to enter a "forward" declaration.

(S syntax) これは "%s found where operator expected" メッセージと共に 表示される教育的な推測です。 これはしばしばサブルーチンやモジュール名がまだ宣言される前に参照されている ことを意味します。 これはファイル内部での順番のためであったり、"sub", "package", "require", "use" 文がないためであったりします。 もしまだ定義されていないものを参照したい場合、現在位置より前に実際に サブルーチンやパッケージを定義する必要はありません。 空の "sub foo;" や "package FOO;" を「前方」宣言として使えます。

dump() better written as CORE::dump(). dump() will no longer be available in Perl 5.30

(D deprecated, misc) You used the obsolescent dump() built-in function, without fully qualifying it as CORE::dump(). Maybe it's a typo.

(D deprecated, misc) 古いものである dump() 組み込み関数を、 CORE::dump() というように完全修飾せずに使いました。 おそらくこれはタイプミスです。

Use of a unqualified dump() was deprecated in Perl 5.8.0, and this will not be available in Perl 5.30.

修飾されない dump() の使用は Perl 5.8.0 から廃止予定で、 Perl 5.30 から利用できなくなる予定です。

"dump" in perlfunc を参照してください。

dump is not supported

(F) Your machine doesn't support dump/undump.

(F) このマシンは dump/undump に対応していません。

Duplicate free() ignored

(S malloc) An internal routine called free() on something that had already been freed.

(S malloc) 既に解放されているものに対して、内部ルーティンが free() を 行なおうとしました。

Duplicate modifier '%c' after '%c' in %s

(W unpack) You have applied the same modifier more than once after a type in a pack template. See "pack" in perlfunc.

(W unpack) pack テンプレートで、一つの型の後に同じ修飾子を複数指定しました。 "pack" in perlfunc を参照してください。

elseif should be elsif

(S syntax) There is no keyword "elseif" in Perl because Larry thinks it's ugly. Your code will be interpreted as an attempt to call a method named "elseif" for the class returned by the following block. This is unlikely to be what you want.

(S) Larry は "elseif" というのは醜いと考えたので、Perl にはこのキーワードは ありません。 このコードは引き続くブロックによって返されたクラスの "elseif" メソッドを 呼び出そうとしていると解釈されます。 これは望んでいることではないはずです。

Empty \%c in regex; marked by <-- HERE in m/%s/
Empty \%c{} in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) \p and \P are used to introduce a named Unicode property, as described in perlunicode and perlre. You used \p or \P in a regular expression without specifying the property name.

(F) \p\P は、perlunicodeperlre に記述されているように、 名前付き Unicode プロパティを導入するために使われます。 正規表現の中で、\p\P をプロパティ名の指定なしに使いました。

${^ENCODING} is no longer supported. Its use will be fatal in Perl 5.28

(D deprecated) The special variable ${^ENCODING}, formerly used to implement the encoding pragma, is no longer supported as of Perl 5.26.0.

(D deprecated) 以前は encoding プラグマの実装に使われていた 特殊変数 ${^ENCODING} は、Perl 5.26.0 からもはや対応されません。

Setting this variable will become a fatal error in Perl 5.28.

この変数への設定は Perl 5.28 に致命的エラーになる予定です。

entering effective %s failed

(F) While under the use filetest pragma, switching the real and effective uids or gids failed.

(F) use filetest プラグマを使っている間に、 実と実効の UID や GID の切り替えに失敗しました。

%ENV is aliased to %s

(F) You're running under taint mode, and the %ENV variable has been aliased to another hash, so it doesn't reflect anymore the state of the program's environment. This is potentially insecure.

(F) 汚染モードで動作していて、%ENV 変数が他のハッシュへのエイリアスに なっているので、これ以上プログラムの環境の状態を反映しません。 これは潜在的にはセキュアではありません。

Error converting file specification %s

(F) An error peculiar to VMS. Because Perl may have to deal with file specifications in either VMS or Unix syntax, it converts them to a single form when it must operate on them directly. Either you've passed an invalid file specification to Perl, or you've found a case the conversion routines don't handle. Drat.

(F) VMS に固有のエラーです。 Perl はファイル仕様を VMS 式か Unix 式かどちらかで扱わなければならないので、 直接操作しなければならない場合は変換します。 不正なファイル仕様を Perl に渡したか、変換ルーチンが扱えないパターンを 発見したかです。 ちぇっ。

Eval-group in insecure regular expression

(F) Perl detected tainted data when trying to compile a regular expression that contains the (?{ ... }) zero-width assertion, which is unsafe. See "(?{ code })" in perlre, and perlsec.

(?{ ... }) ゼロ幅アサーションを含む正規表現をコンパイルしようと したときに、Perl は汚染されたデータを検出しました; これは安全ではありません。 "(?{ code })" in perlreperlsec を参照してください。

Eval-group not allowed at runtime, use re 'eval' in regex m/%s/

(F) Perl tried to compile a regular expression containing the (?{ ... }) zero-width assertion at run time, as it would when the pattern contains interpolated values. Since that is a security risk, it is not allowed. If you insist, you may still do this by using the re 'eval' pragma or by explicitly building the pattern from an interpolated string at run time and using that in an eval(). See "(?{ code })" in perlre.

(F) Perl が実行時に、変数展開された値を含んでいて、 (?{ ... }) ゼロ幅アサーションを含む正規表現をコンパイルしようとしました。 これはセキュリティ上の危険があるので、許可されていません。 どうしても実行したい場合は、re 'eval' プラグマを使うか実行時に 変数展開された文字列からパターンを作成して、それを eval() の中で使うことで 実行できます。 "(?{ code })" in perlre を参照してください。

Eval-group not allowed, use re 'eval' in regex m/%s/

(F) A regular expression contained the (?{ ... }) zero-width assertion, but that construct is only allowed when the use re 'eval' pragma is in effect. See "(?{ code })" in perlre.

(F) 正規表現に (?{ ... }) ゼロ幅アサーションを含んでいますが、 この構造は use re 'eval' プラグマが有効の場合にのみ許可されます。 "(?{ code })" in perlre を参照してください。

EVAL without pos change exceeded limit in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) You used a pattern that nested too many EVAL calls without consuming any text. Restructure the pattern so that text is consumed.

(F) テキストを一切読み込むことなく、EVAL 呼び出しのネストが多すぎる パターンを使いました。 テキストを読み込むようにパターンを再構築してください。

The <-- HERE shows whereabouts in the regular expression the problem was discovered.

<-- HERE で正規表現のどこに問題が発見されたかを示しています。

Excessively long <> operator

(F) The contents of a <> operator may not exceed the maximum size of a Perl identifier. If you're just trying to glob a long list of filenames, try using the glob() operator, or put the filenames into a variable and glob that.

(F) <> 演算子の内容は Perl 識別子の最大サイズを越えることはできません。 単にファイル名の長いリストをグロブしようとしただけなら、glob() 演算子を 使うか、ファイル名を変数に入れて、それをグロブしてください。

exec? I'm not *that* kind of operating system

(F) The exec function is not implemented on some systems, e.g., Symbian OS. See perlport.

(F) exec 関数は Symbian OS のような一部のシステムには実装されていません。 perlport を参照してください。

%sExecution of %s aborted due to compilation errors.

(F) The final summary message when a Perl compilation fails.

(F) Perl のコンパイルが失敗したときの、最後のまとめメッセージです。

exists argument is not a HASH or ARRAY element or a subroutine

(F) The argument to exists must be a hash or array element or a subroutine with an ampersand, such as:

(F) exists の引数は以下のように、ハッシュや配列の要素か、 アンパサンド付きのサブルーチンでなければなりません:

    $foo{$bar}
    $ref->{"susie"}[12]
    &do_something
exists argument is not a subroutine name

(F) The argument to exists for exists &sub must be a subroutine name, and not a subroutine call. exists &sub() will generate this error.

(F) exists &sub での exists への引数はサブルーチン名でなければならず、 サブルーチン呼び出しではありません。 exists &sub() はこのエラーを生成します。

Exiting eval via %s

(W exiting) You are exiting an eval by unconventional means, such as a goto, or a loop control statement.

(W exiting) goto やループ制御文など、おかしな方法で eval を抜けました。

Exiting format via %s

(W exiting) You are exiting a format by unconventional means, such as a goto, or a loop control statement.

(W exiting) goto やループ制御文といった、異例な形でフォーマットを 終了しました。

Exiting pseudo-block via %s

(W exiting) You are exiting a rather special block construct (like a sort block or subroutine) by unconventional means, such as a goto, or a loop control statement. See "sort" in perlfunc.

(W exiting) (ソートブロックやサブルーチンのような) 特別なブロック構造を、 goto やループ制御文といった異例な方法で終了しました。 "sort" in perlfunc を参照してください。

Exiting subroutine via %s

(W exiting) You are exiting a subroutine by unconventional means, such as a goto, or a loop control statement.

(W exiting) goto やループ制御文など、おかしな方法でサブルーチンを 抜けました。

Exiting substitution via %s

(W exiting) You are exiting a substitution by unconventional means, such as a return, a goto, or a loop control statement.

(W exit) return や goto やループ制御文など、おかしな方法で置換を 抜けました。

Expecting close bracket in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) You wrote something like

(F) 以下のようなものを書きました

 (?13

to denote a capturing group of the form (?PARNO), but omitted the ")".

to denote a capturing group of the form (?PARNO) 形式の 捕捉グループを示していますが ")" が省略されています。

Expecting '(?flags:(?[...' in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) The (?[...]) extended character class regular expression construct only allows character classes (including character class escapes like \d), operators, and parentheses. The one exception is (?flags:...) containing at least one flag and exactly one (?[...]) construct. This allows a regular expression containing just (?[...]) to be interpolated. If you see this error message, then you probably have some other (?...) construct inside your character class. See "Extended Bracketed Character Classes" in perlrecharclass.

(F) (?[...]) 拡張文字クラス正規表現構文には、(\d のような 文字クラスエスケープを含む) 文字クラス、演算子、かっこのみが許されます。 一つの例外は正確に一つだけのフラグと一つだけの (?[...]) を含む (?flags:...) です。 これにより (?[...]) だけを含む正規表現を変数展開できるようになります。 このエラーメッセージが表示された時は、おそらく文字クラスの中に他の (?...) 構文が含まれています。 "Extended Bracketed Character Classes" in perlrecharclass を参照してください。

Experimental aliasing via reference not enabled

(F) To do aliasing via references, you must first enable the feature:

(F) リファレンスによる別名をするためには、最初にこの機能を 有効にしなければなりません:

    no warnings "experimental::refaliasing";
    use feature "refaliasing";
    \$x = \$y;
Experimental %s on scalar is now forbidden

(F) An experimental feature added in Perl 5.14 allowed each, keys, push, pop, shift, splice, unshift, and values to be called with a scalar argument. This experiment is considered unsuccessful, and has been removed. The postderef feature may meet your needs better.

(F) Perl 5.14 で追加された実験的機能は、each, keys, push, pop, shift, splice, unshift, values を スカラ引数で呼び出すことができました。 この実験は失敗と考えられ、削除されました。 postderef 機能はあなたの要求により良く一致します。

Experimental subroutine signatures not enabled

(F) To use subroutine signatures, you must first enable them:

(F) サブルーチンシグネチャを使うためには、まずそれを有効にしなければなりません:

    no warnings "experimental::signatures";
    use feature "signatures";
    sub foo ($left, $right) { ... }
Explicit blessing to '' (assuming package main)

(W misc) You are blessing a reference to a zero length string. This has the effect of blessing the reference into the package main. This is usually not what you want. Consider providing a default target package, e.g. bless($ref, $p || 'MyPackage');

(W misc) リファレンスを長さゼロの文字列に bless しました。 これはリファレンスをパッケージ main に bless する効果があります。 これは普通あなたが望んでいることではありません。 (bless($ref, $p || 'MyPackage'); のように) デフォルトターゲット パッケージを提供することを考慮してください;

%s: Expression syntax

(A) You've accidentally run your script through csh instead of Perl. Check the #! line, or manually feed your script into Perl yourself.

(A) スクリプトを perl ではなく csh で実行しようとしました。 #! 行をチェックするか、スクリプトを直接 Perl で起動してください。

%s failed--call queue aborted

(F) An untrapped exception was raised while executing a UNITCHECK, CHECK, INIT, or END subroutine. Processing of the remainder of the queue of such routines has been prematurely ended.

(F) UNITCHECK, CHECK, INIT, END サブルーチンを実行中にトラップされていない 例外が発生しました。 このようなルーチンのキューの残りの処理は途中で終了しました。

Failed to close in-place edit file %s: %s

(F) Closing an output file from in-place editing, as with the -i command-line switch, failed.

(F) -i コマンドラインオプションによるその場修正で開いたファイルを 閉じるのに失敗しました。

False [] range "%s" in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(W regexp)(F) A character class range must start and end at a literal character, not another character class like \d or [:alpha:]. The "-" in your false range is interpreted as a literal "-". In a (?[...]) construct, this is an error, rather than a warning. Consider quoting the "-", "\-". The <-- HERE shows whereabouts in the regular expression the problem was discovered. See perlre.

(W regexp)(F) 文字クラス範囲の先頭とと末尾は、\d[:alpha:] のような 他の文字クラスではなく、リテラル文字でなければなりません。 間違った範囲の "-" はリテラルの "-" と解釈されます。 (?[...]) 構文では、これは警告ではなくエラーです。 "-" を "\-" とクォートすることを考慮してください。 <-- HERE で正規表現のどこに問題が発見されたかを示しています。 perlre を参照してください。

Fatal VMS error (status=%d) at %s, line %d

(P) An error peculiar to VMS. Something untoward happened in a VMS system service or RTL routine; Perl's exit status should provide more details. The filename in "at %s" and the line number in "line %d" tell you which section of the Perl source code is distressed.

(P) VMS に固有のエラーです。 何か都合の悪いことが VMS システムサービスか RTL ルーチンで起こりました; Perl の終了コードに詳細が示されています。 "at %s" のファイル名と "line %d" の行番号は、問題の起こった Perl ソースコードの位置を示しています。

fcntl is not implemented

(F) Your machine apparently doesn't implement fcntl(). What is this, a PDP-11 or something?

(F) このマシンでは、fcntl() が実装されていないように見えます。 PDP-11 か何かでしょうか。

FETCHSIZE returned a negative value

(F) A tied array claimed to have a negative number of elements, which is not possible.

(F) tie された配列に対して負の番号の要素を要求されました; これは不可能です。

Field too wide in 'u' format in pack

(W pack) Each line in an uuencoded string starts with a length indicator which can't encode values above 63. So there is no point in asking for a line length bigger than that. Perl will behave as if you specified u63 as the format.

(W pack) uuencode された文字列の各行が、63 以上にエンコードできない 長さ識別子から始まっています。 それで、これより長い行の長さを問い合わせるところがありません。 Perl はフォーマットとして u63 が指定されたかのように振る舞います。

File::Glob::glob() will disappear in perl 5.30. Use File::Glob::bsd_glob() instead.

(D deprecated) File::Glob has a function called glob, which just calls bsd_glob. However, its prototype is different from the prototype of CORE::glob, and hence, File::Glob::glob should not be used.

(D deprecated) File::Globglob と呼ばれる関数を持っています; これは単に bsd_glob を呼び出します。 しかし、そのプロトタイプは CORE::glob のプロトタイプと異なるので、 File::Glob::glob は使われるべきではありません。

File::Glob::glob() was deprecated in perl 5.8.0. A deprecation message was issued from perl 5.26.0 onwards, and the function will disappear in perl 5.30.0.

File::Glob::glob() は perl 5.8.0 で廃止予定になりました。 廃止予定メッセージは perl 5.26.0 以降で出力され、 この関数は perl 5.30.0 で削除される予定です。

Code using File::Glob::glob() should call File::Glob::bsd_glob() instead.

File::Glob::glob() を使っているコードは、代わりに File::Glob::bsd_glob() を使う必要があります。

Filehandle %s opened only for input

(W io) You tried to write on a read-only filehandle. If you intended it to be a read-write filehandle, you needed to open it with "+<" or "+>" or "+>>" instead of with "<" or nothing. If you intended only to write the file, use ">" or ">>". See "open" in perlfunc.

(W io) リードオンリーのファイルハンドルに対して、書込みを行なおうとしました。 読み書き両用ファイルハンドルにしたいのであれば、"<" を付けたり、 何も付けなかったりするのではなく、"+<" や "+>" や "+>>" を付けて open する必要があります。 ライトオンリーであれば、">" や ">>" を使ってください。 "open" in perlfunc を参照してください。

Filehandle %s opened only for output

(W io) You tried to read from a filehandle opened only for writing, If you intended it to be a read/write filehandle, you needed to open it with "+<" or "+>" or "+>>" instead of with ">". If you intended only to read from the file, use "<". See "open" in perlfunc. Another possibility is that you attempted to open filedescriptor 0 (also known as STDIN) for output (maybe you closed STDIN earlier?).

(W io) 書き込み専用のファイルハンドルから読み込もうとしました; 読み書きできるファイルハンドルにしたい場合は、ファイルのオープン時に ">" ではなく、"+<" か "+>" か "+>>" をつける必要があります。 読み込み専用にしたい場合は、"<" を使ってください。 "open" in perlfunc を参照してください。 他の可能性としては、ファイル記述子 0 (STDIN としても知られています) を 出力用に開こうとした場合(おそらくその前に STDIN を閉じたのでは?)です。

Filehandle %s reopened as %s only for input

(W io) You opened for reading a filehandle that got the same filehandle id as STDOUT or STDERR. This occurred because you closed STDOUT or STDERR previously.

(W io) STDOUT または STDERR として使われていたのと同じファイルハンドル ID の ファイルハンドルを読み込み用に開こうとしました。 これは、以前 STDOUT または STDERR を閉じたときに起きます。

Filehandle STDIN reopened as %s only for output

(W io) You opened for writing a filehandle that got the same filehandle id as STDIN. This occurred because you closed STDIN previously.

(W io) STDIN として使われていたのと同じファイルハンドル ID の ファイルハンドルを書き込み用に開こうとしました。 これは、以前 STDIN を閉じたときに起きます。

Final $ should be \$ or $name

(F) You must now decide whether the final $ in a string was meant to be a literal dollar sign, or was meant to introduce a variable name that happens to be missing. So you have to put either the backslash or the name.

(F) 文字列の最後の $ が、リテラルのドル記号なのか、変数名を入れようとして 忘れたのかを、はっきりさせなければなりません。 バックスラッシュを付けるか、名前を入れてください。

flock() on closed filehandle %s

(W closed) The filehandle you're attempting to flock() got itself closed some time before now. Check your control flow. flock() operates on filehandles. Are you attempting to call flock() on a dirhandle by the same name?

(W closed) flock() しようとしたファイルハンドルはその前に既に 閉じられています。 制御フローをチェックしてください。 flock() はファイルハンドルを操作します。 同じ名前のディレクトリハンドルに flock() しようとしていませんか?

Format not terminated

(F) A format must be terminated by a line with a solitary dot. Perl got to the end of your file without finding such a line.

(F) フォーマットは、単独のドットだけからなる行で終わらなければなりません。 そのような行が見つからないまま、スクリプトの最後に行き当たってしまいました。

Format %s redefined

(W redefine) You redefined a format. To suppress this warning, say

(W redefine) フォーマットを再定義しました。 この警告を止めるには以下のようにしてください:

    {
        no warnings 'redefine';
        eval "format NAME =...";
    }
Found = in conditional, should be ==

(W syntax) You said

(W) 以下のようにしています:

    if ($foo = 123)

when you meant

以下のようにすべきです:

    if ($foo == 123)

(or something like that).

(あるいは似たようなこと)。

%s found where operator expected

(S syntax) The Perl lexer knows whether to expect a term or an operator. If it sees what it knows to be a term when it was expecting to see an operator, it gives you this warning. Usually it indicates that an operator or delimiter was omitted, such as a semicolon.

(S syntax) Perl の字句解析部は、次に項が来るか、演算子が来るかを 知っています。 次に演算子が来ると思っているときに、項であるとわかるものが現れると、 この警告が出ることになります。 通常、演算子かセミコロンのような区切り文字が省略されたことをしめします。

gdbm store returned %d, errno %d, key "%s"

(S) A warning from the GDBM_File extension that a store failed.

(S) GDBM_File 拡張モジュールが、値の設定に失敗したという警告です。

gethostent not implemented

(F) Your C library apparently doesn't implement gethostent(), probably because if it did, it'd feel morally obligated to return every hostname on the Internet.

(F) C ライブラリに gethostent() が実装されていないようです; おそらく、実装すると Internet 上のすべてのホスト名を 返さなければいけないと思っているのでしょう。

get%sname() on closed socket %s

(W closed) You tried to get a socket or peer socket name on a closed socket. Did you forget to check the return value of your socket() call?

(W closed) 閉じたソケットに対してソケットやピアソケット名を取得しようと しました。 socket() の呼び出し時に、返却値のチェックを忘れたのではありませんか?

getpwnam returned invalid UIC %#o for user "%s"

(S) A warning peculiar to VMS. The call to sys$getuai underlying the getpwnam operator returned an invalid UIC.

(S) VMS に固有の警告です。 getpwnam 演算子の基礎となる sys$getuai 呼び出しで 不正な UIC が返されました。

getsockopt() on closed socket %s

(W closed) You tried to get a socket option on a closed socket. Did you forget to check the return value of your socket() call? See "getsockopt" in perlfunc.

(W clockd) クローズされたソケットのソケットオプションを取得しようとしました。 socket() の呼び出し時に、返却値のチェックを忘れたのではありませんか。 "getsockopt" in perlfunc を参照してください。

given is experimental

(S experimental::smartmatch) given depends on smartmatch, which is experimental, so its behavior may change or even be removed in any future release of perl. See the explanation under "Experimental Details on given and when" in perlsyn.

(S experimental::smartmatch) given はスマートマッチングのに依存していて、 これは実験的なので、その振る舞いは将来のリリースの perl で変更されたり 削除されたりするかもしれません。 "Experimental Details on given and when" in perlsyn の説明を参照してください。

Global symbol "%s" requires explicit package name (did you forget to declare "my %s"?)

(F) You've said "use strict" or "use strict vars", which indicates that all variables must either be lexically scoped (using "my" or "state"), declared beforehand using "our", or explicitly qualified to say which package the global variable is in (using "::").

(F) "use strict" か "use strict vars" が指定されていますので、すべての変数は ("my" か "state" を使った) レキシカルスコープの変数か、"our" を使って事前に 宣言するか、グローバル変数がどのパッケージのものかを ("::" を使って)、 明示的に修飾しなくてはなりません。

glob failed (%s)

(S glob) Something went wrong with the external program(s) used for glob and <*.c>. Usually, this means that you supplied a glob pattern that caused the external program to fail and exit with a nonzero status. If the message indicates that the abnormal exit resulted in a coredump, this may also mean that your csh (C shell) is broken. If so, you should change all of the csh-related variables in config.sh: If you have tcsh, make the variables refer to it as if it were csh (e.g. full_csh='/usr/bin/tcsh'); otherwise, make them all empty (except that d_csh should be 'undef') so that Perl will think csh is missing. In either case, after editing config.sh, run ./Configure -S and rebuild Perl.

(S glob) glob<*.c> のために使われる外部プログラムに何か問題が 発生しました。 通常、これは外部プログラムが失敗して非 0 のステータスで終了するような glob パターンが渡されたことを意味します。 このメッセージがコアダンプを引きおこした異常終了を示している場合、 csh (C シェル) が壊れていることを意味しているかもしれません。 もしそうなら、config.sh の全ての csh 関連の変数を変更するべきです: もし tcsh があるなら、(full_csh='/usr/bin/tcsh' のように) tcsh を 参照するように変数を設定します; さもなければ、関連する全ての変数を空にする(例外として d_csh'undef' に設定するべきです)ことで、Perl は csh がないものと考えます。 どちらの場合でも、config.sh を修正した後、./Configure -S を実行して Perl を再ビルドしてください。

Glob not terminated

(F) The lexer saw a left angle bracket in a place where it was expecting a term, so it's looking for the corresponding right angle bracket, and not finding it. Chances are you left some needed parentheses out earlier in the line, and you really meant a "less than".

(F) 項が必要とされるところで、開き山かっこが見つけたため、 対応する閉じ山かっこを探しましたが、見つかりませんでした。 可能性としては、必要なかっこを省いてしまい、本当は、「小なり記号」を 表したかった場合が考えられます。

gmtime(%f) failed

(W overflow) You called gmtime with a number that it could not handle: too large, too small, or NaN. The returned value is undef.

(W overflow) 扱えない数値で gmtime を呼び出しました: 大きすぎたり 小さすぎたり NaN だったりです。 返り値は undef です。

gmtime(%f) too large

(W overflow) You called gmtime with a number that was larger than it can reliably handle and gmtime probably returned the wrong date. This warning is also triggered with NaN (the special not-a-number value).

(W overflow) 確実に扱えるよりも大きい数値の引数で gmtime を呼び出して、 おそらく間違った日付が返されました。 この警告は、NaN (特殊な非数) でも引き起こされます。

gmtime(%f) too small

(W overflow) You called gmtime with a number that was smaller than it can reliably handle and gmtime probably returned the wrong date.

(W overflow) 確実に扱えるよりも大きい数値の引数で gmtime を呼び出して、 おそらく間違った日付が返されました。

Got an error from DosAllocMem

(P) An error peculiar to OS/2. Most probably you're using an obsolete version of Perl, and this should not happen anyway.

(P) OS/2 に固有のエラーです。 もっともありそうなのは廃止されたバージョンの Perl を使っていることで、 どちらにしてもこのエラーは起きないはずです。

goto must have label

(F) Unlike with "next" or "last", you're not allowed to goto an unspecified destination. See "goto" in perlfunc.

(F) "next" や "last" とは違って、goto には必ず、飛び先を 指定しなくてはなりません。 "goto" in perlfunc を参照してください。

Goto undefined subroutine%s

(F) You tried to call a subroutine with goto &sub syntax, but the indicated subroutine hasn't been defined, or if it was, it has since been undefined.

(F) goto &sub 文法でサブルーチンを呼び出そうとしましたが、示された サブルーチンは定義されていないか、定義されていましたが未定義化されました。

Group name must start with a non-digit word character in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) Group names must follow the rules for perl identifiers, meaning they must start with a non-digit word character. A common cause of this error is using (?&0) instead of (?0). See perlre.

(F) グループ名は perl 識別子の規則に従う必要があり、非数値単語文字で 始まらなければなりません。 このエラーのよくある原因は (?0) ではなく (?&0) を使うことです。 perlre を参照してください。

()-group starts with a count

(F) A ()-group started with a count. A count is supposed to follow something: a template character or a ()-group. See "pack" in perlfunc.

(F) () グループが繰り返し数で始まっています。 繰り返し数は、テンプレート文字か () グループの後に続くことを想定しています。 "pack" in perlfunc を参照してください。

%s had compilation errors.

(F) The final summary message when a perl -c fails.

(F) perl -c が失敗したときの最終まとめメッセージです。

Had to create %s unexpectedly

(S internal) A routine asked for a symbol from a symbol table that ought to have existed already, but for some reason it didn't, and had to be created on an emergency basis to prevent a core dump.

(S internal) あるルーティンが、既に存在しているはずのシンボルを、 シンボルテーブルで探しましたが、何らかの理由で存在せず、 コアダンプを避けるために、緊急に生成しました。

%s has too many errors

(F) The parser has given up trying to parse the program after 10 errors. Further error messages would likely be uninformative.

(F) 構文解析部が、プログラム中に 10 個のエラーを見つけたため、 それ以上の解析を諦めました。 それ以上のエラーメッセージは、おそらく意味がないでしょう。

Hexadecimal float: exponent overflow

(W overflow) The hexadecimal floating point has a larger exponent than the floating point supports.

(W overflow) 16 進浮動小数点数は、対応している浮動小数点数よりも大きな 指数を持っています。

Hexadecimal float: exponent underflow

(W overflow) The hexadecimal floating point has a smaller exponent than the floating point supports. With the IEEE 754 floating point, this may also mean that the subnormals (formerly known as denormals) are being used, which may or may not be an error.

(W overflow) 16 進浮動小数点数は、対応している浮動小数点数よりも大きな 指数を持っています。 IEEE 754 浮動小数点では、正規化数が使われたことを意味するかもしれません; どちらにしろエラーです。

Hexadecimal float: internal error (%s)

(F) Something went horribly bad in hexadecimal float handling.

(F) 16 進浮動小数点の扱いにおいて何かが恐ろしくおかしくなりました。

Hexadecimal float: mantissa overflow

(W overflow) The hexadecimal floating point literal had more bits in the mantissa (the part between the 0x and the exponent, also known as the fraction or the significand) than the floating point supports.

(W overflow) 16 進浮動小数点数リテラルは、仮数部 (0x と指数部の間の部分) に 浮動小数点数が対応しているよりも多いビット数があります。

Hexadecimal float: precision loss

(W overflow) The hexadecimal floating point had internally more digits than could be output. This can be caused by unsupported long double formats, or by 64-bit integers not being available (needed to retrieve the digits under some configurations).

(W overflow) 16 進浮動小数点数リテラルは内部では出力可能なものより 多くの桁数を保持しています。 これは未対応の long double 形式や、(設定によっては受け取る必要のある) 利用できない 64 ビット整数によって引き起こされます。

Hexadecimal float: unsupported long double format

(F) You have configured Perl to use long doubles but the internals of the long double format are unknown; therefore the hexadecimal float output is impossible.

(F) long double を使うように設定された Perl を使っていますが、 long double の内部形式が不明です; 従って 16 進浮動小数点数出力は 不可能です。

Hexadecimal number > 0xffffffff non-portable

(W portable) The hexadecimal number you specified is larger than 2**32-1 (4294967295) and therefore non-portable between systems. See perlport for more on portability concerns.

(W portable) 指定した 16 進数が 2**32-1 (4294967295) より大きいので、 システム間で移植性がありません。 移植性に関するさらなる考察については perlport を参照してください。

Identifier too long

(F) Perl limits identifiers (names for variables, functions, etc.) to about 250 characters for simple names, and somewhat more for compound names (like $A::B). You've exceeded Perl's limits. Future versions of Perl are likely to eliminate these arbitrary limitations.

(F) Perl は識別子(変数名や関数名など)について、単純な名前については およそ 250 文字に、($A::B のような)複合名についてはもう少し長い長さに 制限しています。 この Perl の制限を越えました。 将来のバージョンの Perl ではこれらの恣意的な制限はなくなるでしょう。

Ignoring zero length \N{} in character class in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(W regexp) Named Unicode character escapes (\N{...}) may return a zero-length sequence. When such an escape is used in a character class its behavior is not well defined. Check that the correct escape has been used, and the correct charname handler is in scope.

(W regexp) 名前付き Unicode 文字エスケープ (\N{...}) が長さ 0 の シーケンスを返しました。 文字クラスでこのようなエスケープが使われた場合、振る舞いは未定義です。 正しいエスケープを使っているか、および正しい文字名ハンドラがスコープ内に あるかをチェックしてください。

Illegal binary digit %s

(F) You used a digit other than 0 or 1 in a binary number.

(F) 2 進数として 0 と 1 以外の数値を使っています。

Illegal binary digit %s ignored

(W digit) You may have tried to use a digit other than 0 or 1 in a binary number. Interpretation of the binary number stopped before the offending digit.

(W digit) 2 進数として 0 と 1 以外の数値を使おうとしたのでしょう。 2 進数の解釈は問題のある数値の手前で停止しました。

Illegal character after '_' in prototype for %s : %s

(W illegalproto) An illegal character was found in a prototype declaration. The '_' in a prototype must be followed by a ';', indicating the rest of the parameters are optional, or one of '@' or '%', since those two will accept 0 or more final parameters.

(W illegalproto) プロトタイプ宣言に無効な文字が見つかりました。 プロトタイプの中の '_' は、残りの引数がオプションであることを示すために ';' が引き続くか、'@' か '%' の一つでなければなりません; これら二つは 0 以上の末尾の引数を受け付けるからです。

Illegal character \%o (carriage return)

(F) Perl normally treats carriage returns in the program text as it would any other whitespace, which means you should never see this error when Perl was built using standard options. For some reason, your version of Perl appears to have been built without this support. Talk to your Perl administrator.

(F) Perl は普通プログラムテキスト中の復帰文字をその他の空白と同様に 扱いますので、Perl を標準のオプションでビルドした場合はこのエラーを 見ることは決してないはずです。 どういうわけか、お使いの Perl はこの機能なしでビルドされているようです。 Perl の管理者に問い合わせてください。

Illegal character following sigil in a subroutine signature

(F) A parameter in a subroutine signature contained an unexpected character following the $, @ or % sigil character. Normally the sigil should be followed by the variable name or = etc. Perhaps you are trying use a prototype while in the scope of use feature 'signatures'? For example:

(F) サブルーチンシグネチャの引数は、$, @, % 印文字に引き続いて 想定外の文字がありました。 通常は、印には変数名や = などが引き続くはずです。 おそらく use feature 'signatures' のスコープ内で プロトタイプを使おうとしたのでは? 例えば:

    sub foo ($$) {}            # legal - a prototype

    use feature 'signatures;
    sub foo ($$) {}            # illegal - was expecting a signature
    sub foo ($a, $b)
            :prototype($$) {}  # legal
Illegal character in prototype for %s : %s

(W illegalproto) An illegal character was found in a prototype declaration. Legal characters in prototypes are $, @, %, *, ;, [, ], &, \, and +. Perhaps you were trying to write a subroutine signature but didn't enable that feature first (use feature 'signatures'), so your signature was instead interpreted as a bad prototype.

(W illegalproto) プロトタイプ宣言に無効な文字が見つかりました。 プロトタイプでの有効な文字は、$, @, %, *, ;, [, ], &, \, + です。 おそらくサブルーチンシグネチャを書こうとしたけれども、先にこの機能を有効に していなかった (use feature 'signatures') ので、シグネチャが間違った プロトタイプとして解釈されたのでしょう。

Illegal declaration of anonymous subroutine

(F) When using the sub keyword to construct an anonymous subroutine, you must always specify a block of code. See perlsub.

(F) 無名サブルーチンを作るために sub を使ったときは、 常にコードのブロックを指定しなければなりません。 perlsub を参照してください。

Illegal declaration of subroutine %s

(F) A subroutine was not declared correctly. See perlsub.

(F) サブルーチンが正しく宣言されていません。 perlsub を参照してください。

Illegal division by zero

(F) You tried to divide a number by 0. Either something was wrong in your logic, or you need to put a conditional in to guard against meaningless input.

(F) ゼロで割り算をしようとしました。 ロジックの誤りか、意味の無い入力を防ぐために、条件を付けることが 必要かのどちらかでしょう。

Illegal hexadecimal digit %s ignored

(W digit) You may have tried to use a character other than 0 - 9 or A - F, a - f in a hexadecimal number. Interpretation of the hexadecimal number stopped before the illegal character.

(W digit) 16 進数として 0 - 9, A - F, a - f 以外の文字を使おうとしました。 16 進数の解釈は不正な文字の手前で停止しました。

Illegal modulus zero

(F) You tried to divide a number by 0 to get the remainder. Most numbers don't take to this kindly.

(F) 余りを求めるのに、ゼロで割り算をしようとしました。 これは、ほとんどの数体系で受け入れられません。

Illegal number of bits in vec

(F) The number of bits in vec() (the third argument) must be a power of two from 1 to 32 (or 64, if your platform supports that).

(F) vec() のビット数 (第三引数) は 1 から 32 (プラットフォームが 対応している場合は 64) までの、2 のべき乗でなければなりません。

Illegal octal digit %s

(F) You used an 8 or 9 in an octal number.

(F) 8 進数で 8 か 9 を使いました。

Illegal octal digit %s ignored

(W digit) You may have tried to use an 8 or 9 in an octal number. Interpretation of the octal number stopped before the 8 or 9.

(W digit) 8 進数で 8 か 9 を使おうとしたのでしょう。 8 進数の解釈は 8 か 9 の手前で停止しました。

Illegal pattern in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) You wrote something like

(F) 以下のようなものを書きました

 (?+foo)

The "+" is valid only when followed by digits, indicating a capturing group. See (?PARNO).

"+" は捕捉グループを示すために数値が引き続く場合にのみ正当です。 (?PARNO) を 参照してください。

Illegal suidscript

(F) The script run under suidperl was somehow illegal.

(F) suidperl でのスクリプトの実行が何らかの理由で不正でした。

Illegal switch in PERL5OPT: -%c

(X) The PERL5OPT environment variable may only be used to set the following switches: -[CDIMUdmtw].

(X) PERL5OPT 環境変数で設定できるのは -[CDIMUdmtw] のオプションだけです。

Illegal user-defined property name

(F) You specified a Unicode-like property name in a regular expression pattern (using \p{} or \P{}) that Perl knows isn't an official Unicode property, and was likely meant to be a user-defined property name, but it can't be one of those, as they must begin with either In or Is. Check the spelling. See also "Can't find Unicode property definition "%s"".

(F) (\p{}\P{} を使って) 正規表現中に Perl が 公式 Unicode 特性として知らない Unicode 風の特性姪を指定して、 おそらくそれはユーザー定義特性を意味しているのでしょうが、 しかし、それらは InIs で始まっていなければならないので、 そうなりません。 スペルを確認してください。 "Can't find Unicode property definition "%s"" も参照してください。

Ill-formed CRTL environ value "%s"

(W internal) A warning peculiar to VMS. Perl tried to read the CRTL's internal environ array, and encountered an element without the = delimiter used to separate keys from values. The element is ignored.

(W internal) VMS に固有の警告です。 Perl は CRTL の内部環境配列を読み込もうとしましたが、キーを値と 分離するために使われている = デリミタのない要素に遭遇しました。 この要素は無視しました。

Ill-formed message in prime_env_iter: |%s|

(W internal) A warning peculiar to VMS. Perl tried to read a logical name or CLI symbol definition when preparing to iterate over %ENV, and didn't see the expected delimiter between key and value, so the line was ignored.

(W internal) VMS に固有の警告です。 Perl は %ENV を反復する準備したときに論理名や CLI シンボル定義を 読み込もうとしましたが、キーと値の間のデリミタが見つからなかったので、 その行は無視しました。

(in cleanup) %s

(W misc) This prefix usually indicates that a DESTROY() method raised the indicated exception. Since destructors are usually called by the system at arbitrary points during execution, and often a vast number of times, the warning is issued only once for any number of failures that would otherwise result in the same message being repeated.

(W misc) この接頭辞は普通、示されている例外が DESTROY() メソッドで 発生したことを示しています。 デストラクタは普通実行中の任意の時点で呼び出され、しばしば大量に 呼び出されるので、この警告は同じメッセージが繰り返されないように、 何回失敗しても一度だけ発生します。

Failure of user callbacks dispatched using the G_KEEPERR flag could also result in this warning. See "G_KEEPERR" in perlcall.

G_KEEPERR フラグを使って発行(dispatch)したユーザーコールバックに失敗した 場合にもこの警告が出ることがあります。 "G_KEEPERR" in perlcall を参照してください。

Incomplete expression within '(?[ ])' in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) There was a syntax error within the (?[ ]). This can happen if the expression inside the construct was completely empty, or if there are too many or few operands for the number of operators. Perl is not smart enough to give you a more precise indication as to what is wrong.

(F) これは (?[ ]) の中の文法エラーです。 これは、この構文の中の式が完全に空か、演算子の数に対してオペランドが多すぎたり 少なすぎたりする場合に起こります。 Perl は、何が悪いのかをより正確に示せるほど賢くはありませんでした。

Inconsistent hierarchy during C3 merge of class '%s': merging failed on parent '%s'

(F) The method resolution order (MRO) of the given class is not C3-consistent, and you have enabled the C3 MRO for this class. See the C3 documentation in mro for more information.

(F) 与えられたクラスのメソッド解決順序 (MRO) が C3 に矛盾していますが、 このクラスの C3 MRO を有効にしました。 さらなる情報については mro 内の C3 に関する文書を参照してください。

Indentation on line %d of here-doc doesn't match delimiter

(F) You have an indented here-document where one or more of its lines have whitespace at the beginning that does not match the closing delimiter.

(F) インデントのあるヒヤドキュメントがありますが、 先頭に空白があるけれども閉じ区切り文字にマッチングしない行があります。

For example, line 2 below is wrong because it does not have at least 2 spaces, but lines 1 and 3 are fine because they have at least 2:

例えば、以下の Line 2 は間違っています; これは少なくとも 2 個の スペースが必要だからです; しかし、Line 1 と Line 3 は正しいです; 少なくとも 2 個あるからです:

    if ($something) {
      print <<~EOF;
        Line 1
       Line 2 not
          Line 3
        EOF
    }

Note that tabs and spaces are compared strictly, meaning 1 tab will not match 8 spaces.

タブとスペースは厳密に比較されるので、タブ 1 個は スペース 8 個とは マッチングしないことに注意してください。

Infinite recursion in regex

(F) You used a pattern that references itself without consuming any input text. You should check the pattern to ensure that recursive patterns either consume text or fail.

(F) 入力テキストを読み込むことなく自分自身を参照するパターンを使いました。 再帰的なパターンが、テキストを読み込むか失敗するかを確実に行うように、 パターンをチェックするべきです。

Initialization of state variables in list context currently forbidden

(F) state only permits initializing a single scalar variable, in scalar context. So state $a = 42 is allowed, but not state ($a) = 42. To apply state semantics to a hash or array, store a hash or array reference in a scalar variable.

(F) state は、スカラコンテキストでの単一のスカラ変数の 初期化のみが許されています。 従って state $a = 42 は許されますが、state ($a) = 42 は許されません。 state の意味論をハッシュや配列に適用するには、 ハッシュや配列のリファレンスをスカラ変数に保管してください。

%%s[%s] in scalar context better written as $%s[%s]

(W syntax) In scalar context, you've used an array index/value slice (indicated by %) to select a single element of an array. Generally it's better to ask for a scalar value (indicated by $). The difference is that $foo[&bar] always behaves like a scalar, both in the value it returns and when evaluating its argument, while %foo[&bar] provides a list context to its subscript, which can do weird things if you're expecting only one subscript. When called in list context, it also returns the index (what &bar returns) in addition to the value.

(W syntax) スカラコンテキストで、配列の単一の要素を選択するために (% で示される)配列インデックス/値スライスを使いました。 一般的には($ で示される)スカラ値を取得した方がよいです。 違いは、$foo[&bar] は返り値と引数を評価したときの両方で常にスカラのように 振る舞いますが、%foo[&bar] は添え字にリストコンテキストを提供するので、 一つだけの添え字を想定していた場合、おかしなことになることがあります。 リストコンテキストで呼び出された場合、値に加えてインデックス (&bar が返すもの) を返します。

%%s{%s} in scalar context better written as $%s{%s}

(W syntax) In scalar context, you've used a hash key/value slice (indicated by %) to select a single element of a hash. Generally it's better to ask for a scalar value (indicated by $). The difference is that $foo{&bar} always behaves like a scalar, both in the value it returns and when evaluating its argument, while @foo{&bar} and provides a list context to its subscript, which can do weird things if you're expecting only one subscript. When called in list context, it also returns the key in addition to the value.

(W syntax) スカラコンテキストで、ハッシュの単一の要素を選択するために (% で示される)ハッシュキー/値スライスを使いました。 一般的には($ で示される)スカラ値を取得した方がよいです。 違いは、$foo[&bar] は返り値と引数を評価したときの両方で常にスカラのように 振る舞いますが、%foo[&bar] は添え字にリストコンテキストを提供するので、 一つだけの添え字を想定していた場合、おかしなことになることがあります。 リストコンテキストで呼び出された場合、値に加えてインデックスを返します。

Insecure dependency in %s

(F) You tried to do something that the tainting mechanism didn't like. The tainting mechanism is turned on when you're running setuid or setgid, or when you specify -T to turn it on explicitly. The tainting mechanism labels all data that's derived directly or indirectly from the user, who is considered to be unworthy of your trust. If any such data is used in a "dangerous" operation, you get this error. See perlsec for more information.

(F) 何か汚染チェックの機構が、望ましくないと判断することを 行なおうとしました。 setuid や setgid を実行したときや、明示的に -T で指定したときに、 汚染チェック機構が働きます。 汚染チェック機構は、信頼がおけないと仮定されるユーザが直接、間接を問わず、 指定したデータに印を付けます。 そのようなデータを「危険な」操作に用いると、このエラーが発生します。 詳しくは、perlsec を参照してください。

Insecure directory in %s

(F) You can't use system(), exec(), or a piped open in a setuid or setgid script if $ENV{PATH} contains a directory that is writable by the world. Also, the PATH must not contain any relative directory. See perlsec.

(F) $ENV{PATH} の中に、誰にでも書き込みができるディレクトリが 含まれているとき、system()、exec()、パイプのオープンを 行なうことはできません。 また、PATH には相対早退ディレクトリを含んでいてはいけません。 perlsec を参照してください。

Insecure $ENV{%s} while running %s

(F) You can't use system(), exec(), or a piped open in a setuid or setgid script if any of $ENV{PATH}, $ENV{IFS}, $ENV{CDPATH}, $ENV{ENV}, $ENV{BASH_ENV} or $ENV{TERM} are derived from data supplied (or potentially supplied) by the user. The script must set the path to a known value, using trustworthy data. See perlsec.

(F) $ENV{PATH}, $ENV{IFS}, $ENV{CDPATH}, $ENV{ENV}, $ENV{BASH_ENV}, $ENV{TERM} のいずれかがユーザーによって提供された (あるいは提供された可能性のある)データの場合、setuid や setgid された スクリプトでは system(), exec(), パイプされる open を 使うことはできません。 スクリプトはパスとして、信頼の置けるデータを使った、既知の値を セットしなければなりません。 perlsec を参照してください。

Insecure user-defined property %s

(F) Perl detected tainted data when trying to compile a regular expression that contains a call to a user-defined character property function, i.e. \p{IsFoo} or \p{InFoo}. See "User-Defined Character Properties" in perlunicode and perlsec.

(F) Perl は、ユーザー定義文字特性関数 (\p{IsFoo}\p{InFoo}) の 呼び出しを含む正規表現をコンパイルしようとしたときに汚染されたデータを 検出しました。 "User-Defined Character Properties" in perlunicodeperlsec を 参照してください。

Integer overflow in format string for %s

(F) The indexes and widths specified in the format string of printf() or sprintf() are too large. The numbers must not overflow the size of integers for your architecture.

(F) printf()sprintf() のフォーマット文字列で指定されたインデックスや 幅が大きすぎます。 数値はあなたのアーキテクチャの整数のサイズをオーバーフローしないように しなければなりません。

Integer overflow in %s number

(S overflow) The hexadecimal, octal or binary number you have specified either as a literal or as an argument to hex() or oct() is too big for your architecture, and has been converted to a floating point number. On a 32-bit architecture the largest hexadecimal, octal or binary number representable without overflow is 0xFFFFFFFF, 037777777777, or 0b11111111111111111111111111111111 respectively. Note that Perl transparently promotes all numbers to a floating point representation internally--subject to loss of precision errors in subsequent operations.

(S overflow) リテラルまたは hex() や oct() の引数として指定された 16 進、 8 進、2 進数は実行しているアーキテクチャには大きすぎるので、浮動小数点数に 変換されました。 32 ビットアーキテクチャでは、オーバーフローせずに表現できる 16 進、8 進 2 進数はそれぞれ 0xFFFFFFFF, 037777777777, 0b11111111111111111111111111111111 です。 Perl は全ての数値を内部では浮動小数点表現に透過的に変換することに 注意してください -- 引き続く操作によって精度が失われることがあります。

Integer overflow in srand

(S overflow) The number you have passed to srand is too big to fit in your architecture's integer representation. The number has been replaced with the largest integer supported (0xFFFFFFFF on 32-bit architectures). This means you may be getting less randomness than you expect, because different random seeds above the maximum will return the same sequence of random numbers.

(S overflow) srand に渡した数値は、現在のアーキテクチャの整数表現に 適合させるには大きすぎます。 数値は対応している最大の整数(32 ビットアーキテクチャでは 0xFFFFFFFF) に 置き換えられました。 これは、最大数よりも大きな異なった乱数の種が同じ乱数の並びを返すので、 想定しているよりもランダム性が低くなることを意味します。

Integer overflow in version
Integer overflow in version %d

(W overflow) Some portion of a version initialization is too large for the size of integers for your architecture. This is not a warning because there is no rational reason for a version to try and use an element larger than typically 2**32. This is usually caused by trying to use some odd mathematical operation as a version, like 100/9.

(W overflow) バージョン初期化の一部が、アーキテクチャの整数のサイズより 大きすぎます。 バージョンとして典型的には 2**32 を超える要素を使おうとするための合理的な 理由がないので、これは警告ではありません。 これは普通、100/9 のようなおかしな数値演算をバージョンとして 使おうとしたことによります。

Internal disaster in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(P) Something went badly wrong in the regular expression parser. The <-- HERE shows whereabouts in the regular expression the problem was discovered.

(P) 正規表現解析部に何か悪いことが起こりました。 <-- HERE で正規表現のどこに問題が発見されたかを示しています。

Internal inconsistency in tracking vforks

(S) A warning peculiar to VMS. Perl keeps track of the number of times you've called fork and exec, to determine whether the current call to exec should affect the current script or a subprocess (see "exec LIST" in perlvms). Somehow, this count has become scrambled, so Perl is making a guess and treating this exec as a request to terminate the Perl script and execute the specified command.

(S) VMS に固有の警告です。 Perl は forkexec を呼び出した回数を数えています; これは現在の exec 呼び出しが現在のスクリプトかサブプロセスかどちらに 影響を与えるかを決定するためです("exec LIST" in perlvms を 参照してください)。 どういうわけか、このカウントがおかしくなったので、Perl はこの exec が Perl スクリプトを終了させて指定されたコマンドを実行する要求であると 仮定して、そのように扱いました。

internal %<num>p might conflict with future printf extensions

(S internal) Perl's internal routine that handles printf and sprintf formatting follows a slightly different set of rules when called from C or XS code. Specifically, formats consisting of digits followed by "p" (e.g., "%7p") are reserved for future use. If you see this message, then an XS module tried to call that routine with one such reserved format.

(S internal) printfsprintf のフォーマットを扱う Perl の 内部ルーチンは、C や XS コードから呼び出されたときは少し違う規則集合に 従います。 特に、数値に引き続いて "p" のあるフォーマット (例えば "%7p") は将来の 使用のために予約されています。 このメッセージが表示された場合、XS モジュールはこのような予約された フォーマットを使って呼び出そうとしました。

Internal urp in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(P) Something went badly awry in the regular expression parser. The <-- HERE shows whereabouts in the regular expression the problem was discovered.

(P) 正規表現解析部に何か間違ったことが起こりました。 <-- HERE で正規表現のどこに問題が発見されたかを示しています。

%s (...) interpreted as function

(W syntax) You've run afoul of the rule that says that any list operator followed by parentheses turns into a function, with all the list operators arguments found inside the parentheses. See "Terms and List Operators (Leftward)" in perlop.

(W syntax) リスト演算子の直後にかっこを置くと、かっこ内にある リスト演算子引数を持つ関数になる、という規則が適用されました。 "Terms and List Operators (Leftward)" in perlop を参照してください。

In '(?...)', the '(' and '?' must be adjacent in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) The two-character sequence "(?" in this context in a regular expression pattern should be an indivisible token, with nothing intervening between the "(" and the "?", but you separated them with whitespace.

(F) 正規表現中のこのコンテキストでの 2 文字並び "(?" は分割できないトークンで、 "(""?" の間には何も入らないはずですが、これを空白で分割しました。

Invalid %s attribute: %s

(F) The indicated attribute for a subroutine or variable was not recognized by Perl or by a user-supplied handler. See attributes.

(F) 示されたサブルーチンや変数の属性は Perl やユーザー提供のハンドラで 認識されませんでした。 attributes を参照してください。

Invalid %s attributes: %s

(F) The indicated attributes for a subroutine or variable were not recognized by Perl or by a user-supplied handler. See attributes.

(F) 示されたサブルーチンや変数の属性は Perl やユーザー提供のハンドラで 認識されませんでした。 attributes を参照してください。

Invalid character in charnames alias definition; marked by <-- HERE in '%s

(F) You tried to create a custom alias for a character name, with the :alias option to use charnames and the specified character in the indicated name isn't valid. See "CUSTOM ALIASES" in charnames.

(F) use charnames:alias オプションで文字名へのカスタム別名を 作ろうとしましたが、指定された名前のうち示された文字は正当ではありません。 "CUSTOM ALIASES" in charnames を参照してください。

Invalid \0 character in %s for %s: %s\0%s

(W syscalls) Embedded \0 characters in pathnames or other system call arguments produce a warning as of 5.20. The parts after the \0 were formerly ignored by system calls.

(W syscalls) パス名やその他のシステムコール引数に埋め込まれた \0 文字は 5.20 から警告を出力するようになりました。 以前は \0 の後の部分はシステムコールによって無視されていました。

Invalid character in \N{...}; marked by <-- HERE in \N{%s}

(F) Only certain characters are valid for character names. The indicated one isn't. See "CUSTOM ALIASES" in charnames.

(F) 文字名としては一部の文字のみが正当です。 示されたものは違います。 "CUSTOM ALIASES" in charnames を参照してください。

Invalid conversion in %s: "%s"

(W printf) Perl does not understand the given format conversion. See "sprintf" in perlfunc.

(W printf) Perl は指定されたフォーマット変換が認識できませんでした。 "sprintf" in perlfunc を参照してください。

Invalid escape in the specified encoding in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(W regexp)(F) The numeric escape (for example \xHH) of value < 256 didn't correspond to a single character through the conversion from the encoding specified by the encoding pragma. The escape was replaced with REPLACEMENT CHARACTER (U+FFFD) instead, except within (?[ ]), where it is a fatal error. The <-- HERE shows whereabouts in the regular expression the escape was discovered.

(W regexp)(F) (例えば \xHH のような)数値エスケープの 256 より小さい値が、 エンコーディングプラグマで指定した変換によって 一つの文字に対応していません。 エスケープは代わりに REPLACEMENT CHARACTER (U+FFFD) に置き換えられます; ただし、(?[ ]) の内側の場合は致命的エラーになります。 <-- HERE で正規表現のどこにエスケープが発見されたかを示しています。

Invalid hexadecimal number in \N{U+...}
Invalid hexadecimal number in \N{U+...} in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) The character constant represented by ... is not a valid hexadecimal number. Either it is empty, or you tried to use a character other than 0 - 9 or A - F, a - f in a hexadecimal number.

(F) ... で表現された文字定数は妥当な 16 進数ではありません。 空か、16 進数の中に 0 - 9, A - F, a - f 以外の文字を使おうとしました。

Invalid module name %s with -%c option: contains single ':'

(F) The module argument to perl's -m and -M command-line options cannot contain single colons in the module name, but only in the arguments after "=". In other words, -MFoo::Bar=:baz is ok, but -MFoo:Bar=baz is not.

(F) perl の -m-M のコマンドラインオプションでのモジュール引数は、 モジュール名では単一のコロンを含むことが出来ず、"=" の後でのみ含むことが できます。 言い換えると、-MFoo::Bar=:baz は OK ですが、-MFoo:Bar=baz は そうではありません。

Invalid mro name: '%s'

(F) You tried to mro::set_mro("classname", "foo") or use mro 'foo', where foo is not a valid method resolution order (MRO). Currently, the only valid ones supported are dfs and c3, unless you have loaded a module that is a MRO plugin. See mro and perlmroapi.

(F) mro::set_mro("classname", "foo") または use mro 'foo' を使おうと しましたが、foo は有効なメソッド解決順序 (MRO) ではありません。 現在のところ、MRO プラグインモジュールを読み込まない限り、対応として 有効なものは dfsc3 だけです。 mroperlmroapi を参照してください。

Invalid negative number (%s) in chr

(W utf8) You passed a negative number to chr. Negative numbers are not valid character numbers, so it returns the Unicode replacement character (U+FFFD).

(W utf8) chr に負数を渡しました。 負数は正当な文字番号ではないので、Unicode 代替文字 (U+FFFD) を返します。

Invalid number '%s' for -C option.

(F) You supplied a number to the -C option that either has extra leading zeroes or overflows perl's unsigned integer representation.

(F) -C オプションに、前に 0 がついていたり、perl の符号なし整数表現を オーバーフローするといったような数値を指定しました。

invalid option -D%c, use -D'' to see choices

(S debugging) Perl was called with invalid debugger flags. Call perl with the -D option with no flags to see the list of acceptable values. See also "-Dletters" in perlrun.

(F) Perl は不正なデバッガフラグで呼び出されました。 受け付けられる値の一覧を見るには、フラグなしの -D オプションをつけて perl を呼び出してください。 "-Dletters" in perlrun も参照してください。

Invalid quantifier in {,} in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) The pattern looks like a {min,max} quantifier, but the min or max could not be parsed as a valid number - either it has leading zeroes, or it represents too big a number to cope with. The <-- HERE shows where in the regular expression the problem was discovered. See perlre.

(F) パターンは {min,max} 量指定子のように見えますが、min または max が 正当な数値としてパースできませんでした - 先頭に 0 が付いているか、 数値として扱うには大きすぎます。 <-- HERE で正規表現のどこに問題が発見されたかを示しています。 perlre を参照してください。

Invalid [] range "%s" in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) The range specified in a character class had a minimum character greater than the maximum character. One possibility is that you forgot the {} from your ending \x{} - \x without the curly braces can go only up to ff. The <-- HERE shows whereabouts in the regular expression the problem was discovered. See perlre.

(F) 文字クラスに指定した範囲の最小値が、最大値よりも大きくなっています。 ひとつの可能性としては、末尾の \x{} から {} を 忘れているということです - 中かっこなしの \xff までにしか なりません。 <-- HERE で正規表現のどこに問題が発見されたかを示しています。 perlre を参照してください。

Invalid range "%s" in transliteration operator

(F) The range specified in the tr/// or y/// operator had a minimum character greater than the maximum character. See perlop.

(F) tr/// や y/// の演算子での範囲指定で、最大の文字より最小の文字の方が 大きいです。 perlop を参照してください。

Invalid separator character %s in attribute list

(F) Something other than a colon or whitespace was seen between the elements of an attribute list. If the previous attribute had a parenthesised parameter list, perhaps that list was terminated too soon. See attributes.

(F) 属性リストの要素の間にコロンと空白以外のものがあります。 直前の属性がかっこ付きのパラメータリストの場合、おそらくリストが 予定より早く終端されています。 attributes を参照してください。

Invalid separator character %s in PerlIO layer specification %s

(W layer) When pushing layers onto the Perl I/O system, something other than a colon or whitespace was seen between the elements of a layer list. If the previous attribute had a parenthesised parameter list, perhaps that list was terminated too soon.

(W layer) 層を Perl I/O システムに押し込むときに、層リストの要素の間に コロンと空白以外のものがありました。 直前の属性がかっこ付きのパラメータリストの場合、おそらくリストが 予定より早く終端されています。

Invalid strict version format (%s)

(F) A version number did not meet the "strict" criteria for versions. A "strict" version number is a positive decimal number (integer or decimal-fraction) without exponentiation or else a dotted-decimal v-string with a leading 'v' character and at least three components. The parenthesized text indicates which criteria were not met. See the version module for more details on allowed version formats.

(F) バージョン番号がバージョンの「厳密な」基準に一致しませんでした。 「厳密な」バージョン番号は、指数なしの正の 10 進数 (整数または 10 進小数)か、 さもなければどっと付き 10 進 v-文字列で先頭に 'v' の文字があり、少なくとも 三つの部分からなるものです。 かっこで囲まれたテキストは問題の基準を示しています。 許されるバージョンオブジェクトに関するさらなる詳細については version モジュールを参照してください。

Invalid type '%s' in %s

(F) The given character is not a valid pack or unpack type. See "pack" in perlfunc.

(F) 与えられた文字は有効な pack や unpack の型ではありません。 "pack" in perlfunc を参照してください。

(W) The given character is not a valid pack or unpack type but used to be silently ignored.

(W) 与えられた文字は有効な pack や unpack の型ではありませんが、暗黙に 無視されました。

Invalid version format (%s)

(F) A version number did not meet the "lax" criteria for versions. A "lax" version number is a positive decimal number (integer or decimal-fraction) without exponentiation or else a dotted-decimal v-string. If the v-string has fewer than three components, it must have a leading 'v' character. Otherwise, the leading 'v' is optional. Both decimal and dotted-decimal versions may have a trailing "alpha" component separated by an underscore character after a fractional or dotted-decimal component. The parenthesized text indicates which criteria were not met. See the version module for more details on allowed version formats.

(F) バージョン番号がバージョンの「緩い」基準に一致しませんでした。 「緩い」バージョン番号は指数なしの正の 10 進数(整数または 10 進小数)か、 あるいはどっと付き 10 進 v-文字列です。 v-文字列の要素が三つ未満の場合、先頭に 'v' 文字が必要です。 さもなければ、先頭の 'v' はオプションです。 10 進とドット付き 10 進の両方のバージョンは、小数またはドット付き 10 進 要素の後に下線で区切られた「α」要素が引き続くこともあります。 かっこで囲まれたテキストは問題の基準を示しています。 許されるバージョンオブジェクトに関するさらなる詳細については version モジュールを参照してください。

Invalid version object

(F) The internal structure of the version object was invalid. Perhaps the internals were modified directly in some way or an arbitrary reference was blessed into the "version" class.

(F) バージョンオブジェクトの内部構造が不正です。 おそらく何らかの方法で内部が直接変更されたか、任意のリファレンスが "version" クラスとして bless されました。

In '(*VERB...)', the '(' and '*' must be adjacent in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) The two-character sequence "(*" in this context in a regular expression pattern should be an indivisible token, with nothing intervening between the "(" and the "*", but you separated them.

(F) 正規表現中のこのコンテキストでの 2 文字並び "(*" は分割できない トークンで、"(""*" の間には何も入らないはずですが、これを 分割しました。

ioctl is not implemented

(F) Your machine apparently doesn't implement ioctl(), which is pretty strange for a machine that supports C.

(F) C をサポートしているマシンではおかしなことだと思いますが、 このマシンでは ioctl() が実装されていないようです。

ioctl() on unopened %s

(W unopened) You tried ioctl() on a filehandle that was never opened. Check your control flow and number of arguments.

(W unopened) 開いていないファイルハンドルに ioctl() を使おうとしました。 制御フローと引数の数をチェックしてください。

IO layers (like '%s') unavailable

(F) Your Perl has not been configured to have PerlIO, and therefore you cannot use IO layers. To have PerlIO, Perl must be configured with 'useperlio'.

(F) この Perl は PerlIO を使うように設定されていないので、IO 層は使えません。 PerlIO を使うには、'useperlio' 付きで設定する必要があります。

IO::Socket::atmark not implemented on this architecture

(F) Your machine doesn't implement the sockatmark() functionality, neither as a system call nor an ioctl call (SIOCATMARK).

(F) 実行されているマシンでは、システムコールでも ioctl コール(SIOCATMARK) でも sockatmark() 機能が実装されていません。

'%s' is an unknown bound type in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) You used \b{...} or \B{...} and the ... is not known to Perl. The current valid ones are given in "\b{}, \b, \B{}, \B" in perlrebackslash.

(F) あなたは \b{...} または \B{...} を使いましたが ... は Perl が知らないものでした。 現在有効なものは "\b{}, \b, \B{}, \B" in perlrebackslash にあるものです。

%s() is deprecated on :utf8 handles. This will be a fatal error in Perl 5.30

(D deprecated) The sysread(), recv(), syswrite() and send() operators are deprecated on handles that have the :utf8 layer, either explicitly, or implicitly, eg., with the :encoding(UTF-16LE) layer.

(D deprecated) sysread(), recv(), syswrite() and send() 演算子は、 明示的あるいは :encoding(UTF-16LE) 層のような暗黙的かに関わらず、 :utf8 層を持つハンドルに対しては廃止予定です。

Both sysread() and recv() currently use only the :utf8 flag for the stream, ignoring the actual layers. Since sysread() and recv() do no UTF-8 validation they can end up creating invalidly encoded scalars.

sysread() と recv() は現在の所ストリームに対して :utf8 フラグのみを 使い、実際の層は無視します。 sysread() と recv() は UTF-8 の検証を行わないので、 不正にエンコードされたスカラを作ることになる可能性があります。

Similarly, syswrite() and send() use only the :utf8 flag, otherwise ignoring any layers. If the flag is set, both write the value UTF-8 encoded, even if the layer is some different encoding, such as the example above.

同様に、syswrite() は send() :utf8 フラグのみを使い、 それ以外は全ての層を無視します。 フラグがセットされると、例え層が前述の例のように異なった エンコーディングでも、UTF-8 エンコードされた値を書き込みます。

Ideally, all of these operators would completely ignore the :utf8 state, working only with bytes, but this would result in silently breaking existing code.

理想的には、これらの演算子全ては完全に :utf8 状態を無視して バイトに対してのみ動作するべきですが、これは既存のコードを暗黙に 壊すことになります。

In Perl 5.30, it will no longer be possible to use sysread(), recv(), syswrite() or send() to read or send bytes from/to :utf8 handles.

Perl 5.30 で、:utf8 ハンドルを使って sysread(), recv(), syswrite(), send() で バイトを読み書きすることはもはやできなくなる予定です。

"%s" is more clearly written simply as "%s" in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(W regexp) (only under use re 'strict' or within (?[...]))

(W regexp) (use re 'strict' の基か (?[...]) の内側のみ)

You specified a character that has the given plainer way of writing it, and which is also portable to platforms running with different character sets.

それを書くのにより平坦な方法があり、さらに異なる文字集合で実行される プラットフォーム間で移植性のある文字を指定しました。

$* is no longer supported. Its use will be fatal in Perl 5.30

(D deprecated, syntax) The special variable $*, deprecated in older perls, has been removed as of 5.10.0 and is no longer supported. In previous versions of perl the use of $* enabled or disabled multi-line matching within a string.

(D deprecated, syntax) より古い perl で廃止予定とされた特殊変数 $* は 5.10.0 で削除され、もはや対応していません。 以前のバージョンの perl では、$* は文字列中の複数行マッチングを有効または 無効にするために使っていました。

Instead of using $* you should use the /m (and maybe /s) regexp modifiers. You can enable /m for a lexical scope (even a whole file) with use re '/m'. (In older versions: when $* was set to a true value then all regular expressions behaved as if they were written using /m.)

$* を使う代わりに、/m (とおそらく /s) 正規表現修飾子を 使うべきです。 use re '/m' でレキシカルスコープで (ファイル全体でも) /m を 有効にできます。 (より古いバージョンでは: $* を真の値に設定すると全ての正規表現は /m を使って書かれたかのように振る舞っていました。)

Use of this variable will be a fatal error in Perl 5.30.

この変数の使用は Perl 5.30 から致命的エラーになります。

$# is no longer supported. Its use will be fatal in Perl 5.30

(D deprecated, syntax) The special variable $#, deprecated in older perls, has been removed as of 5.10.0 and is no longer supported. You should use the printf/sprintf functions instead.

(D deprecated, syntax) より古い perl で廃止予定とされた特殊変数 $# は 5.10.0 で削除され、もはや対応していません。 代わりに printf/sprintf 関数を使うべきです。

Use of this variable will be a fatal error in Perl 5.30.

この変数の使用は Perl 5.30 から致命的エラーになります。

'%s' is not a code reference

(W overload) The second (fourth, sixth, ...) argument of overload::constant needs to be a code reference. Either an anonymous subroutine, or a reference to a subroutine.

(W overload) overload::constant の 2 番目 (4 番目、6 番目, ...) の引数は コードリファレンスである必要があります。 無名サブルーチンか、サブルーチンへのリファレンスです。

'%s' is not an overloadable type

(W overload) You tried to overload a constant type the overload package is unaware of.

(W overload) オーバーロードパッケージが知らない定数型を オーバーロードしようとしました。

-i used with no filenames on the command line, reading from STDIN

(S inplace) The -i option was passed on the command line, indicating that the script is intended to edit files in place, but no files were given. This is usually a mistake, since editing STDIN in place doesn't make sense, and can be confusing because it can make perl look like it is hanging when it is really just trying to read from STDIN. You should either pass a filename to edit, or remove -i from the command line. See perlrun for more details.

(S inplace) The -i オプションがコマンドラインで渡されました; これは スクリプトがファイルをその場で編集することを示していますが、ファイルが 指定されませんでした。 これは普通はミスです; STDIN をその場で編集するというのは無意味ですし、 本当に単に STDIN から読み込もうとしているだけのときに perl が ハングしているように見えることがあるので混乱を引き起こします。 編集するファイル名を指定するか、コマンドラインから -i を 取り除いてください。 さらなる詳細については perlrun を参照してください。

Junk on end of regexp in regex m/%s/

(P) The regular expression parser is confused.

(P) 正規表現の構文解析ができなくなりました。

Label not found for "last %s"

(F) You named a loop to break out of, but you're not currently in a loop of that name, not even if you count where you were called from. See "last" in perlfunc.

(F) 脱出するループを指定しましたが、その名前のループの中にいません、 たとえ、呼び出された場所がそうであっても、今はそうではありません。 "last" in perlfunc を参照してください。

Label not found for "next %s"

(F) You named a loop to continue, but you're not currently in a loop of that name, not even if you count where you were called from. See "last" in perlfunc.

(F) 次の繰り返しを行なうループを指定しましたが、その名前のループの中に いません; たとえ、呼び出された場所がそうであっても、今はそうではありません。 "last" in perlfunc を参照してください。

Label not found for "redo %s"

(F) You named a loop to restart, but you're not currently in a loop of that name, not even if you count where you were called from. See "last" in perlfunc.

(F) 繰り返しの再実行を行なうループを指定しましたが、その名前のループの中に いません; たとえ、呼び出された場所がそうであっても、今はそうではありません。 "last" in perlfunc を参照してください。

leaving effective %s failed

(F) While under the use filetest pragma, switching the real and effective uids or gids failed.

(F) use filetest プラグマを使っている間に、 実と実効の UID や GID の切り替えに失敗しました。

length/code after end of string in unpack

(F) While unpacking, the string buffer was already used up when an unpack length/code combination tried to obtain more data. This results in an undefined value for the length. See "pack" in perlfunc.

(F) unpack する間、さらなるデータを取り出すために長さ/コードの組み合わせを unpack するときに文字列バッファが既に使い切っていました。 これにより、長さが未定義値となります。 "pack" in perlfunc を参照してください。

length() used on %s (did you mean "scalar(%s)"?)

(W syntax) You used length() on either an array or a hash when you probably wanted a count of the items.

(W syntax) おそらくアイテムの数を知りたいときに配列やハッシュに対して length() を使いました。

Array size can be obtained by doing:

配列の大きさは以下のようにして得られます:

    scalar(@array);

The number of items in a hash can be obtained by doing:

ハッシュの要素数は以下のようにして得られます:

    scalar(keys %hash);
Lexing code attempted to stuff non-Latin-1 character into Latin-1 input

(F) An extension is attempting to insert text into the current parse (using lex_stuff_pvn or similar), but tried to insert a character that couldn't be part of the current input. This is an inherent pitfall of the stuffing mechanism, and one of the reasons to avoid it. Where it is necessary to stuff, stuffing only plain ASCII is recommended.

(F) エクステンションが(lex_stuff_pvn や 同様なものを使って)現在のパースにテキストを挿入しようとしましたが、 現在の入力の一部となることができない文字を挿入しようとしました。 これは詰め物機構の生来の落とし穴で、これを避けるための理由の一つです。 詰め物が必要なところでは、プレーン ASCII のみを詰めることを推奨します。

Lexing code internal error (%s)

(F) Lexing code supplied by an extension violated the lexer's API in a detectable way.

(F) エクステンションによって供給された文法解析コードが、検出できる方法で 文法解析器の API に違反しています。

listen() on closed socket %s

(W closed) You tried to do a listen on a closed socket. Did you forget to check the return value of your socket() call? See "listen" in perlfunc.

(W closed) クローズされたソケットに listen を行なおうとしました。 socket() の呼び出し時に、返却値のチェックを忘れたのではありませんか。 "listen" in perlfunc を参照してください。

List form of piped open not implemented

(F) On some platforms, notably Windows, the three-or-more-arguments form of open does not support pipes, such as open($pipe, '|-', @args). Use the two-argument open($pipe, '|prog arg1 arg2...') form instead.

(F) 一部のプラットフォーム、特に Windows では、 open($pipe, '|-', @args) のような、3 以上の引数の形式の open ではパイプに対応していません。 代わりに 2 引数 open($pipe, '|prog arg1 arg2...') 形式を使ってください。

%s: loadable library and perl binaries are mismatched (got handshake key %p, needed %p)

(P) A dynamic loading library .so or .dll was being loaded into the process that was built against a different build of perl than the said library was compiled against. Reinstalling the XS module will likely fix this error.

(P) 動的ロードライブラリ .so.dll が、ライブラリが コンパイルされたとするビルドと異なるビルドの perl に対して読み込まれました。 XS モジュールを再インストールすることでおそらくこのエラーは 修正されるでしょう。

Locale '%s' may not work well.%s

(W locale) You are using the named locale, which is a non-UTF-8 one, and which perl has determined is not fully compatible with what it can handle. The second %s gives a reason.

(W locale) 非 UTF-8 の名前付きロケールを使っていますが、 perl はこれを扱うのに完全な互換性のあるものを決定できませんでした。 2 番目の %s に理由があります。

By far the most common reason is that the locale has characters in it that are represented by more than one byte. The only such locales that Perl can handle are the UTF-8 locales. Most likely the specified locale is a non-UTF-8 one for an East Asian language such as Chinese or Japanese. If the locale is a superset of ASCII, the ASCII portion of it may work in Perl.

もっともありそうな理由は、そのロケールが複数バイトで表現される文字を 持っていることです。 Perl が扱えるそのようなロケールで唯一のものは UTF-8 ロケールです。 もっともありそうな指定されたロケールは、中国や日本のような東アジア言語の 非 UTF-8 のものです。 ロケールが ASCII の上位集合の場合、ASCII の部分は Perl で動作するでしょう。

Some essentially obsolete locales that aren't supersets of ASCII, mainly those in ISO 646 or other 7-bit locales, such as ASMO 449, can also have problems, depending on what portions of the ASCII character set get changed by the locale and are also used by the program. The warning message lists the determinable conflicting characters.

ASCII の上位集合でない、主に ISO 646 のものや、ASMO 449 のような その他の 7 ビットロケールも問題になり得ます; ASCII 文字集合のどの部分がロケールによって変更されるか、およびプログラムで 使われるかによります。 警告メッセージは決定できる衝突している文字を一覧表示します。

Note that not all incompatibilities are found.

全ての非互換性が発見されるわけではないことに注意してください。

If this happens to you, there's not much you can do except switch to use a different locale or use Encode to translate from the locale into UTF-8; if that's impracticable, you have been warned that some things may break.

これが起きた場合、異なるロケールを使うように変更するか、 そのロケールから UTF-8 に変換するために Encode を使う以外に できることはあまりありません; もしそれができないなら、 あなたは何かが壊れるかもしれないことを警告されました。

This message is output once each time a bad locale is switched into within the scope of use locale, or on the first possibly-affected operation if the use locale inherits a bad one. It is not raised for any operations from the POSIX module.

このメッセージは、use locale のスコープ内で悪いロケールに切り替わった 毎に、あるいは use locale が悪いものを継承している場合は 最初の影響があるかもしれない操作の時点で出力されます。 これは POSIX モジュールの操作では発生しません。

localtime(%f) failed

(W overflow) You called localtime with a number that it could not handle: too large, too small, or NaN. The returned value is undef.

(W overflow) 扱えない数値で localtime を呼び出しました: 大きすぎたり 小さすぎたり NaN だったりです。 返り値は undef です。

localtime(%f) too large

(W overflow) You called localtime with a number that was larger than it can reliably handle and localtime probably returned the wrong date. This warning is also triggered with NaN (the special not-a-number value).

(W overflow) 信頼して扱えるよりも大きな数値で localtime を呼び出したので localtime はおそらく間違った日付を返します。 この警告は、NaN (特殊な非数) でも引き起こされます。

localtime(%f) too small

(W overflow) You called localtime with a number that was smaller than it can reliably handle and localtime probably returned the wrong date.

(W overflow) 信頼して扱えるよりも小さな数値で localtime を呼び出したので localtime はおそらく間違った日付を返します。

Lookbehind longer than %d not implemented in regex m/%s/

(F) There is currently a limit on the length of string which lookbehind can handle. This restriction may be eased in a future release.

(F) 現在のところ前方参照が扱える文字列の長さには制限があります。 この制限は将来のリリースでは緩和されるでしょう。

Lost precision when %s %f by 1

(W imprecision) The value you attempted to increment or decrement by one is too large for the underlying floating point representation to store accurately, hence the target of ++ or -- is unchanged. Perl issues this warning because it has already switched from integers to floating point when values are too large for integers, and now even floating point is insufficient. You may wish to switch to using Math::BigInt explicitly.

(W imprecision) インクリメントまたはデクリメントしようとしている値は、 基礎となっている浮動小数点数表現にとって正確に保管するには大きすぎるので、 ++-- のターゲットは変更されません。 Perl は既に値が整数として大きすぎる時には整数から浮動小数点数に 切り替えていて、浮動小数点数でも不十分なときにこの警告を出力します。 明示的に Math::BigInt を使うように切り替えたいかもしれません。

lstat() on filehandle%s

(W io) You tried to do an lstat on a filehandle. What did you mean by that? lstat() makes sense only on filenames. (Perl did a fstat() instead on the filehandle.)

(W io) ファイルハンドルに lstat を実行しようとしました。 これで何をしようとしたのですか? lstat() はファイル名に対してのみ意味があります。 (Perl はファイルハンドルには代わりに fstat() を行いました。)

lvalue attribute %s already-defined subroutine

(W misc) Although attributes.pm allows this, turning the lvalue attribute on or off on a Perl subroutine that is already defined does not always work properly. It may or may not do what you want, depending on what code is inside the subroutine, with exact details subject to change between Perl versions. Only do this if you really know what you are doing.

(W misc) attributes.pm ではこれは許されていますが、既に 定義されている Perl サブルーチンに対して左辺値属性をオンまたはオフにするのは 常に適切に動作するわけではありません。 あなたの望むことが行われるかもしれませんし行われないかもしれません; サブルーチンの内側にどんなコードがあるかに依存し、正確な詳細は Perl バージョン間で変更されることがあります。 自分が何をしているのかが本当に分かっているときにだけこれを行ってください。

lvalue attribute ignored after the subroutine has been defined

(W misc) Using the :lvalue declarative syntax to make a Perl subroutine an lvalue subroutine after it has been defined is not permitted. To make the subroutine an lvalue subroutine, add the lvalue attribute to the definition, or put the sub foo :lvalue; declaration before the definition.

(W misc) サブルーチンが定義された後、Perl サブルーチンを左辺値サブルーチンに するために :lvalue 宣言文を使うことはできません。 サブルーチンを左辺値サブルーチンにするには定義時に左辺値属性を追加するか、 定義する前に sub foo :lvalue; 宣言を行います。

See also attributes.pm.

attributes.pm も参照してください。

Magical list constants are not supported

(F) You assigned a magical array to a stash element, and then tried to use the subroutine from the same slot. You are asking Perl to do something it cannot do, details subject to change between Perl versions.

(F) マジカルな配列をスタッシュ要素に代入し、それから同じスロットから サブルーチンを使おうとしました。 Perl のバージョンによって詳細が変わるかも知れないような、してはいけないことを Perl にさせようとしました。

Malformed integer in [] in pack

(F) Between the brackets enclosing a numeric repeat count only digits are permitted. See "pack" in perlfunc.

(F) 中かっこで数値繰り返し数を囲む場合、数値のみが許されます。 "pack" in perlfunc を参照してください。

Malformed integer in [] in unpack

(F) Between the brackets enclosing a numeric repeat count only digits are permitted. See "pack" in perlfunc.

(F) 中かっこで数値繰り返し数を囲む場合、数値のみが許されます。 "pack" in perlfunc を参照してください。

Malformed PERLLIB_PREFIX

(F) An error peculiar to OS/2. PERLLIB_PREFIX should be of the form

(F) OS/2 固有のエラーです。 PERLLIB_PREFIX は以下のような形か:

    prefix1;prefix2

or prefix1 prefix2

または prefix1 prefix2

with nonempty prefix1 and prefix2. If prefix1 is indeed a prefix of a builtin library search path, prefix2 is substituted. The error may appear if components are not found, or are too long. See "PERLLIB_PREFIX" in perlos2.

prefix1 と prefix2 が空でない形である必要があります。 prefix1 が組み込みライブラリ検索パスのプレフィックスなら、 prefix2 は置き換えられます。 このエラーは、コンポーネントが見つからないか、長すぎる時に起こります。 perlos2 の "PERLLIB_PREFIX" を参照してください。

Malformed prototype for %s: %s

(F) You tried to use a function with a malformed prototype. The syntax of function prototypes is given a brief compile-time check for obvious errors like invalid characters. A more rigorous check is run when the function is called. Perhaps the function's author was trying to write a subroutine signature but didn't enable that feature first (use feature 'signatures'), so the signature was instead interpreted as a bad prototype.

(F) 不正な形式のプロトタイプをもつ関数を使おうとしました。 関数プロトタイプの構文は、不正な文字のようなありふれたエラーについては コンパイル時にチェックされます。 より厳密なチェックは、関数が呼び出された時に実行されます。 おそらく関数の作者はサブルーチンシグネチャを書こうとしたけれども、 先にこの機能を有効にしなかった (use feature 'signatures') ので、 シグネチャは間違ったプロトタイプとして解釈されました。

Malformed UTF-8 character%s

(S utf8)(F) Perl detected a string that should be UTF-8, but didn't comply with UTF-8 encoding rules, or represents a code point whose ordinal integer value doesn't fit into the word size of the current platform (overflows). Details as to the exact malformation are given in the variable, %s, part of the message.

(S utf8)(F) Perl が、UTF-8 であるべき文字列を検出しましたが、 UTF-8 エンコーディング規則に従わない、 あるいは序数が現在のプラットフォームのワードサイズに収まらない (オーバーフローする)符号位置を表現する文字列を検出しました。 不正な内容についての詳細は、メッセージの %s の部分に入ります。

One possible cause is that you set the UTF8 flag yourself for data that you thought to be in UTF-8 but it wasn't (it was for example legacy 8-bit data). To guard against this, you can use Encode::decode('UTF-8', ...).

原因の可能性の一つは、UTF-8 だと思っていたけれでもそうではなかったデータ (例えばレガシーな 8 ビットデータ)にあなた自身で UTF8 フラグをセットした ことです。 これから守るためには、Encode::decode('UTF-8', ...) を使えます。

If you use the :encoding(UTF-8) PerlIO layer for input, invalid byte sequences are handled gracefully, but if you use :utf8, the flag is set without validating the data, possibly resulting in this error message.

入力に :encoding(UTF-8) PerlIO 層を使うと、不正なバイトシーケンスは 寛容に扱われますが、:utf8 を使うと、フラグはデータを検証せずに設定され、 おそらく結果としてこのエラーメッセージが出力されます。

"Handling Malformed Data" in Encode も参照してください。

Malformed UTF-8 returned by \N{%s} immediately after '%s'

(F) The charnames handler returned malformed UTF-8.

(F) charnames ハンドラが不正な UTF-8 を返しました。

Malformed UTF-8 string in '%c' format in unpack

(F) You tried to unpack something that didn't comply with UTF-8 encoding rules and perl was unable to guess how to make more progress.

(F) UTF-8 エンコーディング規則に従わない何かを unpack しようとしたので、 perl はどうやってさらに進捗させればいいかが推測できませんでした。

Malformed UTF-8 string in pack

(F) You tried to pack something that didn't comply with UTF-8 encoding rules and perl was unable to guess how to make more progress.

(F) UTF-8 エンコーディング規則に従わない何かを pack しようとしたので、 perl はどうやってさらに進捗させればいいかが推測できませんでした。

Malformed UTF-8 string in unpack

(F) You tried to unpack something that didn't comply with UTF-8 encoding rules and perl was unable to guess how to make more progress.

(F) UTF-8 エンコーディング規則に従わない何かを unpack しようとしたので、 perl はどうやってさらに進捗させればいいかが推測できませんでした。

Malformed UTF-8 string in "%s"

(F) This message indicates a bug either in the Perl core or in XS code. Such code was trying to find out if a character, allegedly stored internally encoded as UTF-8, was of a given type, such as being punctuation or a digit. But the character was not encoded in legal UTF-8. The %s is replaced by a string that can be used by knowledgeable people to determine what the type being checked against was.

(F) このメッセージは、Perl 内部か XS コードのどちらかにバグがあることを 示しています。 そのコードは、UTF-8 として内部でエンコードされて 保管されているということになっているある文字が、 句読点や数字のような指定された型であるかどうかを見つけ出そうとしました。 しかし、この文字は正当な UTF-8 としてエンコードされていません。 %s は、知識がある人々が、どの種類をチェックするべきかを 決めるために使われる文字列で置き換えられます。

Passing malformed strings was deprecated in Perl 5.18, and became fatal in Perl 5.26.

不正な文字列を渡すことは Perl 5.18 で廃止予定になり、 Perl 5.26 で致命的エラーになりました。

Malformed UTF-16 surrogate

(F) Perl thought it was reading UTF-16 encoded character data but while doing it Perl met a malformed Unicode surrogate.

(F) Perl は UTF-16 エンコード文字データを読み込んでいると考えましたが、 その間に Perl が不正な Unicode サロゲートに遭遇しました。

Mandatory parameter follows optional parameter

(F) In a subroutine signature, you wrote something like "$a = undef, $b", making an earlier parameter optional and a later one mandatory. Parameters are filled from left to right, so it's impossible for the caller to omit an earlier one and pass a later one. If you want to act as if the parameters are filled from right to left, declare the rightmost optional and then shuffle the parameters around in the subroutine's body.

(F) サブルーチンシグネチャで、"$a = undef, $b" のような、先の引数が オプションで後の引数が必須のようなものを書きました。 引数は左から右に埋められるので、呼び出し側が先のものを省略して後のものに 渡すことは不可能です。 引数が右から左に埋められるかのように振る舞ってほしい場合は、一番右を オプションと宣言して、引数をサブルーチン本体で入れ替えてください。

Matched non-Unicode code point 0x%X against Unicode property; may not be portable

(S non_unicode) Perl allows strings to contain a superset of Unicode code points; each code point may be as large as what is storable in an unsigned integer on your system, but these may not be accepted by other languages/systems. This message occurs when you matched a string containing such a code point against a regular expression pattern, and the code point was matched against a Unicode property, \p{...} or \P{...}. Unicode properties are only defined on Unicode code points, so the result of this match is undefined by Unicode, but Perl (starting in v5.20) treats non-Unicode code points as if they were typical unassigned Unicode ones, and matched this one accordingly. Whether a given property matches these code points or not is specified in "Properties accessible through \p{} and \P{}" in perluniprops.

(S non_unicode) Perl は文字列に Unicode 符号位置の上位集合を 含むことができます; それぞれの符号位置はシステムの符号なし整数に 格納できるだけの大きさを指定できますが、これらは他の言語/システムでは 受け付けられないかも知れません。 このメッセージは、このような符号位置を含む文字列をある正規表現パターンで マッチングし、符号位置が Unicode 特性 \p{...} または \P{...} と マッチングしたときに発生します。 Unicode 特性は Unicode 符号位置に対してのみ定義されているので、 Unicode によればこのマッチングの結果は未定義ですが、 Perl は (v5.20 から) 非 Unicode 符号位置を、典型的な未割り当て Unicode 符号位置として扱い、それぞれマッチングします。 指定された特性がこれらの符号位置にマッチングするかどうかは "Properties accessible through \p{} and \P{}" in perluniprops で 指定されています。

This message is suppressed (unless it has been made fatal) if it is immaterial to the results of the match if the code point is Unicode or not. For example, the property \p{ASCII_Hex_Digit} only can match the 22 characters [0-9A-Fa-f], so obviously all other code points, Unicode or not, won't match it. (And \P{ASCII_Hex_Digit} will match every code point except these 22.)

このメッセージは、符号位置が Unicode かどうかがマッチングの結果に関係ない 場合は、(致命的にしていない限り)抑制されます。 例えば、特性 \p{ASCII_Hex_Digit} は 22 文字 [0-9A-Fa-f] だけに マッチングするので、明らかに他の符号位置は、Unicode かどうかに関わらず、 マッチングしません。 (そして \P{ASCII_Hex_Digit} はこれら 22 以外の全ての符号位置に マッチングします。)

Getting this message indicates that the outcome of the match arguably should have been the opposite of what actually happened. If you think that is the case, you may wish to make the non_unicode warnings category fatal; if you agree with Perl's decision, you may wish to turn off this category.

このメッセージが出たということは、マッチングの結果はおそらく実際に起きた結果と 逆になっているはずだということを示しています。 これに当てはまっていると考えられる場合は、non_unicode 警告カテゴリを 致命的にした方がよいでしょう; Perl の結果に同意する場合は、このカテゴリを オフにした方がよいでしょう。

さらなる情報については "Beyond Unicode code points" in perlunicode を 参照してください。

%s matches null string many times in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(W regexp) The pattern you've specified would be an infinite loop if the regular expression engine didn't specifically check for that. The <-- HERE shows whereabouts in the regular expression the problem was discovered. See perlre.

(W) 指定したパターンは、もし、正規表現エンジンがチェックを 行なっていなければ、無限ループに陥るものです。 <-- HERE で正規表現のどこに問題が発見されたかを示しています。 perlre を参照してください。

Maximal count of pending signals (%u) exceeded

(F) Perl aborted due to too high a number of signals pending. This usually indicates that your operating system tried to deliver signals too fast (with a very high priority), starving the perl process from resources it would need to reach a point where it can process signals safely. (See "Deferred Signals (Safe Signals)" in perlipc.)

(F) あまりにも多くのシグナルが保留中になったので Perl は中断しました。 これは普通 OS が速くシグナルを(とても高い優先順位で)配達しようとしすぎて、 perl のプロセスが安全にシグナルを処理できるところに到達するまでに必要な リソースが不足したことを示しています。 ("Deferred Signals (Safe Signals)" in perlipc を参照してください。)

"%s" may clash with future reserved word

(W) This warning may be due to running a perl5 script through a perl4 interpreter, especially if the word that is being warned about is "use" or "my".

(W) この警告は perl5 のスクリプトを perl4 インタプリタで実行しようとした ときに起きることが多いです; 特に警告された文字が "use" や "my" の場合は そうです。

'%' may not be used in pack

(F) You can't pack a string by supplying a checksum, because the checksumming process loses information, and you can't go the other way. See "unpack" in perlfunc.

(F) チェックサムを指定して pack を行なうことはできません; チェックサム処理では、情報が失われ、どうしようもなくなるからです。 "unpack" in perlfunc を参照してください。

Method for operation %s not found in package %s during blessing

(F) An attempt was made to specify an entry in an overloading table that doesn't resolve to a valid subroutine. See overload.

(F) 多重定義テーブルで、有効なサブルーチンに解決できない エントリを指定しようとしました。 overload を参照してください。

Method %s not permitted

"500 Server error" を参照してください。

Might be a runaway multi-line %s string starting on line %d

(S) An advisory indicating that the previous error may have been caused by a missing delimiter on a string or pattern, because it eventually ended earlier on the current line.

(S) ようやく現在行になって、文字列やパターンの終わりが見つかったことから、 先のエラーが、文字列やパターンのデリミタが、見つからなかったことで 起ったかもしれないことを、補足的に示しています。

Misplaced _ in number

(W syntax) An underscore (underbar) in a numeric constant did not separate two digits.

(W syntax) 数値定数の下線が、二つの値を分離していません。

Missing argument in %s

(W missing) You called a function with fewer arguments than other arguments you supplied indicated would be needed.

(W missing) 他で指定した引数によって必要であると示されているよりも 少ない引数で関数を呼び出しました。

Currently only emitted when a printf-type format required more arguments than were supplied, but might be used in the future for other cases where we can statically determine that arguments to functions are missing, e.g. for the "pack" in perlfunc function.

現在のところは printf 型式のフォーマットが提供されたよりも多くの引数を 要求した場合にのみ発生しますが、 将来、"pack" in perlfunc 関数のような、関数の引数を静的に決定できる その他の場合に使われるかもしれません。

Missing argument to -%c

(F) The argument to the indicated command line switch must follow immediately after the switch, without intervening spaces.

(F) 示されたコマンドラインスイッチの引数は、 スイッチの直後にスペースを空けないで書く必要があります。

Missing braces on \N{}
Missing braces on \N{} in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) Wrong syntax of character name literal \N{charname} within double-quotish context. This can also happen when there is a space (or comment) between the \N and the { in a regex with the /x modifier. This modifier does not change the requirement that the brace immediately follow the \N.

(F) ダブルクォートされたコンテキストの中で、文字名リテラル \N{charname} の 文法が間違っています。 これはまた、/x 修飾子付きの正規表現の \N{ の間に空白(または コメント)がある場合にも起こります。 この修飾子は、\N の直後に中かっこが必要であるという条件は変更しません。

Missing braces on \o{}

(F) A \o must be followed immediately by a { in double-quotish context.

(F) ダブルクォート風コンテキストでは \o は直後に { が 引き続かなければなりません。

Missing comma after first argument to %s function

(F) While certain functions allow you to specify a filehandle or an "indirect object" before the argument list, this ain't one of them.

(F) ある種の関数では、引数リストの前に、ファイルハンドルや 「間接オブジェクト」をおくことができますが、この関数は、 そういったものではありません。

Missing command in piped open

(W pipe) You used the open(FH, "| command") or open(FH, "command |") construction, but the command was missing or blank.

(W pipe) open(FH, "| command")open(FH, "command |") の構文を 使っていますが、コマンドが指定されていないか空白です。

Missing control char name in \c

(F) A double-quoted string ended with "\c", without the required control character name.

(F) ダブルクォートされた文字列が "\c" で終わっています; 制御文字名が 必要です。

Missing ']' in prototype for %s : %s

(W illegalproto) A grouping was started with [ but never closed with ].

(W illegalproto) グループ化は [ で始まりましたが ] で 閉じられませんでした。

Missing name in "%s sub"

(F) The syntax for lexically scoped subroutines requires that they have a name with which they can be found.

(F) レキシカルスコープのサブルーチンの文法には探すことの出来る名前が必要です。

Missing $ on loop variable

(F) Apparently you've been programming in csh too much. Variables are always mentioned with the $ in Perl, unlike in the shells, where it can vary from one line to the next.

(F) csh を使いすぎた症状が現れているようです。 Perl では、変数は常に $ を付けて表わされます; その時によって違う、シェルとは 違っています。

(Missing operator before %s?)

(S syntax) This is an educated guess made in conjunction with the message "%s found where operator expected". Often the missing operator is a comma.

(S syntax) これは "%s found where operator expected" メッセージと共に 表示される教育的な推測です。 しばしば不足している演算子はカンマです。

Missing or undefined argument to %s

(F) You tried to call require or do with no argument or with an undefined value as an argument. Require expects either a package name or a file-specification as an argument; do expects a filename. See "require EXPR" in perlfunc and "do EXPR" in perlfunc.

(F) 引数なし、または未定義値を引数として require や do を 呼び出そうとしました。 require はパッケージ名またはファイル指定を引数として想定します; do はファイル名を想定します。 "require EXPR" in perlfunc"do EXPR" in perlfunc を参照してください。

Missing right brace on \%c{} in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) Missing right brace in \x{...}, \p{...}, \P{...}, or \N{...}.

(F) \x{...}, \p{...}, \P{...}, \N{...} の右側のかっこが 抜けています。

Missing right brace on \N{}
Missing right brace on \N{} or unescaped left brace after \N

(F) \N has two meanings.

(F) \N には二つの意味があります。

The traditional one has it followed by a name enclosed in braces, meaning the character (or sequence of characters) given by that name. Thus \N{ASTERISK} is another way of writing *, valid in both double-quoted strings and regular expression patterns. In patterns, it doesn't have the meaning an unescaped * does.

伝統的なものは中かっこで囲まれた名前が引き続き、その名前を持つ文字 (または文字並び)を意味します。 従って \N{ASTERISK}* を書くためのもう一つの方法であり、 ダブルクォート文字列と正規表現パターンの両方で妥当です。 パターンでは、これはエスケープされない * の持つ意味はありません。

Starting in Perl 5.12.0, \N also can have an additional meaning (only) in patterns, namely to match a non-newline character. (This is short for [^\n], and like . but is not affected by the /s regex modifier.)

Perl 5.12.0 から、\N はパターンでの中(のみ)では追加の意味を持ちます; 非改行文字にマッチングします。 (これは [^\n] の短縮形で、. と似ていますが /s 正規表現修飾子によって 影響を受けません。)

This can lead to some ambiguities. When \N is not followed immediately by a left brace, Perl assumes the [^\n] meaning. Also, if the braces form a valid quantifier such as \N{3} or \N{5,}, Perl assumes that this means to match the given quantity of non-newlines (in these examples, 3; and 5 or more, respectively). In all other case, where there is a \N{ and a matching }, Perl assumes that a character name is desired.

これによりいくつかの曖昧さを引き起こします。 \N の直後に開き中かっこがなければ、Perl は [^\n] の意味を仮定します。 また、中かっこが \N{3}\N{5,} のような妥当な量指定子の形に なっているなら、Perl はこれを与えられた量の非改行 (この例では、それぞれ 3 と 5 以上) にマッチングするという意味を仮定します。 それ以外の場合、\N{ と対応する } があれば、Perl は文字名が 求められていると仮定します。

However, if there is no matching }, Perl doesn't know if it was mistakenly omitted, or if [^\n]{ was desired, and raises this error. If you meant the former, add the right brace; if you meant the latter, escape the brace with a backslash, like so: \N\{

しかし、対応する } がなければ、それが間違って省略されたのか、 [^\n]{ が求められているものなのかが分からず、エラーを起こします。 前者を意味しているなら、閉じ中かっこを追加してください; 後者を 意味しているなら、\N\{ のように中かっこを逆スラッシュで エスケープしてください。

Missing right curly or square bracket

(F) The lexer counted more opening curly or square brackets than closing ones. As a general rule, you'll find it's missing near the place you were last editing.

(F) 字句解析部が、閉じ中かっこ(または大かっこ)よりも 開き中かっこ(大かっこ)を多く発見しました。 一般的な規則として、最後に修正した場所の近くに間違いがあるといえます。

(Missing semicolon on previous line?)

(S syntax) This is an educated guess made in conjunction with the message "%s found where operator expected". Don't automatically put a semicolon on the previous line just because you saw this message.

(S syntax) これは "%s found where operator expected" メッセージと共に 表示される教育的な推測です。 このメッセージが出たからといって、機械的に前の行にセミコロンを付けることは しないでください。

Modification of a read-only value attempted

(F) You tried, directly or indirectly, to change the value of a constant. You didn't, of course, try "2 = 1", because the compiler catches that. But an easy way to do the same thing is:

(F) 直接、間接に関らず、定数値を変更しようとしました。 もちろん、コンパイラが発見できる、"2 = 1" などといったことを したわけではありません。 しかし、同じことは以下のようにしても起こります。

    sub mod { $_[0] = 1 }
    mod(2);

Another way is to assign to a substr() that's off the end of the string.

substr() で、文字列の終わりよりも後ろに代入を行なうことでも起こります。

Yet another way is to assign to a foreach loop VAR when VAR is aliased to a constant in the look LIST:

もう一つの可能性は、foreach ループにおいて、VARLIST の中の 定数のエイリアスであるときに、VAR に代入した時です:

    $x = 1;
    foreach my $n ($x, 2) {
        $n *= 2; # modifies the $x, but fails on attempt to
    }            # modify the 2
Modification of non-creatable array value attempted, %s

(F) You tried to make an array value spring into existence, and the subscript was probably negative, even counting from end of the array backwards.

(F) 配列値を存在するようにしようとしました; おそらく、添字が負数で、配列の 終わりから逆に数えたとしても、おかしな位置を指しているようです。

Modification of non-creatable hash value attempted, %s

(P) You tried to make a hash value spring into existence, and it couldn't be created for some peculiar reason.

(F) ハッシュ値を存在するようにしようとしましたが、何か特別な理由で、 できませんでした。

Module name must be constant

(F) Only a bare module name is allowed as the first argument to a "use".

(F) "use" の最初の引数としてモジュール名を示すのに許されているのは、 裸の単語だけです。

Module name required with -%c option

(F) The -M or -m options say that Perl should load some module, but you omitted the name of the module. Consult perlrun for full details about -M and -m.

-M-m のオプションは Perl にモジュールを読み込ませることを 指示しますが、モジュール名がありませんでした。 -M-m に関する完全な詳細については perlrun を参照してください。

More than one argument to '%s' open

(F) The open function has been asked to open multiple files. This can happen if you are trying to open a pipe to a command that takes a list of arguments, but have forgotten to specify a piped open mode. See "open" in perlfunc for details.

(F) open 関数に、複数のファイルを開くように指定されました。 これは引数のリストを取るコマンドへのパイプを開こうとしたときに、パイプ オープンモードを指定するのを忘れた時に起きます。 詳細は "open" in perlfunc を参照してください。

mprotect for COW string %p %u failed with %d

(S) You compiled perl with -DPERL_DEBUG_READONLY_COW (see "Copy on Write" in perlguts), but a shared string buffer could not be made read-only.

(S) perl を -DPERL_DEBUG_READONLY_COW ("Copy on Write" in perlguts 参照) で コンパイルしましたが、共有文字列バッファを読み込み専用にできませんでした。

mprotect for %p %u failed with %d

(S) You compiled perl with -DPERL_DEBUG_READONLY_OPS (see perlhacktips), but an op tree could not be made read-only.

(S) perl が -DPERL_DEBUG_READONLY_OPS (perlhacktips 参照) で コンパイルされましたが、op 木を読み込み専用にできませんでした。

mprotect RW for COW string %p %u failed with %d

(S) You compiled perl with -DPERL_DEBUG_READONLY_COW (see "Copy on Write" in perlguts), but a read-only shared string buffer could not be made mutable.

(S) perl を -DPERL_DEBUG_READONLY_COW ("Copy on Write" in perlguts 参照) で コンパイルしましたが、読み込み専用共有文字列バッファを変更可能に できませんでした。

mprotect RW for %p %u failed with %d

(S) You compiled perl with -DPERL_DEBUG_READONLY_OPS (see perlhacktips), but a read-only op tree could not be made mutable before freeing the ops.

(S) perl が -DPERL_DEBUG_READONLY_OPS (perlhacktips 参照) で コンパイルされましたが、読み込み専用の op 木を、op を解放する前に ミュータブルにできませんでした。

msg%s not implemented

(F) You don't have System V message IPC on your system.

(F) このシステムでは、System V メッセージ IPC は使えません。

Multidimensional syntax %s not supported

(W syntax) Multidimensional arrays aren't written like $foo[1,2,3]. They're written like $foo[1][2][3], as in C.

(W syntax) 多次元配列は、$foo[1,2,3] のようには書けません。 これは、C のように $foo[1][2][3] のように書きます。

Multiple slurpy parameters not allowed

(F) In subroutine signatures, a slurpy parameter (@ or %) must be the last parameter, and there must not be more than one of them; for example:

(F) サブルーチンシグネチャで、吸い込みパラメータ (@ または %) は 最後のパラメータでなければならず、複数あってはなりません; 例えば:

    sub foo ($a, @b)    {} # legal
    sub foo ($a, @b, %) {} # invalid
'/' must follow a numeric type in unpack

(F) You had an unpack template that contained a '/', but this did not follow some unpack specification producing a numeric value. See "pack" in perlfunc.

(F) '/' を含む unpack テンプレートがありますが、これがなんらかの 数値を生成する unpack 指定に引き続いていません。 "pack" in perlfunc を参照してください。

%s must not be a named sequence in transliteration operator

(F) Transliteration (tr/// and y///) transliterates individual characters. But a named sequence by definition is more than an individual charater, and hence doing this operation on it doesn't make sense.

(F) 文字変換 (tr///y///) は個々の文字を変換します。 しかし、定義による名前付き並びは個々の文字以上のものがあるので、 それに対してこの操作をするのは意味がありません。

"my sub" not yet implemented

(F) Lexically scoped subroutines are not yet implemented. Don't try that yet.

(F) レキシカルスコープのサブルーチンはまだ実装されていません。 まだ試さないでください。

"my" subroutine %s can't be in a package

(F) Lexically scoped subroutines aren't in a package, so it doesn't make sense to try to declare one with a package qualifier on the front.

(F) レキシカルスコープサブルーチンはパッケージ内にないので、 頭にパッケージ名を付けて宣言することは、無意味です。

"my %s" used in sort comparison

(W syntax) The package variables $a and $b are used for sort comparisons. You used $a or $b in as an operand to the <=> or cmp operator inside a sort comparison block, and the variable had earlier been declared as a lexical variable. Either qualify the sort variable with the package name, or rename the lexical variable.

(W syntax) パッケージ変数 $a と $b はソート比較のために使われます。 $a または $b をソート比較ブロックの中の <=> または cmp 演算子の オペランドとして使いましたが、この変数はその前にレキシカル変数として 宣言されています。 ソート変数をパッケージ名で修飾するか、レキシカル変数の名前を変えてください。

"my" variable %s can't be in a package

(F) Lexically scoped variables aren't in a package, so it doesn't make sense to try to declare one with a package qualifier on the front. Use local() if you want to localize a package variable.

(F) レキシカルスコープサブルーチンはパッケージ内にないので、 頭にパッケージ名を付けて宣言することは、無意味です。 パッケージ変数をローカル化したい場合には、local() を使ってください。

Name "%s::%s" used only once: possible typo

(W once) Typographical errors often show up as unique variable names. If you had a good reason for having a unique name, then just mention it again somehow to suppress the message. The our declaration is also provided for this purpose.

(W once) しばしばタイプミスによってユニークな変数名として表示されます。 ユニークな名前をを使う理由があるのなら、もう一度どこかで参照することで このメッセージを抑制できます。 our 宣言もこの目的のために提供されています。

NOTE: This warning detects package symbols that have been used only once. This means lexical variables will never trigger this warning. It also means that all of the package variables $c, @c, %c, as well as *c, &c, sub c{}, c(), and c (the filehandle or format) are considered the same; if a program uses $c only once but also uses any of the others it will not trigger this warning. Symbols beginning with an underscore and symbols using special identifiers (q.v. perldata) are exempt from this warning.

注意: この警告は一度しか使われていないパッケージシンボルを検出します。 つまり、レキシカル変数はこの警告を引き起こさないと言うことです。 また、パッケージ変数 $c, @c, %c および *c, &c, sub c{}, c(), c (ファイルハンドルまたはフォーマット) は 同じであると考えます; プログラムが $c を一度だけ使っている蹴れどっも その他のものも使っている場合、この警告は引き起こされません。 下線で始まるシンボルと特殊識別子 (perldata 参照) を使ったシンボルはこの警告を免れます。

Need exactly 3 octal digits in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) Within (?[ ]), all constants interpreted as octal need to be exactly 3 digits long. This helps catch some ambiguities. If your constant is too short, add leading zeros, like

(F) (?[ ]) の中で、8 進数として解釈される全ての定数は正確に 3 桁である 必要があります。 これはある種の曖昧さを捕まえる助けになります。 定数が短い場合は、以下のように先頭に 0 を追加してください

 (?[ [ \078 ] ])     # Syntax error!
 (?[ [ \0078 ] ])    # Works
 (?[ [ \007 8 ] ])   # Clearer

The maximum number this construct can express is \777. If you need a larger one, you need to use \o{} instead. If you meant two separate things, you need to separate them:

この構文が表現できる最大数は \777 です。 より大きな値が必要なときは、代わりに \o{} を 使う必要があります。 二つの別々のものを意味しているなら、分ける必要があります:

 (?[ [ \7776 ] ])        # Syntax error!
 (?[ [ \o{7776} ] ])     # One meaning
 (?[ [ \777 6 ] ])       # Another meaning
 (?[ [ \777 \006 ] ])    # Still another
Negative '/' count in unpack

(F) The length count obtained from a length/code unpack operation was negative. See "pack" in perlfunc.

(F) 長さ/コード unpack 操作で得られた長さカウントが負数でした。 "pack" in perlfunc を参照してください。

Negative length

(F) You tried to do a read/write/send/recv operation with a buffer length that is less than 0. This is difficult to imagine.

(F) ゼロより短い長さのバッファで、読み込み、書き込み、送信、受信を 行なおうとしました。 これは想像しにくいことです。

Negative offset to vec in lvalue context

(F) When vec is called in an lvalue context, the second argument must be greater than or equal to zero.

(F) 左辺値コンテキストで vec が呼び出されたとき、 二つ目の引数は 0 以上でなければなりません。

Negative repeat count does nothing

(W numeric) You tried to execute the x repetition operator fewer than 0 times, which doesn't make sense.

(W numeric) x 繰り返し演算子を 0 より小さい回数実行しようとしました; これは無意味です。

Nested quantifiers in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) You can't quantify a quantifier without intervening parentheses. So things like ** or +* or ?* are illegal. The <-- HERE shows whereabouts in the regular expression the problem was discovered.

(F) かっこを挟まないで、数量子を数量子で修飾することはできません。 つまり、** や +* や ?* といったものは、正しくありません。 <-- HERE で正規表現のどこに問題が発見されたかを示しています。

Note that the minimal matching quantifiers, *?, +?, and ?? appear to be nested quantifiers, but aren't. See perlre.

最短一致数量子の *?+??? は、ネストした数量子のように 見えますが、そうではありません。 perlre を参照してください。

%s never introduced

(S internal) The symbol in question was declared but somehow went out of scope before it could possibly have been used.

(S internal) 問題のシンボルは、宣言されましたが、使われる前にスコープから 外れてしまいました。

next::method/next::can/maybe::next::method cannot find enclosing method

(F) next::method needs to be called within the context of a real method in a real package, and it could not find such a context. See mro.

(F) next::method は実パッケージの実メソッドのコンテキストの中で呼ばれる 必要がありますが、そのようなコンテキストが見つけられませんでした。 mro を参照してください。

\N in a character class must be a named character: \N{...} in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) The new (as of Perl 5.12) meaning of \N as [^\n] is not valid in a bracketed character class, for the same reason that . in a character class loses its specialness: it matches almost everything, which is probably not what you want.

(F) [^\n] という新しい (5.12 からの) \N の意味は大かっこ文字クラスでは 妥当ではありません; 文字クラス内の . がその特殊性を失うのと同じ理由です: これはほとんど何にでもマッチングし、これはおそらくあなたの求めているものでは ないでしょう。

\N{} in inverted character class or as a range end-point is restricted to one character in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) Named Unicode character escapes (\N{...}) may return a multi-character sequence. Even though a character class is supposed to match just one character of input, perl will match the whole thing correctly, except when the class is inverted ([^...]), or the escape is the beginning or final end point of a range. The mathematically logical behavior for what matches when inverting is very different from what people expect, so we have decided to forbid it. Similarly unclear is what should be generated when the \N{...} is used as one of the end points of the range, such as in

(F) 名前付き Unicode 文字エスケープ ((\N{...})) は複数文字並びを 返すことがあります。 文字クラスは入力のただ一つの文字にマッチングすることを想定していますが、 perl は全体を正しくマッチングします; 但し例外は、 クラスが反転された場合 ([^...]) と、 エスケープが範囲の始点か終点の場合です。 反転したときに何にマッチングするかに関する厳密に論理的な振る舞いは 人々が想定するものと大きく異なっているので、これは禁止することにしました。 同様に不明確なものは、次のように、範囲の端点として \N{...} が 使われたときに何が生成されるべきかということです:

 [\x{41}-\N{ARABIC SEQUENCE YEH WITH HAMZA ABOVE WITH AE}]

What is meant here is unclear, as the \N{...} escape is a sequence of code points, so this is made an error.

ここで意味しているものは不明確です; \N{...} エスケープは 符号位置の並びだからです; 従ってこれはエラーを発生させます。

\N{NAME} must be resolved by the lexer in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) When compiling a regex pattern, an unresolved named character or sequence was encountered. This can happen in any of several ways that bypass the lexer, such as using single-quotish context, or an extra backslash in double-quotish:

(F) 正規表現パターンをコンパイルするとき、解決されない名前付き文字や並びに 遭遇しました。 これはシングルクォート風コンテキストを使ったり、ダブルクォート風で 余分な逆スラッシュがあるような、字句解析器を回避する様々な方法のどれかで 起こります:

    $re = '\N{SPACE}';  # Wrong!
    $re = "\\N{SPACE}"; # Wrong!
    /$re/;

Instead, use double-quotes with a single backslash:

代わりに、単一のバックスラッシュとダブルクォートを使ってください:

    $re = "\N{SPACE}";  # ok
    /$re/;

The lexer can be bypassed as well by creating the pattern from smaller components:

字句解析器はより小さい構造からパターンを作ることによっても回避できます:

    $re = '\N';
    /${re}{SPACE}/;     # Wrong!

It's not a good idea to split a construct in the middle like this, and it doesn't work here. Instead use the solution above.

このように中間で構造を分割することはよい考えではなく、ここでは動作しません。 代わりに上述した解決法を使ってください。

Finally, the message also can happen under the /x regex modifier when the \N is separated by spaces from the {, in which case, remove the spaces.

最後に、このメッセージは /x 正規表現修飾子 が有効の時に \N{ と 空白で区切られているときにもでます; この場合、空白を削除します。

    /\N {SPACE}/x;      # Wrong!
    /\N{SPACE}/x;       # ok
No %s allowed while running setuid

(F) Certain operations are deemed to be too insecure for a setuid or setgid script to even be allowed to attempt. Generally speaking there will be another way to do what you want that is, if not secure, at least securable. See perlsec.

(F) ある種の操作は、setuid や setgid スクリプトにとって、 やってみることはできても、とても安全なものとは考えられないものです。 一般に言って、安全ではなくても、安全にしうる、別の方法があるはずです。 perlsec を参照してください。

No code specified for -%c

(F) Perl's -e and -E command-line options require an argument. If you want to run an empty program, pass the empty string as a separate argument or run a program consisting of a single 0 or 1:

(F) Perl の -e-E のコマンドラインオプションは引数が必要です。 空のプログラムを実行したい場合は、空文字列を別の引数として渡すか、単一の 0 または 1 からなるプログラムを実行してください:

    perl -e ""
    perl -e0
    perl -e1
No comma allowed after %s

(F) A list operator that has a filehandle or "indirect object" is not allowed to have a comma between that and the following arguments. Otherwise it'd be just another one of the arguments.

(F) ファイルハンドルや「間接オブジェクト」を伴うリスト演算子では、 それらとそれ以降の引数の間にコンマを入れることはできません。 そのようにした場合には、引数の一つとなってしまいます。

One possible cause for this is that you expected to have imported a constant to your name space with use or import while no such importing took place, it may for example be that your operating system does not support that particular constant. Hopefully you did use an explicit import list for the constants you expect to see; please see "use" in perlfunc and "import" in perlfunc. While an explicit import list would probably have caught this error earlier it naturally does not remedy the fact that your operating system still does not support that constant. Maybe you have a typo in the constants of the symbol import list of use or import or in the constant name at the line where this error was triggered?

これの原因としてあり得るものの一つは、useimport を使って 名前空間にインポートしたつもりの定数が実際にはインポートされていなかった 場合です; 例えば OS が特定の定数に対応していない場合などです。 できればインポートしたい定数のリストを明示的に使ってください; "use" in perlfunc"import" in perlfunc を参照して下さい。 明示的なインポートリストでおそらくこのエラーをより早く知ることができますが、 そもそも OS がその定数に対応していないという問題を解決はしません。 おそらく useimport のシンボルインポートリストの定数か、 エラーを引き起こした行の定数名をタイプミスしたのでは?

No command into which to pipe on command line

(F) An error peculiar to VMS. Perl handles its own command line redirection, and found a '|' at the end of the command line, so it doesn't know where you want to pipe the output from this command.

(F) VMS に固有のエラーです。 Perl は独自にコマンドラインのリダイレクトを扱っていて、 コマンドラインの最後にに '|' を発見しましたが、 このコマンドから出力をどこにパイプしたいのかがわかりませんでした。

No DB::DB routine defined

(F) The currently executing code was compiled with the -d switch, but for some reason the current debugger (e.g. perl5db.pl or a Devel:: module) didn't define a routine to be called at the beginning of each statement.

(F) 現在実行中のコードは、-d スイッチを付けてコンパイルされましたが、 何らかの理由により、現在のデバッガ(perl5db.plDevel:: モジュール) が各実行文の頭で呼び出すルーティンを定義していません。

No dbm on this machine

(P) This is counted as an internal error, because every machine should supply dbm nowadays, because Perl comes with SDBM. See SDBM_File.

(P) これは、内部エラーとして扱われます; Perl に SDBM が付いてくるので、 どのマシンでも dbm が使えるはずだからです。 SDBM_File を参照してください。

No DB::sub routine defined

(F) The currently executing code was compiled with the -d switch, but for some reason the current debugger (e.g. perl5db.pl or a Devel:: module) didn't define a DB::sub routine to be called at the beginning of each ordinary subroutine call.

(F) 現在実行中のコードは、-d スイッチを付けてコンパイルされましたが、 何らかの理由により、現在のデバッガ(perl5db.plDevel:: モジュール)が 各サブルーチン呼び出しの頭で呼び出す DB::sub ルーティンを 定義していませんでした。

No directory specified for -I

(F) The -I command-line switch requires a directory name as part of the same argument. Use -Ilib, for instance. -I lib won't work.

(F) -I コマンドラインオプションは 同じ 引数の一部としてディレクトリ名が 必要です。 例えば、-Ilib としてください。 -I lib は動作しません。

No error file after 2> or 2>> on command line

(F) An error peculiar to VMS. Perl handles its own command line redirection, and found a '2>' or a '2>>' on the command line, but can't find the name of the file to which to write data destined for stderr.

(F) VMS に固有のエラーです。 Perl は独自にコマンドラインのリダイレクトを扱っていて、 コマンドラインに '2>' や '2>>' を発見しましたが、 標準エラーとしてデータを書き込むファイル名が見つかりませんでした。

No group ending character '%c' found in template

(F) A pack or unpack template has an opening '(' or '[' without its matching counterpart. See "pack" in perlfunc.

(F) pack や unpack のテンプレートに開きかっこの '(' や '[' がありますが、 対応する閉じかっこがありません。 "pack" in perlfunc を参照してください。

No input file after < on command line

(F) An error peculiar to VMS. Perl handles its own command line redirection, and found a '<' on the command line, but can't find the name of the file from which to read data for stdin.

(F) VMS に固有のエラーです。 Perl は独自にコマンドラインのリダイレクトを扱っていて、コマンドラインに '<' を発見しましたが、標準入力として読み込むためのファイル名が 見つかりませんでした。

No next::method '%s' found for %s

(F) next::method found no further instances of this method name in the remaining packages of the MRO of this class. If you don't want it throwing an exception, use maybe::next::method or next::can. See mro.

(F) next::method で、このクラスの MRO で残っているパッケージの中で、この メソッド名のインスタンスがもうありません。 もし例外を投げたくないなら、maybe::next::methodnext::can を 使ってください。 mro を参照してください。

Non-finite repeat count does nothing

(W numeric) You tried to execute the x repetition operator Inf (or -Inf) or NaN times, which doesn't make sense.

(W numeric) x 繰り返し演算子を Inf (または -Inf) 回、または NaN 回実行しようとしました; これは意味がありません。

Non-hex character in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) In a regular expression, there was a non-hexadecimal character where a hex one was expected, like

(F) 正規表現で、次のように 16 進文字が想定されるところで非 16 進文字がありました

 (?[ [ \xDG ] ])
 (?[ [ \x{DEKA} ] ])
Non-octal character in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) In a regular expression, there was a non-octal character where an octal one was expected, like

(F) 正規表現で、次のように 8 進文字が想定されるところで非 8 進文字がありました

 (?[ [ \o{1278} ] ])
Non-octal character '%c'. Resolved as "%s"

(W digit) In parsing an octal numeric constant, a character was unexpectedly encountered that isn't octal. The resulting value is as indicated.

(W digit) 8 進数定数をパースするときに、8 進数でない文字に遭遇しました。 結果の値は示された通りになります。

"no" not allowed in expression

(F) The "no" keyword is recognized and executed at compile time, and returns no useful value. See perlmod.

(F) "no" キーワードは、コンパイル時に認識され、実行されるもので、 意味のある値を返しません。 perlmod を参照してください。

Non-string passed as bitmask

(W misc) A number has been passed as a bitmask argument to select(). Use the vec() function to construct the file descriptor bitmasks for select. See "select" in perlfunc.

(W misc) select() のビットマスク引数として数値が渡されました。 select のためのファイル記述子のビットマスクを構成するには、 vec() 関数を使ってください。 "select" in perlfunc を参照してください。

No output file after > on command line

(F) An error peculiar to VMS. Perl handles its own command line redirection, and found a lone '>' at the end of the command line, so it doesn't know where you wanted to redirect stdout.

(F) VMS に固有のエラーです。 Perl は独自にコマンドラインのリダイレクトを扱っていて、コマンドラインの 最後に単独の '>' を発見したので、stdout をどこにリダイレクトしたいのかが わかりませんでした。

No output file after > or >> on command line

(F) An error peculiar to VMS. Perl handles its own command line redirection, and found a '>' or a '>>' on the command line, but can't find the name of the file to which to write data destined for stdout.

(F) VMS に固有のエラーです。 Perl は独自にコマンドラインのリダイレクトを扱っていて、コマンドラインに '>' や '>>' を発見しましたが、stdout を書き込むためのファイル名が 見つかりませんでした。

No package name allowed for variable %s in "our"

(F) Fully qualified variable names are not allowed in "our" declarations, because that doesn't make much sense under existing rules. Such syntax is reserved for future extensions.

(F) 完全修飾変数名は "our" 宣言では使えません; なぜなら現在の動作ではほとんど意味がないからです。 そのような文法は将来の拡張に予約されています。

No Perl script found in input

(F) You called perl -x, but no line was found in the file beginning with #! and containing the word "perl".

(F) perl -x を呼び出しましたが、そのファイルに #! で始まり、 "perl" という語を含む行が見つかりませんでした。

No setregid available

(F) Configure didn't find anything resembling the setregid() call for your system.

(F) Configure が、システム上に setregid() のような関数を 見つけられませんでした。

No setreuid available

(F) Configure didn't find anything resembling the setreuid() call for your system.

(F) Configure が、システム上に setreuid() のような関数を 見つけられませんでした。

No such class %s

(F) You provided a class qualifier in a "my", "our" or "state" declaration, but this class doesn't exist at this point in your program.

(F) "my", "our", "state" の宣言でクラス修飾子が指定されましたが、指定された クラスは現時点では存在しません。

No such class field "%s" in variable %s of type %s

(F) You tried to access a key from a hash through the indicated typed variable but that key is not allowed by the package of the same type. The indicated package has restricted the set of allowed keys using the fields pragma.

(F) 示されている型の変数を通してハッシュのキーにアクセスしようとしましたが、 そのキーは同じ型のパッケージによって許可されていません。 示されているパッケージは fields プラグマによって許可されるキーの集合が 制限されています。

No such hook: %s

(F) You specified a signal hook that was not recognized by Perl. Currently, Perl accepts __DIE__ and __WARN__ as valid signal hooks.

(F) Perl が認識できないシグナルフックを指定しました。 現在のところ、Perl は有効なシグナルフックとして __DIE____WARN__ を受け付けます。

No such pipe open

(P) An error peculiar to VMS. The internal routine my_pclose() tried to close a pipe which hadn't been opened. This should have been caught earlier as an attempt to close an unopened filehandle.

(P) VMS に固有のエラーです。 内部ルーチンである my_pclose() が、開いていないパイプを閉じようとしました。 これは開いていないファイルハンドルを閉じようとしたとしてもっと早くに 捕捉されるべきものです。

No such signal: SIG%s

(W signal) You specified a signal name as a subscript to %SIG that was not recognized. Say kill -l in your shell to see the valid signal names on your system.

(W signal) %SIG の添字として認識できないシグナル名を指定しました。 お使いのシステムで使用可能なシグナル名を調べるには、 シェル上で kill -l などとしてください。

Not a CODE reference

(F) Perl was trying to evaluate a reference to a code value (that is, a subroutine), but found a reference to something else instead. You can use the ref() function to find out what kind of ref it really was. See also perlref.

(F) Perl がコード値 (サブルーチン) へのリファレンスを 評価しようとしましたが、別のものへのリファレンスでした。 実際にどんな種類のリファレンスかを調べるには、ref() 関数を 使うことができます。 perlref も参照してください。

Not a GLOB reference

(F) Perl was trying to evaluate a reference to a "typeglob" (that is, a symbol table entry that looks like *foo), but found a reference to something else instead. You can use the ref() function to find out what kind of ref it really was. See perlref.

(F) Perl が「型グロブ」(これは、*foo のような シンボルテーブルエントリです) へのリファレンスを評価しようとしましたが、 別のものへのリファレンスでした。 実際にどんな種類のリファレンスかを調べるには、ref() 関数を 使うことができます。 perlref を参照してください。

Not a HASH reference

(F) Perl was trying to evaluate a reference to a hash value, but found a reference to something else instead. You can use the ref() function to find out what kind of ref it really was. See perlref.

(F) Perl がハッシュ値へのリファレンスを評価しようとしましたが、 別のものへのリファレンスでした。 実際にどんな種類のリファレンスかを調べるには、ref() 関数を 使うことができます。 perlref を参照してください。

'#' not allowed immediately following a sigil in a subroutine signature

(F) In a subroutine signature definition, a comment following a sigil ($, @ or %), needs to be separated by whitespace or a commma etc., in particular to avoid confusion with the $# variable. For example:

(F) サブルーチンシグネチャ定義で、印 ($, @, %) に引き続く コメントは、特に $# 変数との混乱を避けるために、 空白やカンマなどで分ける必要があります; 例えば:

    # bad
    sub f ($# ignore first arg
           , $b) {}
    # good
    sub f ($, # ignore first arg
           $b) {}
Not an ARRAY reference

(F) Perl was trying to evaluate a reference to an array value, but found a reference to something else instead. You can use the ref() function to find out what kind of ref it really was. See perlref.

(F) Perl が配列値へのリファレンスを評価しようとしましたが、 別のものへのリファレンスでした。 実際にどんな種類のリファレンスかを調べるには、ref() 関数を 使うことができます。 perlref を参照してください。

Not a SCALAR reference

(F) Perl was trying to evaluate a reference to a scalar value, but found a reference to something else instead. You can use the ref() function to find out what kind of ref it really was. See perlref.

(F) Perl がスカラ値へのリファレンスを評価しようとしましたが、 別のものへのリファレンスでした。 実際にどんな種類のリファレンスかを調べるには、ref() 関数を 使うことができます。 perlref を参照してください。

Not a subroutine reference

(F) Perl was trying to evaluate a reference to a code value (that is, a subroutine), but found a reference to something else instead. You can use the ref() function to find out what kind of ref it really was. See also perlref.

(F) Perl がコード値 (サブルーチン) へのリファレンスを 評価しようとしましたが、別のものへのリファレンスでした。 実際にどんな種類のリファレンスかを調べるには、ref() 関数を 使うことができます。 perlref も参照してください。

Not a subroutine reference in overload table

(F) An attempt was made to specify an entry in an overloading table that doesn't somehow point to a valid subroutine. See overload.

(F) 多重定義テーブルで、有効なサブルーチンを指していないエントリを 指定しようとしました。 overload を参照してください。

Not enough arguments for %s

(F) The function requires more arguments than you specified.

(F) この関数は、指定したよりも多くの引数を必要とします。

Not enough format arguments

(W syntax) A format specified more picture fields than the next line supplied. See perlform.

(W syntax) 指定したフォーマットに、次の行で指定したより多くの ピクチャフィールドがあります。 perlform を参照してください。

%s: not found

(A) You've accidentally run your script through the Bourne shell instead of Perl. Check the #! line, or manually feed your script into Perl yourself.

(A) スクリプトを perl ではなく Bourne shell で実行しようとしました。 #! 行をチェックするか、スクリプトを直接 Perl で起動してください。

(?[...]) not valid in locale in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) (?[...]) cannot be used within the scope of a use locale or with an /l regular expression modifier, as that would require deferring to run-time the calculation of what it should evaluate to, and it is regex compile-time only.

(F) (?[...])use locale のスコープ内や /l 正規表現修飾子付きでは 使えません; これは何を評価するべきかを実行時の計算によりますが、 これは正規表現のコンパイル時のみだからです。

no UTC offset information; assuming local time is UTC

(S) A warning peculiar to VMS. Perl was unable to find the local timezone offset, so it's assuming that local system time is equivalent to UTC. If it's not, define the logical name SYS$TIMEZONE_DIFFERENTIAL to translate to the number of seconds which need to be added to UTC to get local time.

(S) VMS に固有の警告です。 Perl はローカルタイムゾーンオフセットを見つけることができなかったので、 ローカルシステムタイムは UTC と等価であると仮定します。 もし違うなら、論理名 SYS$TIMEZONE_DIFFERENTIAL に、UTC からローカル 時刻を得るために加える必要がある秒数を定義してください。

NULL OP IN RUN

(S debugging) Some internal routine called run() with a null opcode pointer.

(S debugging) 内部ルーティンで、ヌル opcode ポインタで run() を 呼んだものがあります。

Null picture in formline

(F) The first argument to formline must be a valid format picture specification. It was found to be empty, which probably means you supplied it an uninitialized value. See perlform.

(F) formline の第 1 引数は有効なフォーマットピクチャー指定でなければ なりません。 これが空でした; おそらく初期化していない値を指定したのでしょう。 perlform を参照してください。

Null realloc

(P) An attempt was made to realloc NULL.

(P) realloc NULL を行なおうとしました。

NULL regexp argument

(P) The internal pattern matching routines blew it big time.

(P) 内部パターンマッチルーティンが、大当たりです。

NULL regexp parameter

(P) The internal pattern matching routines are out of their gourd.

(P) 内部パターンマッチルーティンが、狂っています。

Number too long

(F) Perl limits the representation of decimal numbers in programs to about 250 characters. You've exceeded that length. Future versions of Perl are likely to eliminate this arbitrary limitation. In the meantime, try using scientific notation (e.g. "1e6" instead of "1_000_000").

Perl はプログラム中での十進数の表現を 250 文字に制限しています。 この制限を越えました。 Perl の将来のバージョンではこの恣意的な制限は除去されるでしょう。 それまでの間は、科学的な記述法("1_000_000" ではなく "1e6")を 使用してください。

Number with no digits

(F) Perl was looking for a number but found nothing that looked like a number. This happens, for example with \o{}, with no number between the braces.

(F) Perl は数字を探していましたが数字に見えないものが見つかりました。 これは、例えば \o{} では、中かっこの中に数字がないときに起こります。

Octal number > 037777777777 non-portable

(W portable) The octal number you specified is larger than 2**32-1 (4294967295) and therefore non-portable between systems. See perlport for more on portability concerns.

(W portable) 指定した 8 進数が 2**32-1 (4294967295) より大きいので、 システム間で移植性がありません。 移植性に関するさらなる考察については perlport を参照してください。

Odd name/value argument for subroutine '%s'

(F) A subroutine using a slurpy hash parameter in its signature received an odd number of arguments to populate the hash. It requires the arguments to be paired, with the same number of keys as values. The caller of the subroutine is presumably at fault.

(F) シグネチャで吸い込みハッシュ引数を使っているサブルーチンが、 ハッシュに展開するために奇数の数の引数を受け取りました。 引数は、同じ数のキーと値のペアになっていることが必要です。 サブルーチンの呼び出しものがおそらく間違えているのでしょう。

The message attempts to include the name of the called subroutine. If the subroutine has been aliased, the subroutine's original name will be shown, regardless of what name the caller used.

メッセージには呼び出されたサブルーチンの名前を含めようとします。 サブルーチンに別名がある場合、どの名前で呼び出されたかに関わらず、 元の名前が表示されます。

Odd number of arguments for overload::constant

(W overload) The call to overload::constant contained an odd number of arguments. The arguments should come in pairs.

(W overload) 奇数の数の引数で overload::constant を呼び出しました。 引数はペアになっている必要があります。

Odd number of elements in anonymous hash

(W misc) You specified an odd number of elements to initialize a hash, which is odd, because hashes come in key/value pairs.

(W misc) ハッシュリストへの要素の数が奇数でした; ハッシュリストは、 key/value のペアで与えられますから、これは奇妙なことです。

Odd number of elements in hash assignment

(W misc) You specified an odd number of elements to initialize a hash, which is odd, because hashes come in key/value pairs.

(W misc) ハッシュリストへの要素の数が奇数でした; ハッシュリストは、 key/value のペアで与えられますから、これは奇妙なことです。

Offset outside string

(F)(W layer) You tried to do a read/write/send/recv/seek operation with an offset pointing outside the buffer. This is difficult to imagine. The sole exceptions to this are that zero padding will take place when going past the end of the string when either sysread()ing a file, or when seeking past the end of a scalar opened for I/O (in anticipation of future reads and to imitate the behavior with real files).

(F)(W layer) バッファの外を指すオフセットで read/write/send/recv/seek 操作を しようとしました。 これは想像しにくいことです。 唯一の例外は、ファイルを sysread() するときに 文字列の最後を越えたか、 (将来の読み込みと実際のファイルの振る舞いを模倣することを期待して) I/O のためにオープンされているスカラの最後を越えてシークしたときに、 0 でパッディングされたときです。

%s() on unopened %s

(W unopened) An I/O operation was attempted on a filehandle that was never initialized. You need to do an open(), a sysopen(), or a socket() call, or call a constructor from the FileHandle package.

(W unopened) 初期化していないファイルハンドルに I/O 操作をしようとしました。 open(), sysopen(), socket() を呼び出すか、FileHandle パッケージの コンストラクタを呼び出す必要があります。

-%s on unopened filehandle %s

(W unopened) You tried to invoke a file test operator on a filehandle that isn't open. Check your control flow. See also "-X" in perlfunc.

(W unopened) 開いていないファイルハンドルに対してファイルテスト演算子を 使おうとしました。 制御フローをチェックしてください。 "-X" in perlfunc も参照してください。

oops: oopsAV

(S internal) An internal warning that the grammar is screwed up.

(S internal) 文法がおかしくなったことを示す内部警告です。

oops: oopsHV

(S internal) An internal warning that the grammar is screwed up.

(S internal) 文法がおかしくなったことを示す内部警告です。

Opening dirhandle %s also as a file. This will be a fatal error in Perl 5.28

(D io, deprecated) You used open() to associate a filehandle to a symbol (glob or scalar) that already holds a dirhandle. Although legal, this idiom might render your code confusing and this was deprecated in Perl 5.10. In Perl 5.28, this will be a fatal error.

(D io, deprecated) open() で、既にディレクトリハンドルを保持しているシンボル (グロブまたはスカラ)にファイルハンドルを関連付けようとしました。 これは不正ではありませんが、この用法はコードを間違えて解釈する可能性が あるので、これは Perl 5.10 で廃止予定になりました。 Perl 5.28 で、これは致命的エラーになる予定です。

Opening filehandle %s also as a directory. This will be a fatal error in Perl 5.28

(D io, deprecated) You used opendir() to associate a dirhandle to a symbol (glob or scalar) that already holds a filehandle. Although legal, this idiom might render your code confusing and this was deprecated in Perl 5.10. In Perl 5.28, this will be a fatal error.

(D io, deprecated) すでにファイルハンドルを保持しているシンボル (グロブまたはスカラ)にディレクトリハンドルを関連付けるために opendir() を使いました。 これは不正ではありませんが、この用法はコードを間違えて解釈する可能性が あるので、これは Perl 5.10 で廃止予定になりました。 Perl 5.28 で、これは致命的エラーになる予定です。

Operand with no preceding operator in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) You wrote something like

(F) 以下のようなものを書きました

 (?[ \p{Digit} \p{Thai} ])

There are two operands, but no operator giving how you want to combine them.

二つのオペランドがありますが、それをどのように結びつけたいかを指定する 演算子がありません。

Operation "%s": no method found, %s

(F) An attempt was made to perform an overloaded operation for which no handler was defined. While some handlers can be autogenerated in terms of other handlers, there is no default handler for any operation, unless the fallback overloading key is specified to be true. See overload.

(F) ハンドラが定義されていないオーバーロード操作が行われました。 一部のハンドラは他のハンドラから自動生成されますが、fallback オーバーロードキーが真に指定されていない限り、どの動作にも デフォルトのハンドラはありません。 overload を参照してください。

Operation "%s" returns its argument for non-Unicode code point 0x%X

(S non_unicode) You performed an operation requiring Unicode rules on a code point that is not in Unicode, so what it should do is not defined. Perl has chosen to have it do nothing, and warn you.

(S non_unicode) Unicode ではない符号位置に対して、Unicode の規則が 必要な操作を実行しました; 何をするべきかは未定義です。 Perl は何もしないことを選択し、警告を出します。

If the operation shown is "ToFold", it means that case-insensitive matching in a regular expression was done on the code point.

示された操作が "ToFold" なら、正規表現での大文字小文字を無視したマッチングが その符号位置に対して行われたということです。

If you know what you are doing you can turn off this warning by no warnings 'non_unicode';.

自分で何をしているのかが分かっているなら、 no warnings 'non_unicode'; とすることでこの警告をオフにできます。

Operation "%s" returns its argument for UTF-16 surrogate U+%X

(S surrogate) You performed an operation requiring Unicode rules on a Unicode surrogate. Unicode frowns upon the use of surrogates for anything but storing strings in UTF-16, but rules are (reluctantly) defined for the surrogates, and they are to do nothing for this operation. Because the use of surrogates can be dangerous, Perl warns.

(S surrogate) Unicode サロゲートに対して Unicode の規則が必要な 操作を実行しました。 Unicode は文字列を UTF-16 で保管する以外のことでサロゲートを使うことに 難色を示しますが、規則は(渋々)サロゲートのために定義されていて、それは この操作に対して何もしないことです。 サロゲートの使用は危険かも知れないので、Perl は警告します。

If the operation shown is "ToFold", it means that case-insensitive matching in a regular expression was done on the code point.

示された操作が "ToFold" なら、正規表現での大文字小文字を無視したマッチングが その符号位置に対して行われたということです。

If you know what you are doing you can turn off this warning by no warnings 'surrogate';.

自分で何をしているのかが分かっているなら、 no warnings 'surrogate'; とすることでこの警告をオフにできます。

Operator or semicolon missing before %s

(S ambiguous) You used a variable or subroutine call where the parser was expecting an operator. The parser has assumed you really meant to use an operator, but this is highly likely to be incorrect. For example, if you say "*foo *foo" it will be interpreted as if you said "*foo * 'foo'".

(S ambiguous) パーサーが演算子を装置している場所で変数やサブルーチン 呼び出しが使われました。 パーサーはあなたが本当に演算子を使おうとしていると仮定しますが、 これは大抵正しくありません。 例えば、"*foo *foo" とすると、"*foo * 'foo'" としたとして解釈されます。

Optional parameter lacks default expression

(F) In a subroutine signature, you wrote something like "$a =", making a named optional parameter without a default value. A nameless optional parameter is permitted to have no default value, but a named one must have a specific default. You probably want "$a = undef".

(F) サブルーチンシグネチャで、"$a =" のような、デフォルト値のない名前付き オプション引数を書きました。 無名オプション引数はデフォルト値を持たないことを許されていますが、 名前付きのものはデフォルトを指定しなければなりません。 おそらく "$a = undef" としたかったのでしょう。

"our" variable %s redeclared

(W misc) You seem to have already declared the same global once before in the current lexical scope.

(W misc) 現在のレキシカルスコープで、既に同じ名前のグローバル変数を 宣言しているようです。

Out of memory!

(X) The malloc() function returned 0, indicating there was insufficient remaining memory (or virtual memory) to satisfy the request. Perl has no option but to exit immediately.

(X) 要求を満たすだけの、十分な残メモリ (または、仮想メモリ) が 取得できないことを示す、0 を malloc() 関数が返しました。 Perl は直ちに終了するしかありませんでした。

At least in Unix you may be able to get past this by increasing your process datasize limits: in csh/tcsh use limit and limit datasize n (where n is the number of kilobytes) to check the current limits and change them, and in ksh/bash/zsh use ulimit -a and ulimit -d n, respectively.

少なくとも Unix ではプロセスのデータサイズ制限を増やすことによって これを回避することが可能です: csh/tcsh では現在の制限を調べるのに limit を、これを変更するには limit datasize n (ここで n はキロバイト単位) を使ってください; ksh/bash/zsh ではそれぞれ ulimit -aulimit -d n を使ってください。

Out of memory during %s extend

(X) An attempt was made to extend an array, a list, or a string beyond the largest possible memory allocation.

(X) 確保可能な最大メモリを越えて配列、リスト、文字列を拡張しようとしました。

Out of memory during "large" request for %s

(F) The malloc() function returned 0, indicating there was insufficient remaining memory (or virtual memory) to satisfy the request. However, the request was judged large enough (compile-time default is 64K), so a possibility to shut down by trapping this error is granted.

(F) malloc() 関数が 0 を返しました; これは要求を満たすメモリ (または仮想メモリ)が不十分であることを示しています。 しかし、要求が十分大きい(コンパイル時のデフォルトは 64K)ので、 このエラーをトラップすることでシャットダウンできる可能性があります。

Out of memory during request for %s

(X)(F) The malloc() function returned 0, indicating there was insufficient remaining memory (or virtual memory) to satisfy the request.

(X)(F) malloc() 関数が 0 を返しました; これは要求を満たすメモリ (または仮想メモリ)が不十分であることを示しています。

The request was judged to be small, so the possibility to trap it depends on the way perl was compiled. By default it is not trappable. However, if compiled for this, Perl may use the contents of $^M as an emergency pool after die()ing with this message. In this case the error is trappable once, and the error message will include the line and file where the failed request happened.

要求は小さいものと判定されたので、これをトラップできる確率は perl が どのようにコンパイルされたかに依存します。 デフォルトではこれはトラップできません。 しかし、もしこのためにコンパイルすると、Perl はこのメッセージと共に die() した後の非常用エリアとして $^M の内容を使います。 この場合エラーは 一度だけ トラップ可能で、エラーメッセージは失敗した 要求が起きたファイルと行番号を含んでいます。

Out of memory during ridiculously large request

(F) You can't allocate more than 2^31+"small amount" bytes. This error is most likely to be caused by a typo in the Perl program. e.g., $arr[time] instead of $arr[$time].

(F) 2^31+「少量」バイト以上割り当てることはできません。 このエラーはほとんどの場合 Perl プログラムのタイプミスが原因です。 例えば、$arr[$time] の代わりに $arr[time] のような。

Out of memory for yacc stack

(F) The yacc parser wanted to grow its stack so it could continue parsing, but realloc() wouldn't give it more memory, virtual or otherwise.

(F) yacc パーサーが解析を続けるために、スタックを広げようとしましたが、 realloc() が仮想やその他のメモリを確保できませんでした。

'.' outside of string in pack

(F) The argument to a '.' in your template tried to move the working position to before the start of the packed string being built.

(F) テンプレートでの '.' の引数として、pack された文字列が構築されたよりも 前に作業位置を移動しようとしました。

'@' outside of string in unpack

(F) You had a template that specified an absolute position outside the string being unpacked. See "pack" in perlfunc.

(F) unpack される文字列の外に絶対位置指定している、 テンプレートを指定しました。 "pack" in perlfunc を参照してください。

'@' outside of string with malformed UTF-8 in unpack

(F) You had a template that specified an absolute position outside the string being unpacked. The string being unpacked was also invalid UTF-8. See "pack" in perlfunc.

(F) unpack される文字列の外に絶対位置指定している、 テンプレートを指定しました。 unpack された文字列は不正な UTF-8 でもあります。 "pack" in perlfunc を参照してください。

overload arg '%s' is invalid

(W overload) The overload pragma was passed an argument it did not recognize. Did you mistype an operator?

(W overload) overload プラグマに、認識できない引数が渡されました。 演算子をタイプミスしましたか?

Overloaded dereference did not return a reference

(F) An object with an overloaded dereference operator was dereferenced, but the overloaded operation did not return a reference. See overload.

(F) オーバーロードされたデリファレンス演算子のオブジェクトが デリファレンスされましたが、オーバーロード演算がリファレンスを 返しませんでした。 overload を参照してください。

Overloaded qr did not return a REGEXP

(F) An object with a qr overload was used as part of a match, but the overloaded operation didn't return a compiled regexp. See overload.

(F) qr をオーバーロードしたオブジェクトがマッチングの一部として 使われましたが、オーバーロード演算がコンパイルされた正規表現を 返しませんでした。 overload を参照してください。

%s package attribute may clash with future reserved word: %s

(W reserved) A lowercase attribute name was used that had a package-specific handler. That name might have a meaning to Perl itself some day, even though it doesn't yet. Perhaps you should use a mixed-case attribute name, instead. See attributes.

(W reserved) パッケージ固有のハンドラが、小文字の属性名を使っています。 この名前は、たとえ今は使っていなくても、 Perl 自身がいつか使うかもしれません。 おそらく代わりに大文字小文字の混じった属性名を使うべきでしょう。 attributes を参照してください。

pack/unpack repeat count overflow

(F) You can't specify a repeat count so large that it overflows your signed integers. See "pack" in perlfunc.

(F) 繰り返し回数として符号付き整数をオーバーフローするような 値は指定できません。 "pack" in perlfunc を参照してください。

page overflow

(W io) A single call to write() produced more lines than can fit on a page. See perlform.

(W io) write() の 1 度の呼び出しで、1 ページに収まるより多くの行が できました。 perlform を参照してください。

panic: %s

(P) An internal error.

(P) 内部エラーです。

panic: attempt to call %s in %s

(P) One of the file test operators entered a code branch that calls an ACL related-function, but that function is not available on this platform. Earlier checks mean that it should not be possible to enter this branch on this platform.

(P) ファイルテスト演算子の一つが ACL 関連関数を呼び出すコード分岐に 入りましたが、この関数はこのプラットフォームでは利用できません。 より早いチェックは、このプラットフォームのこの分岐に入ることがないように するべきことを意味します。

panic: child pseudo-process was never scheduled

(P) A child pseudo-process in the ithreads implementation on Windows was not scheduled within the time period allowed and therefore was not able to initialize properly.

(P) Windowsでのiスレッド実装の子疑似プロセスが許された時間間隔の間に スケジューリングされなかったので、適切に初期化されなかった可能性があります。

panic: ck_grep, type=%u

(P) Failed an internal consistency check trying to compile a grep.

(P) grep をコンパイルしようとして、内部の一貫性チェックに 引っ掛かりました。

panic: corrupt saved stack index %ld

(P) The savestack was requested to restore more localized values than there are in the savestack.

(P) セーブスタックにある以上のローカル化した値を元に戻す 要求がありました。

panic: del_backref

(P) Failed an internal consistency check while trying to reset a weak reference.

(P) 弱いリファレンスをリセットしようとしたときに内部の 一貫性チェックに引っ掛かりました。

panic: do_subst

(P) The internal pp_subst() routine was called with invalid operational data.

(P) 内部の pp_subst() ルーティンが、無効な省略可能データを 付けて呼ばれました。

panic: do_trans_%s

(P) The internal do_trans routines were called with invalid operational data.

(P) 内部の pp_trans ルーティンが、無効な省略可能データを 付けて呼ばれました。

panic: fold_constants JMPENV_PUSH returned %d

(P) While attempting folding constants an exception other than an eval failure was caught.

(P) 定数の畳み込みを実行中に eval 失敗以外の例外が捕捉されました。

panic: frexp: %f

(P) The library function frexp() failed, making printf("%f") impossible.

(P) ライブラリ関数 frexp() が失敗したので、printf("%f") ができません。

panic: goto, type=%u, ix=%ld

(P) We popped the context stack to a context with the specified label, and then discovered it wasn't a context we know how to do a goto in.

(P) 指定したラベルを伴うコンテキストへコンテキストスタックを ポップしたあと、どのように goto するかがわかっている コンテキストでないことがわかりました。

panic: gp_free failed to free glob pointer

(P) The internal routine used to clear a typeglob's entries tried repeatedly, but each time something re-created entries in the glob. Most likely the glob contains an object with a reference back to the glob and a destructor that adds a new object to the glob.

(P) 型グロブのエントリをクリアするために使われる内部ルーチンが複数回 試しましたが、毎回何かがグロブにエントリを再作成しました。 おそらくグロブにそのグロブへのリファレンスと、グロブへの新しいオブジェクトを 追加するデストラクタを持つオブジェクトが含まれています。

panic: INTERPCASEMOD, %s

(P) The lexer got into a bad state at a case modifier.

(P) 大文字小文字修飾子のところで、字句解析部がおかしな状態に陥りました。

panic: INTERPCONCAT, %s

(P) The lexer got into a bad state parsing a string with brackets.

(P) 中かっこを伴う文字列を解析中に、字句解析部がおかしな状態に陥りました。

panic: kid popen errno read

(F) A forked child returned an incomprehensible message about its errno.

(F) fork した子プロセスが errno に関して不完全なメッセージを返しました。

panic: last, type=%u

(P) We popped the context stack to a block context, and then discovered it wasn't a block context.

(P) block コンテキストへコンテキストスタックをポップしたあと、 block コンテキストでないことがわかりました。

panic: leave_scope clearsv

(P) A writable lexical variable became read-only somehow within the scope.

(P) 書き込み可能な字句スコープ変数が、どういうわけか、スコープ内で リードオンリーになりました。

panic: leave_scope inconsistency %u

(P) The savestack probably got out of sync. At least, there was an invalid enum on the top of it.

(P) おそらく、セーブスタックの同期がとれていません。 少なくとも、トップに不正な enum がありました。

panic: magic_killbackrefs

(P) Failed an internal consistency check while trying to reset all weak references to an object.

(P) あるオブジェクトへの全ての弱い参照をリセットしようとした時に内部の 一貫性チェックに引っ掛かりました。

panic: malloc, %s

(P) Something requested a negative number of bytes of malloc.

(P) malloc に負のバイト数で要求が行なわれました。

panic: memory wrap

(P) Something tried to allocate either more memory than possible or a negative amount.

(P) 何かが、確保可能な量を超える、または負の量のメモリを確保しようとしました。

panic: pad_alloc, %p!=%p

(P) The compiler got confused about which scratch pad it was allocating and freeing temporaries and lexicals from.

(P) コンパイラが、一時領域や字句形式を割り当て、解放している スクラッチパッドについて混乱しました。

panic: pad_free curpad, %p!=%p

(P) The compiler got confused about which scratch pad it was allocating and freeing temporaries and lexicals from.

(P) コンパイラが、一時領域や字句形式を割り当て、解放している スクラッチパッドについて混乱しました。

panic: pad_free po

(P) A zero scratch pad offset was detected internally. An attempt was made to free a target that had not been allocated to begin with.

(P) スクラッチパッドのオフセット 0 が、内部的に検出されました。 始めるために割り当てられていないターゲットを解放しようとしました。

panic: pad_reset curpad, %p!=%p

(P) The compiler got confused about which scratch pad it was allocating and freeing temporaries and lexicals from.

(P) コンパイラが、一時領域や字句形式を割り当て、解放している スクラッチパッドについて混乱しました。

panic: pad_sv po

(P) A zero scratch pad offset was detected internally. Most likely an operator needed a target but that target had not been allocated for whatever reason.

(P) スクラッチパッドのオフセット 0 が、内部的に検出されました。 おそらく演算子がターゲットを必要としたけれどもターゲットが何らかの理由で 割り当てられていません。

panic: pad_swipe curpad, %p!=%p

(P) The compiler got confused about which scratch pad it was allocating and freeing temporaries and lexicals from.

(P) コンパイラが、一時領域や字句形式を割り当て、解放している スクラッチパッドについて混乱しました。

panic: pad_swipe po

(P) An invalid scratch pad offset was detected internally.

(P) 不正なスクラッチパッドのオフセットが、内部的に検出されました。

panic: pp_iter, type=%u

(P) The foreach iterator got called in a non-loop context frame.

(P) foreach の繰返し子が、ループ文脈以外のところで呼ばれました。

panic: pp_match%s

(P) The internal pp_match() routine was called with invalid operational data.

(P) 内部の pp_match() ルーティンが、無効な省略可能データを 付けて呼ばれました。

panic: realloc, %s

(P) Something requested a negative number of bytes of realloc.

(P) 何か、realloc に負のバイト数を要求したものがあります。

panic: reference miscount on nsv in sv_replace() (%d != 1)

(P) The internal sv_replace() function was handed a new SV with a reference count other than 1.

(P) 内部の sv_replace() 関数は、参照カウントが 1 でない新しい SV を 扱いました。

panic: restartop in %s

(P) Some internal routine requested a goto (or something like it), and didn't supply the destination.

(P) 内部ルーティンから goto (または、同じようなもの) が 要求されましたが、飛び先が与えれていません。

panic: return, type=%u

(P) We popped the context stack to a subroutine or eval context, and then discovered it wasn't a subroutine or eval context.

(P) サブルーチンコンテキストや eval コンテキストへ、 コンテキストスタックをポップしたあと、サブルーチンコンテキストや eval コンテキストでないことがわかりました。

panic: scan_num, %s

(P) scan_num() got called on something that wasn't a number.

(P) scan_num() が、何か数字でないものに対して呼ばれました。

panic: Sequence (?{...}): no code block found in regex m/%s/

(P) While compiling a pattern that has embedded (?{}) or (??{}) code blocks, perl couldn't locate the code block that should have already been seen and compiled by perl before control passed to the regex compiler.

(P) 組み込みの (?{}) や (??{}) コードブロックを持つパターンをコンパイル中に、 既に現れていて、正規表現コンパイラに制御を渡す前に perl によって コンパイルされているコードブロックを発見できませんでした。

panic: strxfrm() gets absurd - a => %u, ab => %u

(P) The interpreter's sanity check of the C function strxfrm() failed. In your current locale the returned transformation of the string "ab" is shorter than that of the string "a", which makes no sense.

(P) C 関数 strxfrm() のインタプリタの正気度チェックが失敗しました。 現在のロケールでは、文字列 "ab" の変換で返されたものは 文字列 "a" の 変換で返されたものよりも短いので、おかしいです。

panic: sv_chop %s

(P) The sv_chop() routine was passed a position that is not within the scalar's string buffer.

(P) sv_chop() ルーチンは、スカラの文字列バッファ内でない位置を 渡されました。

panic: sv_insert, midend=%p, bigend=%p

(P) The sv_insert() routine was told to remove more string than there was string.

(P) sv_insert() ルーティンが、存在する以上の文字列を削除するように 指示されました。

panic: top_env

(P) The compiler attempted to do a goto, or something weird like that.

(P) コンパイラが、goto など妙なことを行なおうとしました。

panic: unimplemented op %s (#%d) called

(P) The compiler is screwed up and attempted to use an op that isn't permitted at run time.

(P) コンパイラがおかしくなって、実行時に許可されていない op を しようとしました。

panic: unknown OA_*: %x

(P) The internal routine that handles arguments to &CORE::foo() subroutine calls was unable to determine what type of arguments were expected.

(P) &CORE::foo() サブルーチン呼び出しの引数を扱う内部ルーチンは、 どの種類の引数が想定されているかを決定できませんでした。

panic: utf16_to_utf8: odd bytelen

(P) Something tried to call utf16_to_utf8 with an odd (as opposed to even) byte length.

(P) 何かが(偶数ではなく)奇数のバイト長で utf16_to_utf8 を 呼び出そうとしました。

panic: utf16_to_utf8_reversed: odd bytelen

(P) Something tried to call utf16_to_utf8_reversed with an odd (as opposed to even) byte length.

(P) 何かが utf16_to_utf8_reversed を奇数バイト長で呼び出そうとしました。

panic: yylex, %s

(P) The lexer got into a bad state while processing a case modifier.

(P) 大文字小文字修飾子を処理中に、字句解析部がおかしな状態に陥りました。

Parentheses missing around "%s" list

(W parenthesis) You said something like

(W parenthesis) おそらく以下のようにしたのでしょう:

    my $foo, $bar = @_;

when you meant

以下のようにすべきです:

    my ($foo, $bar) = @_;

Remember that "my", "our", "local" and "state" bind tighter than comma.

"my", "our", "local", "state" は、コンマよりも強く結合することを 忘れないでください。

Parsing code internal error (%s)

(F) Parsing code supplied by an extension violated the parser's API in a detectable way.

(F) エクステンションによって供給されたパースコードが、検出できる形で パーサの API に違反しています。

Pattern subroutine nesting without pos change exceeded limit in regex

(F) You used a pattern that uses too many nested subpattern calls without consuming any text. Restructure the pattern so text is consumed before the nesting limit is exceeded.

(F) テキストを全く消費することなく、あまりに多くネストした副パターンを使う パターンを使いました。 ネストの制限を越える前にテキストを消費するようにパターンを 再構成してください。

-p destination: %s

(F) An error occurred during the implicit output invoked by the -p command-line switch. (This output goes to STDOUT unless you've redirected it with select().)

(F) -p コマンドラインオプションで起動された 暗黙の出力中にエラーが発生しました。 (この出力は select() でリダイレクトしていない限り STDOUT に出力されます。)

Perl API version %s of %s does not match %s

(F) The XS module in question was compiled against a different incompatible version of Perl than the one that has loaded the XS module.

(F) この XS モジュールは、これを読み込んだ Perl とは互換性のないバージョンの Perl 用にコンパイルされたものです。

Perl folding rules are not up-to-date for 0x%X; please use the perlbug utility to report; in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(S regexp) You used a regular expression with case-insensitive matching, and there is a bug in Perl in which the built-in regular expression folding rules are not accurate. This may lead to incorrect results. Please report this as a bug using the perlbug utility.

(S regexp) 大文字小文字を無視するマッチングを行う正規表現を使いました; そして 組み込みの正規表現畳み込み規則が正確でないという Perl のバグがありました。 これは間違った結果を引き起こします。 どうか perlbug ユーティリティを使ってバグとして報告してください。

PerlIO layer ':win32' is experimental

(S experimental::win32_perlio) The :win32 PerlIO layer is experimental. If you want to take the risk of using this layer, simply disable this warning:

(S experimental::win32_perlio) :win32 PerlIO 層は実験的です。 この層を使うリスクを取りたい場合は、単にこの警告を無効にしてください:

    no warnings "experimental::win32_perlio";
Perl_my_%s() not available

(F) Your platform has very uncommon byte-order and integer size, so it was not possible to set up some or all fixed-width byte-order conversion functions. This is only a problem when you're using the '<' or '>' modifiers in (un)pack templates. See "pack" in perlfunc.

(F) あなたのプラットフォームはとても珍しいバイト順と整数サイズを 使っているので、固定長バイト順変換関数の一部または全部を使うことができません。 これは (un)pack テンプレートの中で '<' か '>' の修飾子を使った場合にのみ問題となります。 "pack" in perlfunc を参照してください。

Perl %s required (did you mean %s?)--this is only %s, stopped

(F) The code you are trying to run has asked for a newer version of Perl than you are running. Perhaps use 5.10 was written instead of use 5.010 or use v5.10. Without the leading v, the number is interpreted as a decimal, with every three digits after the decimal point representing a part of the version number. So 5.10 is equivalent to v5.100.

(F) 実行しようとしたコードは、実行している Perl のバージョンよりも高いものを 尋ねました。 おそらく use 5.010 or use v5.10 ではなく use 5.10 と 書かれているのでしょう。 先頭の v がないと、数値は 10 進数で、小数点の後の 3 桁毎にバージョン番号の 部分を表現していると解釈されます。 それで、5.10 は v5.100 と等価です。

Perl %s required--this is only %s, stopped

(F) The module in question uses features of a version of Perl more recent than the currently running version. How long has it been since you upgraded, anyway? See "require" in perlfunc.

(F) 問題のモジュールは、現在実行中の Perl よりも最近のバージョンの 機能を使っています。 ところで、いつからアップグレードしていないのですか? "require" in perlfunc を参照してください。

PERL_SH_DIR too long

(F) An error peculiar to OS/2. PERL_SH_DIR is the directory to find the sh-shell in. See "PERL_SH_DIR" in perlos2.

(F) OS/2 固有のエラーです。 PERL_SH_DIR は sh-shell を見つけるためのディレクトリです。 perlos2 の "PERL_SH_DIR" を参照してください。

PERL_SIGNALS illegal: "%s"

(X) See "PERL_SIGNALS" in perlrun for legal values.

(X) 有効な値については "PERL_SIGNALS" in perlrun を参照してください。

Perls since %s too modern--this is %s, stopped

(F) The code you are trying to run claims it will not run on the version of Perl you are using because it is too new. Maybe the code needs to be updated, or maybe it is simply wrong and the version check should just be removed.

(F) 実行しようとしているコードは、使っている Perl のバージョンが新しすぎると 主張しています。 コードを更新する必要があるかもしれませんし、単に間違っていて単純に バージョンチェックを削除するべきかもしれません。

perl: warning: Non hex character in '$ENV{PERL_HASH_SEED}', seed only partially set

(S) PERL_HASH_SEED should match /^\s*(?:0x)?[0-9a-fA-F]+\s*\z/ but it contained a non hex character. This could mean you are not using the hash seed you think you are.

(S) PERL_HASH_SEED は /^\s*(?:0x)?[0-9a-fA-F]+\s*\z/ にマッチングするけれども 非 16 進数文字を含む必要があります。 これは、考えているようなハッシュの種が使われないことを 意味しているかもしれません。

perl: warning: Setting locale failed.

(S) The whole warning message will look something like:

(S) 警告全体は以下のような形になります:

        perl: warning: Setting locale failed.
        perl: warning: Please check that your locale settings:
                LC_ALL = "En_US",
                LANG = (unset)
            are supported and installed on your system.
        perl: warning: Falling back to the standard locale ("C").

Exactly what were the failed locale settings varies. In the above the settings were that the LC_ALL was "En_US" and the LANG had no value. This error means that Perl detected that you and/or your operating system supplier and/or system administrator have set up the so-called locale system but Perl could not use those settings. This was not dead serious, fortunately: there is a "default locale" called "C" that Perl can and will use, and the script will be run. Before you really fix the problem, however, you will get the same error message each time you run Perl. How to really fix the problem can be found in perllocale section LOCALE PROBLEMS.

正確にどのロケール設定が失敗したのかは様々です。 上記では設定は LC_ALL は "En_US" で、LANG は空でした。 このエラーは、あなたや OS 供給者やシステム管理者がロケールシステムと呼ばれる ものをセットアップしましたが、Perl がこれらの設定を使えないことを 検出したことを意味します。 これは幸いにして致命的ではありません; Perl が使用できる "C" と呼ばれる 「デフォルトロケール」が存在するので、スクリプトは実行されます。 しかし、本当にこの問題を解決するまでは、Perl を実行する毎に同じエラー メッセージが表示されます。 本当にこの問題を修正する方法は perllocaleLOCALE PROBLEMS の 章にあります。

perl: warning: strange setting in '$ENV{PERL_PERTURB_KEYS}': '%s'

(S) Perl was run with the environment variable PERL_PERTURB_KEYS defined but containing an unexpected value. The legal values of this setting are as follows.

(S) 環境変数 PERL_PERTURB_KEYS が定義されている環境で Perl が実行されましたが 想定外の値でした。 この設定の正当な値は以下のものです。

  Numeric | String        | Result
  --------+---------------+-----------------------------------------
  0       | NO            | Disables key traversal randomization
  1       | RANDOM        | Enables full key traversal randomization
  2       | DETERMINISTIC | Enables repeatable key traversal
          |               | randomization

Both numeric and string values are accepted, but note that string values are case sensitive. The default for this setting is "RANDOM" or 1.

数値と文字列の値の両方が受け入れられますが、文字列の値は大文字小文字を 区別することに注意してください。 この設定のデフォルトは "RANDOM"、つまり 1 です。

pid %x not a child

(W exec) A warning peculiar to VMS. Waitpid() was asked to wait for a process which isn't a subprocess of the current process. While this is fine from VMS' perspective, it's probably not what you intended.

(W exec) VMS に固有の警告です。 現在のプロセスのサブプロセスでないプロセスに Waitpid() を使いました。 これは VMS の観点からは問題ありませんが、おそらくあなたの望んでいることでは ないでしょう。

'P' must have an explicit size in unpack

(F) The unpack format P must have an explicit size, not "*".

(F) unpack フォーマット P は "*" ではなく、明示的なサイズを 指定しなければなりません。

POSIX class [:%s:] unknown in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) The class in the character class [: :] syntax is unknown. The <-- HERE shows whereabouts in the regular expression the problem was discovered. Note that the POSIX character classes do not have the is prefix the corresponding C interfaces have: in other words, it's [[:print:]], not isprint. See perlre.

(F) 文字クラス [: :] 文法の中のクラスは不明です。 <-- HERE で正規表現のどこに問題が発見されたかを示しています。 POSIX 文字クラスは、対応する C インターフェースが持っている is 接頭辞が 付かない ことに注意してください: 言い換えると、[[:print:]] であり、 isprint ではありません。 perlre を参照してください。

POSIX getpgrp can't take an argument

(F) Your system has POSIX getpgrp(), which takes no argument, unlike the BSD version, which takes a pid.

(F) お使いのシステムは、引数に pid をとる BSD バージョンの getpgrp() と違って、引数をとらない POSIX のものを使っています。

POSIX syntax [%c %c] belongs inside character classes%s in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(W regexp) Perl thinks that you intended to write a POSIX character class, but didn't use enough brackets. These POSIX class constructs [: :], [= =], and [. .] go inside character classes, the [] are part of the construct, for example: qr/[012[:alpha:]345]/. What the regular expression pattern compiled to is probably not what you were intending. For example, qr/[:alpha:]/ compiles to a regular bracketed character class consisting of the four characters ":", "a", "l", "h", and "p". To specify the POSIX class, it should have been written qr/[[:alpha:]]/.

(W regexp) Perl は、あなたが POSIX 文字クラスを書くことを意図していると 考えましたが、大かっこが足りませんでした。 例えば qr/[012[:alpha:]345]/ のように、POSIX クラス構造 [: :], [= =], [. .] が文字クラスの 内側 にあり、[] は構文の一部です。 コンパイルされた正規表現パターンはおそらくあなたが意図したものでは ないでしょう。 例えば、qr/[:alpha:]/ は、":", "a", "l", "h", "p" の 四つの文字からなる 正規表現大かっこ文字クラスにコンパイルされます。 POSIX クラスを指定するには、qr/[[:alpha:]]/ と書く必要があります。

Note that [= =] and [. .] are not currently implemented; they are simply placeholders for future extensions and will cause fatal errors. The <-- HERE shows whereabouts in the regular expression the problem was discovered. See perlre.

[= =] と [. .] は現在のところ実装されていないことに注意してください; これらは単に将来の拡張のためのプレースホルダであり、致命的エラーを 生成します。 <-- HERE で正規表現のどこに問題が発見されたかを示しています。 perlre を参照してください。

If the specification of the class was not completely valid, the message indicates that.

このクラスの仕様が完全に正当出ない場合、このメッセージはそれを示しています。

POSIX syntax [. .] is reserved for future extensions in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) Within regular expression character classes ([]) the syntax beginning with "[." and ending with ".]" is reserved for future extensions. If you need to represent those character sequences inside a regular expression character class, just quote the square brackets with the backslash: "\[." and ".\]". The <-- HERE shows whereabouts in the regular expression the problem was discovered. See perlre.

(F) 正規表現文字クラス ([]) の中では、"[." で始まる文法と ".]" で 終わる文法は将来の拡張のために予約されます。 正規表現文字クラスの中でこのような文字シーケンスを表現する必要がある 場合には、"\[." と ".\]" のように、大かっこをバックスラッシュで クォートしてください。 <-- HERE で正規表現のどこに問題が発見されたかを示しています。 perlre を参照してください。

POSIX syntax [= =] is reserved for future extensions in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) Within regular expression character classes ([]) the syntax beginning with "[=" and ending with "=]" is reserved for future extensions. If you need to represent those character sequences inside a regular expression character class, just quote the square brackets with the backslash: "\[=" and "=\]". The <-- HERE shows whereabouts in the regular expression the problem was discovered. See perlre.

(F) 正規表現文字クラス ([]) の中では、"[=" で始まる文法と "=]" で 終わる文法は将来の拡張のために予約されます。 正規表現文字クラスの中でこのような文字シーケンスを表現する必要がある 場合には、"\[=" と "=\]" のように、大かっこをバックスラッシュで クォートしてください。 <-- HERE で正規表現のどこに問題が発見されたかを示しています。 perlre を参照してください。

Possible attempt to put comments in qw() list

(W qw) qw() lists contain items separated by whitespace; as with literal strings, comment characters are not ignored, but are instead treated as literal data. (You may have used different delimiters than the parentheses shown here; braces are also frequently used.)

(W qw) qw() リストは空白で分割されたアイテムを含んでいます; リテラル文字列では、コメント文字無視されず、リテラルデータとして扱われます。 (ここで使われているのと違うデリミタを用いているかもしれません; 大かっこもよく使われます。)

You probably wrote something like this:

おそらく以下のように書いたのでしょう:

    @list = qw(
        a # a comment
        b # another comment
    );

when you should have written this:

以下のように書くべきです:

    @list = qw(
        a
        b
    );

If you really want comments, build your list the old-fashioned way, with quotes and commas:

本当にコメントをつけたいのなら、 リストを昔のクォートとカンマの形で書いてください。

    @list = (
        'a',    # a comment
        'b',    # another comment
    );
Possible attempt to separate words with commas

(W qw) qw() lists contain items separated by whitespace; therefore commas aren't needed to separate the items. (You may have used different delimiters than the parentheses shown here; braces are also frequently used.)

(W qw) qw() リストに空白で分割された項目があります; そのため、カンマは項目を分割する必要がありません。 (ここで使われているのと違うデリミタを用いているかもしれません; 大かっこもよく使われます。)

You probably wrote something like this:

おそらく以下のように書いたのでしょう:

    qw! a, b, c !;

which puts literal commas into some of the list items. Write it without commas if you don't want them to appear in your data:

リスト要素の中にリテラルのカンマを書いています。 データの中にカンマを出したくないなら、カンマなしで書きます:

    qw! a b c !;
Possible memory corruption: %s overflowed 3rd argument

(F) An ioctl() or fcntl() returned more than Perl was bargaining for. Perl guesses a reasonable buffer size, but puts a sentinel byte at the end of the buffer just in case. This sentinel byte got clobbered, and Perl assumes that memory is now corrupted. See "ioctl" in perlfunc.

(F) ioctl() や fcntl() が、Perl が求めていた以上のものを返してきました。 Perl は、適量のバッファサイズを見積もりますが、念のためにバッファの 最後に目印を付けています。 この目印が壊されたため、Perl はメモリの破壊が起こったと判断しました。 "ioctl" in perlfunc を参照してください。

Possible precedence issue with control flow operator

(W syntax) There is a possible problem with the mixing of a control flow operator (e.g. return) and a low-precedence operator like or. Consider:

(W syntax) フロー制御演算子 (例えば return) と、or のような 低優先順位演算子を混ぜると問題が起きることがあります。 次を考えると:

    sub { return $a or $b; }

This is parsed as:

これは次のようにパースされます:

    sub { (return $a) or $b; }

Which is effectively just:

これは事実上次のものです:

    sub { return $a; }

Either use parentheses or the high-precedence variant of the operator.

かっこか、高優先順位版の演算子を使ってください。

Note this may be also triggered for constructs like:

これは次のような構文でも引き起こされることに注意してください:

    sub { 1 if die; }
Possible precedence problem on bitwise %s operator

(W precedence) Your program uses a bitwise logical operator in conjunction with a numeric comparison operator, like this :

(W precedence) 以下のように、ビット単位の論理演算子を数値比較演算子と 結合して使用しています:

    if ($x & $y == 0) { ... }

This expression is actually equivalent to $x & ($y == 0), due to the higher precedence of ==. This is probably not what you want. (If you really meant to write this, disable the warning, or, better, put the parentheses explicitly and write $x & ($y == 0)).

この式は、== の優先順位の方が高いので、$x & ($y == 0) と 等価になります。 これはおそらく望んでいるものではないでしょう。 (もし本当にこのように書きたいのなら、警告を無効にするか、あるいは よりよいのはかっこを明示的に使って $x & ($y == 0) と書きます)。

Possible unintended interpolation of $\ in regex

(W ambiguous) You said something like m/$\/ in a regex. The regex m/foo$\s+bar/m translates to: match the word 'foo', the output record separator (see "$\" in perlvar) and the letter 's' (one time or more) followed by the word 'bar'.

(W ambiguous) 正規表現で m/$\/ のようなことをしました。 正規表現 m/foo$\s+bar/m は以下のように翻訳されます: 単語 'foo'、出力 レコードセパレータ ("$\" in perlvar 参照)、文字 's' (1 回以上)、単語 'bar' にマッチングします。

If this is what you intended then you can silence the warning by using m/${\}/ (for example: m/foo${\}s+bar/).

これがあなたのしたいことなら、m/${\}/ を使うことで警告を抑制できます (例えば: m/foo${\}s+bar/)。

If instead you intended to match the word 'foo' at the end of the line followed by whitespace and the word 'bar' on the next line then you can use m/$(?)\/ (for example: m/foo$(?)\s+bar/).

そうではなく、行末の単語 'foo' に引き続いて、次の行で空白と単語 'bar' に マッチングしたいなら、m/$(?)\/ を使ってください (例えば: m/foo$(?)\s+bar/)。

Possible unintended interpolation of %s in string

(W ambiguous) You said something like '@foo' in a double-quoted string but there was no array @foo in scope at the time. If you wanted a literal @foo, then write it as \@foo; otherwise find out what happened to the array you apparently lost track of.

(W ambiguous) 「@foo」のようなものをダブルクォート文字列の中に書きましたが、 現在のスコープ内に @foo という配列はありません。 リテラルな @foo を指定したい場合は、\@foo と書いてください; そうでなければ、どうやら見失ってしまったらしい配列に何が起こったを 調べてください。

Precedence problem: open %s should be open(%s)

(S precedence) The old irregular construct

(S precedence) 古い変則的な構文

    open FOO || die;

is now misinterpreted as

は現在は、Perl 5 の文法の厳しい正規化の結果、単項演算子か リスト演算子と解釈されますので、

    open(FOO || die);

because of the strict regularization of Perl 5's grammar into unary and list operators. (The old open was a little of both.) You must put parentheses around the filehandle, or use the new "or" operator instead of "||".

という風に誤った解釈がなされます。 (古い open は、単項演算子とリスト演算子の中間のようなものでした。) ファイルハンドルの前後をかっこで囲むか、"||" 演算子の代わりに "or" 演算子を使わなくてはなりません。

Premature end of script headers

"500 Server error" を参照してください。

printf() on closed filehandle %s

(W closed) The filehandle you're writing to got itself closed sometime before now. Check your control flow.

(W closed) 書き込みを行なおうとしたファイルハンドルは、既に閉じられています。 制御フローをチェックしてください。

print() on closed filehandle %s

(W closed) The filehandle you're printing on got itself closed sometime before now. Check your control flow.

(W closed) print を行なおうとしたファイルハンドルは、既に閉じられています。 制御フローをチェックしてください。

Process terminated by SIG%s

(W) This is a standard message issued by OS/2 applications, while *nix applications die in silence. It is considered a feature of the OS/2 port. One can easily disable this by appropriate sighandlers, see "Signals" in perlipc. See also "Process terminated by SIGTERM/SIGINT" in perlos2.

(W) *nix アプリケーションは何も出力せずに終了しますが、 OS/2 アプリケーションはこれを標準メッセージとして出力します。 これは OS/2 版の仕様とみなされています。 適切なシグナルハンドラによって簡単に無効にできます; "Signals" in perlipc を参照してください。 perlos2 の "Process terminated by SIGTERM/SIGINT" も参照してください。

Prototype after '%c' for %s : %s

(W illegalproto) A character follows % or @ in a prototype. This is useless, since % and @ gobble the rest of the subroutine arguments.

(W illegalproto) プロトタイプで % または @ に文字が引き続いています。 これは無意味です; % と @ は残りのサブルーチン引数を全て飲み込むからです。

Prototype mismatch: %s vs %s

(S prototype) The subroutine being declared or defined had previously been declared or defined with a different function prototype.

(S prototype) 以前異なる関数プロトタイプで宣言または定義された サブルーチンが宣言または定義されました。

Prototype not terminated

(F) You've omitted the closing parenthesis in a function prototype definition.

(F) 関数プロトタイプ宣言で、閉じかっこがありませんでした。

Prototype '%s' overridden by attribute 'prototype(%s)' in %s

(W prototype) A prototype was declared in both the parentheses after the sub name and via the prototype attribute. The prototype in parentheses is useless, since it will be replaced by the prototype from the attribute before it's ever used.

(W prototype) サブルーチン名の後のかっことプロトタイプ属性の両方で プロトタイプが宣言されました。 先に宣言されていたプロトタイプは属性で置き換えられるので、かっこ内の プロトタイプは無駄です。

Quantifier follows nothing in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) You started a regular expression with a quantifier. Backslash it if you meant it literally. The <-- HERE shows whereabouts in the regular expression the problem was discovered. See perlre.

(F) 正規表現を量指定子で開始しています。 もしそれをリテラルに使いたいなら、バックスラッシュでクォートしてください。 <-- HERE で正規表現のどこに問題が発見されたかを示しています。 perlre を参照してください。

Quantifier in {,} bigger than %d in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) There is currently a limit to the size of the min and max values of the {min,max} construct. The <-- HERE shows whereabouts in the regular expression the problem was discovered. See perlre.

現在のところ、{min,max} 構造の最大値と最小値には制限があります。 <-- HERE で正規表現のどこに問題が発見されたかを示しています。 perlre を参照してください。

Quantifier {n,m} with n > m can't match in regex
Quantifier {n,m} with n > m can't match in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(W regexp) Minima should be less than or equal to maxima. If you really want your regexp to match something 0 times, just put {0}.

(W regexp) 最小値は最大値以下である必要があります。 本当に 0 回マッチングする正規表現がほしいなら、単に {0} を指定してください。

Quantifier unexpected on zero-length expression in regex m/%s/

(W regexp) You applied a regular expression quantifier in a place where it makes no sense, such as on a zero-width assertion. Try putting the quantifier inside the assertion instead. For example, the way to match "abc" provided that it is followed by three repetitions of "xyz" is /abc(?=(?:xyz){3})/, not /abc(?=xyz){3}/.

(W regexp) 正規表現量指定子をゼロ幅アサーションのような意味のない場所に 適用しました。 代わりにアサーションの中に量指定子を置いてください。 例えば、"xyz" を 3 回繰り返した後の "abc" にマッチングさせるには、 /abc(?=xyz){3}/ ではなく /abc(?=(?:xyz){3})/ としてください。

Range iterator outside integer range

(F) One (or both) of the numeric arguments to the range operator ".." are outside the range which can be represented by integers internally. One possible workaround is to force Perl to use magical string increment by prepending "0" to your numbers.

(F) 範囲演算子 ".." の一つ(または両方)の数値引数が、内部で整数として 表現できる範囲を越えています。 回避方法のひとつとしては、数値の頭に "0" を付けることで Perl に マジカル文字列インクリメントの使用を強制させることです。

Ranges of ASCII printables should be some subset of "0-9", "A-Z", or "a-z" in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(W regexp) (only under use re 'strict' or within (?[...]))

(W regexp) (use re 'strict' の基か (?[...]) の内側のみ)

Stricter rules help to find typos and other errors. Perhaps you didn't even intend a range here, if the "-" was meant to be some other character, or should have been escaped (like "\-"). If you did intend a range, the one that was used is not portable between ASCII and EBCDIC platforms, and doesn't have an obvious meaning to a casual reader.

より厳密な規則はタイプミスやその他のエラーを見つける助けになります。 おそらくそもそもここで範囲を意図していないか、"-" が他の文字の つもりだったか、("\-" のように)エスケープされるべきだったのでしょう。 範囲を意図していたのなら、使われているものは ASCII と EBCDIC プラットフォームの間で移植性がなく、カジュアルな読者には不明確な 意味になります。

 [3-7]    # OK; Obvious and portable
 [d-g]    # OK; Obvious and portable
 [A-Y]    # OK; Obvious and portable
 [A-z]    # WRONG; Not portable; not clear what is meant
 [a-Z]    # WRONG; Not portable; not clear what is meant
 [%-.]    # WRONG; Not portable; not clear what is meant
 [\x41-Z] # WRONG; Not portable; not obvious to non-geek

(You can force portability by specifying a Unicode range, which means that the endpoints are specified by \N{...}, but the meaning may still not be obvious.) The stricter rules require that ranges that start or stop with an ASCII character that is not a control have all their endpoints be the literal character, and not some escape sequence (like "\x41"), and the ranges must be all digits, or all uppercase letters, or all lowercase letters.

(Unicode の範囲を指定することで移植性を共生することができます; これは端点を \N{...} で 指定するということですが、意味はやはり明確ではないかもしれません。) より厳密な規則は、制御文字でなく、全てリテラルな文字で、 ("\x41" のような)一部のエスケープシーケンスでない ASCII 文字で開始および終了することを要求し、 範囲は全て数字か、全て大文字か、全て小文字でなければなりません。

Ranges of digits should be from the same group in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(W regexp) (only under use re 'strict' or within (?[...]))

(W regexp) (use re 'strict' の基か (?[...]) の内側のみ)

Stricter rules help to find typos and other errors. You included a range, and at least one of the end points is a decimal digit. Under the stricter rules, when this happens, both end points should be digits in the same group of 10 consecutive digits.

より厳密な規則はタイプミスやその他のエラーを見つける助けになります。 範囲を含んでいて、少なくとも片方の端は数字です。 より厳密な規則では、これが起きたときは、両端が 10 連続した数字の同じ グループに属する符号位置である必要があります。

readdir() attempted on invalid dirhandle %s

(W io) The dirhandle you're reading from is either closed or not really a dirhandle. Check your control flow.

(W io) 読み込もうとしたディレクトリハンドルは既に閉じられているか、 実際にはディレクトリハンドルではありません。 制御フローをチェックしてください。

readline() on closed filehandle %s

(W closed) The filehandle you're reading from got itself closed sometime before now. Check your control flow.

(W closed) 読み込もうとしたファイルハンドルは、既に閉じられています。 制御フローをチェックしてください。

read() on closed filehandle %s

(W closed) You tried to read from a closed filehandle.

(W closed) 閉じたファイルハンドルから読み込もうとしました。

read() on unopened filehandle %s

(W unopened) You tried to read from a filehandle that was never opened.

(W unopened) 開いていないファイルハンドルから読み込もうとしました。

Reallocation too large: %x

(F) You can't allocate more than 64K on an MS-DOS machine.

(F) MS-DOS マシンでは、64K を越えるメモリを割り当てることはできません。

realloc() of freed memory ignored

(S malloc) An internal routine called realloc() on something that had already been freed.

内部ルーチンが、何か既に解放されているものに対して realloc() を 呼び出しました。

Recompile perl with -DDEBUGGING to use -D switch

(S debugging) You can't use the -D option unless the code to produce the desired output is compiled into Perl, which entails some overhead, which is why it's currently left out of your copy.

(S debugging) Perl のコンパイル時に、適切な出力ルーティンが 組み込まれていなければ、-D スイッチを使うことはできません; これは、多少のオーバヘッドがかかるもので、それが現在使っている Perl に組み込んでない理由でしょう。

Recursive call to Perl_load_module in PerlIO_find_layer

(P) It is currently not permitted to load modules when creating a filehandle inside an %INC hook. This can happen with open my $fh, '<', \$scalar, which implicitly loads PerlIO::scalar. Try loading PerlIO::scalar explicitly first.

(P) %INC フックの内側でファイルハンドルを作る時にモジュールを読み込むのは 現在のところ許されていません。 これは、open my $fh, '<', \$scalar で暗黙に PerlIO::scalar を読み込むときに 起こることがあります。 最初に PerlIO::scalar を明示的に読み込むことを試してください。

Recursive inheritance detected in package '%s'

(F) While calculating the method resolution order (MRO) of a package, Perl believes it found an infinite loop in the @ISA hierarchy. This is a crude check that bails out after 100 levels of @ISA depth.

(F) パッケージのメソッド解決順序 (MRO) の計算中に、@ISA 構造に 無限ループがあると判断しました。 これは、@ISA を 100 階層探索した後に起きる荒いチェックです。

Redundant argument in %s

(W redundant) You called a function with more arguments than other arguments you supplied indicated would be needed. Currently only emitted when a printf-type format required fewer arguments than were supplied, but might be used in the future for e.g. "pack" in perlfunc.

(W redundant) 関数を呼び出すときに、ある引数が示している必要数より 多くの引数を指定しました。 現在のところ、printf 型のフォーマットが指定されたものより少ない数の 引数しか必要としていない場合にのみ発生しますが、将来は 例えば "pack" in perlfunc で使われるかもしれません。

refcnt_dec: fd %d%s
refcnt: fd %d%s
refcnt_inc: fd %d%s

(P) Perl's I/O implementation failed an internal consistency check. If you see this message, something is very wrong.

(P) Perl の I/O 実装は内部の一貫性チェックに失敗しました。 このメッセージを見たなら、何かがすごく悪いです。

Reference found where even-sized list expected

(W misc) You gave a single reference where Perl was expecting a list with an even number of elements (for assignment to a hash). This usually means that you used the anon hash constructor when you meant to use parens. In any case, a hash requires key/value pairs.

(W misc) Perl が(ハッシュへの代入のために)偶数の数の要素のリストを 想定しているところに 一つのリファレンスを渡しました。 これは普通かっこを使うべきところで無名ハッシュコンストラクタを使ったことを 意味します。 とにかく、ハッシュはキー/値の を要求します。

    %hash = { one => 1, two => 2, };    # WRONG
    %hash = [ qw/ an anon array / ];    # WRONG
    %hash = ( one => 1, two => 2, );    # right
    %hash = qw( one 1 two 2 );                  # also fine
Reference is already weak

(W misc) You have attempted to weaken a reference that is already weak. Doing so has no effect.

(W misc) 既に弱いリファレンスを弱めようとしました。 そうしても何の効果もありません。

Reference to invalid group 0 in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) You used \g0 or similar in a regular expression. You may refer to capturing parentheses only with strictly positive integers (normal backreferences) or with strictly negative integers (relative backreferences). Using 0 does not make sense.

(F) 正規表現で \g0 のようなものを使いました。 捕捉用のかっこへの参照は、正数(通常の後方参照)か、負数(相対後方参照) のみです。 0 は意味を成しません。

Reference to nonexistent group in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) You used something like \7 in your regular expression, but there are not at least seven sets of capturing parentheses in the expression. If you wanted to have the character with ordinal 7 inserted into the regular expression, prepend zeroes to make it three digits long: \007

正規表現の中で \7 のような記述がありますが、 正規表現の中に値を捕らえるかっこが 7 つありません。 正規表現の中に値 7 を持つ文字を挿入したい場合、 ゼロをつけて最低 3 桁の数値にする必要があります: \007

The <-- HERE shows whereabouts in the regular expression the problem was discovered.

<-- HERE で正規表現のどこに問題が発見されたかを示しています。

Reference to nonexistent named group in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) You used something like \k'NAME' or \k<NAME> in your regular expression, but there is no corresponding named capturing parentheses such as (?'NAME'...) or (?<NAME>...). Check if the name has been spelled correctly both in the backreference and the declaration.

(F) 正規表現中に \k'NAME'\k<NAME> のようなものを使いましたが、 (?'NAME'...)(?<NAME>...) のような、対応する名前付き捕捉かっこが ありません。 前方参照と定義の両方において、名前のスペルが正しいかどうか チェックしてください。

The <-- HERE shows whereabouts in the regular expression the problem was discovered.

<-- HERE で正規表現のどこに問題が発見されたかを示しています。

Reference to nonexistent or unclosed group in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) You used something like \g{-7} in your regular expression, but there are not at least seven sets of closed capturing parentheses in the expression before where the \g{-7} was located.

(F) 正規表現で \g{-7} のようなものを使いましたが、式中で \g{-7} の 位置より前に少なくとも 7 組の捕捉用のかっこの組がありません。

The <-- HERE shows whereabouts in the regular expression the problem was discovered.

<-- HERE で正規表現のどこに問題が発見されたかを示しています。

regexp memory corruption

(P) The regular expression engine got confused by what the regular expression compiler gave it.

(P) 正規表現コンパイラが渡したもので、正規表現エンジンが 処理できなくなりました。

Regexp modifier "/%c" may appear a maximum of twice
Regexp modifier "%c" may appear a maximum of twice in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) The regular expression pattern had too many occurrences of the specified modifier. Remove the extraneous ones.

(F) 正規表現パターンに指定された修飾子が多すぎます。 余分なものを削除してください。

Regexp modifier "%c" may not appear after the "-" in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) Turning off the given modifier has the side effect of turning on another one. Perl currently doesn't allow this. Reword the regular expression to use the modifier you want to turn on (and place it before the minus), instead of the one you want to turn off.

(F regexp) 指定された修飾子をオフにするのは他の修飾子をオンにするという 副作用があります。 Perl は現在のところこれを受け入れません。 オフにしたいものではなく、オンにしたい修飾子を使う(そしてマイナスの 前に置く)ように正規表現を書き直してください。

Regexp modifier "/%c" may not appear twice
Regexp modifier "%c" may not appear twice in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) The regular expression pattern had too many occurrences of the specified modifier. Remove the extraneous ones.

(F) 正規表現パターンに指定された修飾子が多すぎます。 余分なものを削除してください。

Regexp modifiers "/%c" and "/%c" are mutually exclusive
Regexp modifiers "%c" and "%c" are mutually exclusive in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) The regular expression pattern had more than one of these mutually exclusive modifiers. Retain only the modifier that is supposed to be there.

(F) 正規表現パターンに相互に排他的な修飾子が複数あります。 ここで使うであろう修飾子のみを保持します。

Regexp out of space in regex m/%s/

(P) A "can't happen" error, because safemalloc() should have caught it earlier.

(P) safemalloc() が見つけるはずなので、「起こるはずのない」エラーです。

Repeated format line will never terminate (~~ and @#)

(F) Your format contains the ~~ repeat-until-blank sequence and a numeric field that will never go blank so that the repetition never terminates. You might use ^# instead. See perlform.

(F) フォーマットに ~~ (空白まで繰り返し)シーケンスと決して空白にならない スウチフィールドが含まれているので、無限ループになります。 代わりに ^# を使うべきでしょう。 perlform を参照してください。

Replacement list is longer than search list

(W misc) You have used a replacement list that is longer than the search list. So the additional elements in the replacement list are meaningless.

(W misc) 検索リストよりも長い置換リストを使いました。 長い分の置換リストは無意味です。

'%s' resolved to '\o{%s}%d'

(W misc, regexp) You wrote something like \08, or \179 in a double-quotish string. All but the last digit is treated as a single character, specified in octal. The last digit is the next character in the string. To tell Perl that this is indeed what you want, you can use the \o{ } syntax, or use exactly three digits to specify the octal for the character.

(W misc, regexp) ダブルクォート風の文字列の中で \08\179 のような ものを書きました。 最後以外の数字は、8 進数で指定された単一の文字として扱われます。 最後の数字は文字列中の次の文字です。 これがまさしく望んでいるものであることを Perl に伝えるには、 \o{ } 構文を使うか、文字を 8 進数で指定するために正確に 3 桁を 使ってください。

Reversed %s= operator

(W syntax) You wrote your assignment operator backwards. The = must always come last, to avoid ambiguity with subsequent unary operators.

(W syntax) 代入演算子を逆順に書いています。 等号の後に単項演算子が続くときに、曖昧になるのを避けるため、 代入演算子では、等号 = が、最後にこないといけません。

rewinddir() attempted on invalid dirhandle %s

(W io) The dirhandle you tried to do a rewinddir() on is either closed or not really a dirhandle. Check your control flow.

(W io) rewinddir() しようとしたディレクトリハンドルは既に閉じられているか、 実際にはディレクトリハンドルではありません。 制御フローをチェックしてください。

Scalars leaked: %d

(S internal) Something went wrong in Perl's internal bookkeeping of scalars: not all scalar variables were deallocated by the time Perl exited. What this usually indicates is a memory leak, which is of course bad, especially if the Perl program is intended to be long-running.

(P) Perl 内部のスカラ管理で何かがおかしくなりました: Perl 終了時に全てのスカラ変数が解放されませんでした。 これは普通メモリリークを示していて、これはもちろん悪いことですが、 Perl プログラムが長い間動作する場合には特にそうです。

Scalar value @%s[%s] better written as $%s[%s]

(W syntax) You've used an array slice (indicated by @) to select a single element of an array. Generally it's better to ask for a scalar value (indicated by $). The difference is that $foo[&bar] always behaves like a scalar, both when assigning to it and when evaluating its argument, while @foo[&bar] behaves like a list when you assign to it, and provides a list context to its subscript, which can do weird things if you're expecting only one subscript.

(W syntax) 配列の一つの要素を選ぶのに、(@ で示される) 配列 スライスを用いました。 一般には、($ で示される) スカラ値を使った方が良いと思われます。 違いは、$foo[&bar] とした場合、代入の対象としたときにも、 添字を評価するときにも、常にスカラとして振る舞うのに対し、 @foo[&bar] の場合には、代入の対象としてもリストとして振る舞い、 添字にもリストコンテキストを与えることになります; これは、一つの添字だけを期待するときには、おかしなこととなるでしょう。

On the other hand, if you were actually hoping to treat the array element as a list, you need to look into how references work, because Perl will not magically convert between scalars and lists for you. See perlref.

一方、もし本当に配列要素をリストとして扱いたい場合、リファレンスが どのように働くかについて詳しく知る必要があります; なぜなら Perl はスカラとリストを自動的に変換したりはしないからです。 perlref を参照してください。

Scalar value @%s{%s} better written as $%s{%s}

(W syntax) You've used a hash slice (indicated by @) to select a single element of a hash. Generally it's better to ask for a scalar value (indicated by $). The difference is that $foo{&bar} always behaves like a scalar, both when assigning to it and when evaluating its argument, while @foo{&bar} behaves like a list when you assign to it, and provides a list context to its subscript, which can do weird things if you're expecting only one subscript.

(W syntax) ハッシュの一つの要素を選ぶのに、(@ で示される) ハッシュ スライスを用いました。 一般には、($ で示される) スカラ値を使った方が良いと思われます。 違いは、$foo{&bar} とした場合、代入の対象としたときにも、 添字を評価するときにも、常にスカラとして振る舞うのに対し、 @foo{&bar} の場合には、代入の対象としてもリストとして振る舞い、 添字にもリストコンテキストを与えることになります; これは、一つの添字だけを期待するときには、おかしなこととなるでしょう。

On the other hand, if you were actually hoping to treat the hash element as a list, you need to look into how references work, because Perl will not magically convert between scalars and lists for you. See perlref.

一方、もし本当にハッシュ要素をリストとして扱いたい場合、リファレンスが どのように働くかについて詳しく知る必要があります; なぜなら Perl はスカラとリストを自動的に変換したりはしないからです。 perlref を参照してください。

Search pattern not terminated

(F) The lexer couldn't find the final delimiter of a // or m{} construct. Remember that bracketing delimiters count nesting level. Missing the leading $ from a variable $m may cause this error.

(F) // もしくは m{} 構文の最後の区切り文字が見つかりませんでした。 かっこ類の区切り文字では、ネストを数えることを忘れないでください。 $m 変数の前に $ をつけるのを忘れるとこのエラーが出ることがあります。

Note that since Perl 5.10.0 a // can also be the defined-or construct, not just the empty search pattern. Therefore code written in Perl 5.10.0 or later that uses the // as the defined-or can be misparsed by pre-5.10.0 Perls as a non-terminated search pattern.

Perl 5.10.0 から、// は defined-or 構文として扱われ、単なる 空検索パターンではありません。 従って、Perl 5.10.0 以降で書かれた、// を defined-or として使っている コードは、5.10.0 以前の Perl では、終端していない検索パターンとして 誤パースされるかもしれません。

seekdir() attempted on invalid dirhandle %s

(W io) The dirhandle you are doing a seekdir() on is either closed or not really a dirhandle. Check your control flow.

(W io) seekdir() しようとしたディレクトリハンドルは閉じられているか、 実際にはディレクトリハンドルではありません。 制御フローをチェックしてください。

%sseek() on unopened filehandle

(W unopened) You tried to use the seek() or sysseek() function on a filehandle that was either never opened or has since been closed.

(W unopened) オープンされていないファイルハンドルか、既にクローズされた ファイルハンドルに対して、seek() 関数や sysseek() 関数を使おうとしました。

select not implemented

(F) This machine doesn't implement the select() system call.

(F) このマシンでは、select() システムコールは実装されていません。

Self-ties of arrays and hashes are not supported

(F) Self-ties are of arrays and hashes are not supported in the current implementation.

(F) 配列やハッシュの自己 tie は現在の実装では対応していません。

Semicolon seems to be missing

(W semicolon) A nearby syntax error was probably caused by a missing semicolon, or possibly some other missing operator, such as a comma.

(W semicolon) この付近の構文エラーは、おそらくセミコロンか、コンマなどの 演算子がなかったために起こったものと考えられます。

semi-panic: attempt to dup freed string

(S internal) The internal newSVsv() routine was called to duplicate a scalar that had previously been marked as free.

(S internal) 既に解放と印を付けたスカラを複製するために、内部の newSVsv() ルーティンが呼ばれました。

sem%s not implemented

(F) You don't have System V semaphore IPC on your system.

(F) このシステムでは、System V セマフォ IPC は使えません。

send() on closed socket %s

(W closed) The socket you're sending to got itself closed sometime before now. Check your control flow.

(W closed) 送信を行なおうとしたソケットは、既に閉じられています。 制御フローをチェックしてください。

Sequence "\c{" invalid

(F) These three characters may not appear in sequence in a double-quotish context. This message is raised only on non-ASCII platforms (a different error message is output on ASCII ones). If you were intending to specify a control character with this sequence, you'll have to use a different way to specify it.

(F) これら三つの文字の並びはダブルクォート風のコンテキストでは 使えません。 このメッセージは非 ASCII プラットフォームでのみ発生します (ASCII では異なったえらメッセージが出力されます)。 この並びの制御文字を指定することを意図している場合は、指定するために 異なる方法を使う必要があります。

Sequence (? incomplete in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) A regular expression ended with an incomplete extension (?. The <-- HERE shows whereabouts in the regular expression the problem was discovered. See perlre.

(F) 正規表現が不完全な拡張 (? で終わっています。 <-- HERE で正規表現のどこに問題が発見されたかを示しています。 perlre を参照してください。

Sequence (?%c...) not implemented in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) A proposed regular expression extension has the character reserved but has not yet been written. The <-- HERE shows whereabouts in the regular expression the problem was discovered. See perlre.

(F) 使おうとした正規表現の拡張は、予約された文字ですが、 まだ実装されていません。 <-- HERE で正規表現のどこに問題が発見されたかを示しています。 perlre を参照してください。

Sequence (?%s...) not recognized in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) You used a regular expression extension that doesn't make sense. The <-- HERE shows whereabouts in the regular expression the problem was discovered. This may happen when using the (?^...) construct to tell Perl to use the default regular expression modifiers, and you redundantly specify a default modifier. For other causes, see perlre.

(F) お使いになった正規表現の拡張は、意味をなしません。 <-- HERE で正規表現のどこに問題が発見されたかを示しています。 これは、 Perl にデフォルトの正規表現修飾子を使うように知らせるために (?^...) 構文を使ったときや、デフォルトの演算子を冗長に指定しています。 その他の理由については、perlre を参照してください。

Sequence (?#... not terminated in regex m/%s/

(F) A regular expression comment must be terminated by a closing parenthesis. Embedded parentheses aren't allowed. See perlre.

(F) 正規表現のコメントは閉じかっこで終わらなければなりません。 組み込みのかっこは許可されません。 perlre を参照してください。

Sequence (?&... not terminated in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) A named reference of the form (?&...) was missing the final closing parenthesis after the name. The <-- HERE shows whereabouts in the regular expression the problem was discovered.

(F) (?&...) の形式の名前付きリファレンスで、名前の後の最後の閉じかっこが ありません。 <-- HERE で正規表現のどこに問題が発見されたかを示しています。

Sequence (?%c... not terminated in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) A named group of the form (?'...') or (?<...>) was missing the final closing quote or angle bracket. The <-- HERE shows whereabouts in the regular expression the problem was discovered.

(F) (?'...') または (?<...>) の形式の名前付きグループで、名前の後の 最後の閉じクォートまたは山かっこがありません。 <-- HERE で正規表現のどこに問題が発見されたかを示しています。

Sequence (?(%c... not terminated in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) A named reference of the form (?('...')...) or (?(<...>)...) was missing the final closing quote or angle bracket after the name. The <-- HERE shows whereabouts in the regular expression the problem was discovered.

(F) (?('...')...) または (?(<...>)...) の形式の名前付き リファレンスで、名前の後の最後の閉じクォートまたは山かっこがありません。 <-- HERE で正規表現のどこに問題が発見されたかを示しています。

Sequence (?... not terminated in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) There was no matching closing parenthesis for the '('. The <-- HERE shows whereabouts in the regular expression the problem was discovered.

(F) '(' に対応する閉じかっこがありません。 <-- HERE で正規表現のどこに問題が発見されたかを示しています。

Sequence \%s... not terminated in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) The regular expression expects a mandatory argument following the escape sequence and this has been omitted or incorrectly written.

(F) 正規表現でエスケープシーケンスの後に必須の引き数を想定しましたが、 それが省略されているか適切に書かれていません。

Sequence (?{...}) not terminated with ')'

(F) The end of the perl code contained within the {...} must be followed immediately by a ')'.

(F) {} の中に含まれている perl コードの末尾は直後に ')' が 引き続かなければなりません。

Sequence (?P>... not terminated in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) A named reference of the form (?P>...) was missing the final closing parenthesis after the name. The <-- HERE shows whereabouts in the regular expression the problem was discovered.

(F) (?P>...) 形式の名前付き参照で、名前の後の最後の閉じかっこが ありません。 <-- HERE で正規表現のどこに問題が発見されたかを示しています。

Sequence (?P<... not terminated in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) A named group of the form (?P<...>') was missing the final closing angle bracket. The <-- HERE shows whereabouts in the regular expression the problem was discovered.

(F) (?P<...>') 形式の名前付きグループで、 最後の閉じ山かっこがありません。 <-- HERE で正規表現のどこに問題が発見されたかを示しています。

Sequence ?P=... not terminated in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) A named reference of the form (?P=...) was missing the final closing parenthesis after the name. The <-- HERE shows whereabouts in the regular expression the problem was discovered.

(F) (?P=...) の形式の名前付きリファレンスで、名前の後の最後の 閉じかっこがありません。 <-- HERE で正規表現のどこに問題が発見されたかを示しています。

Sequence (?R) not terminated in regex m/%s/

(F) An (?R) or (?0) sequence in a regular expression was missing the final parenthesis.

(F) 正規表現中の (?R) または (?0) で最後のかっこがありません。

500 Server error

(A) This is the error message generally seen in a browser window when trying to run a CGI program (including SSI) over the web. The actual error text varies widely from server to server. The most frequently-seen variants are "500 Server error", "Method (something) not permitted", "Document contains no data", "Premature end of script headers", and "Did not produce a valid header".

(A) これは、一般的には CGI (SSI を含みます)プログラムを WWW 越しに 実行しようとしたときにブラウザのウィンドウに表示されるメッセージです。 実際のエラーテキストはサーバーによって大きく異なります。 もっともよく見られるものとしては、"500 Server error", "Method (something) not permitted", "Document contains no data", "Premature end of script headers", "Did not produce a valid header" が あります。

This is a CGI error, not a Perl error.

これは CGI のエラーであり、Perl のエラーではありません.

You need to make sure your script is executable, is accessible by the user CGI is running the script under (which is probably not the user account you tested it under), does not rely on any environment variables (like PATH) from the user it isn't running under, and isn't in a location where the CGI server can't find it, basically, more or less. Please see the following for more information:

まずはあなたのスクリプトが実行可能か、CGI を実行するユーザー(これはおそらく あなたがテストしたユーザーではありません)で読み込み可能か、実行しているのとは 異なるユーザーの環境変数(PATH など)に依存していないか、CGI サーバーが 見つけられない場所に置いていないか、といったことを確認する必要があるでしょう。 さらなる情報については以下を参照してください。

        http://www.perl.org/CGI_MetaFAQ.html
        http://www.htmlhelp.org/faq/cgifaq.html
        http://www.w3.org/Security/Faq/

You should also look at perlfaq9.

perlfaq9 も見るべきでしょう。

setegid() not implemented

(F) You tried to assign to $), and your operating system doesn't support the setegid() system call (or equivalent), or at least Configure didn't think so.

(F) $) へ代入を行なおうとしましたが、この OS では、setegid() システムコール (または、同等のもの) がサポートされていません; 少なくとも Configure では、そう判断されました。

seteuid() not implemented

(F) You tried to assign to $>, and your operating system doesn't support the seteuid() system call (or equivalent), or at least Configure didn't think so.

(F) $> へ代入を行なおうとしましたが、この OS では、seteuid() システムコール (または、同等のもの) がサポートされていません; 少なくとも Configure では、そう判断されました。

setpgrp can't take arguments

(F) Your system has the setpgrp() from BSD 4.2, which takes no arguments, unlike POSIX setpgid(), which takes a process ID and process group ID.

(F) このシステムの setpgrp() は BSD 4.2 由来のもので、引数がありません; POSIX setpgid() はプロセス ID とプロセスグループ ID を引数にとります。

setrgid() not implemented

(F) You tried to assign to $(, and your operating system doesn't support the setrgid() system call (or equivalent), or at least Configure didn't think so.

(F) $( へ代入を行なおうとしましたが、この OS では、setrgid() システムコール (または、同等のもの) がサポートされていません; 少なくとも Configure では、そう判断されました。

setruid() not implemented

(F) You tried to assign to $<, and your operating system doesn't support the setruid() system call (or equivalent), or at least Configure didn't think so.

(F) $< へ代入を行なおうとしましたが、この OS では、setruid() システムコール (または、同等のもの) がサポートされていません; 少なくとも Configure では、そう判断されました。

setsockopt() on closed socket %s

(W closed) You tried to set a socket option on a closed socket. Did you forget to check the return value of your socket() call? See "setsockopt" in perlfunc.

(W closed) 閉じているソケットにソケットオプションを設定しようとしました。 socket() の呼び出し時に、返却値のチェックを忘れたのではありませんか? "setsockopt" in perlfunc を参照してください。

Setting $/ to a reference to %s as a form of slurp is deprecated, treating as undef. This will be fatal in Perl 5.28

(D deprecated) You assigned a reference to a scalar to $/ where the referenced item is not a positive integer. In older perls this appeared to work the same as setting it to undef but was in fact internally different, less efficient and with very bad luck could have resulted in your file being split by a stringified form of the reference.

(D deprecated) リファレンス先のアイテムが正の整数でないときに、 $/ にスカラへの整数を代入しました。 以前の perl ではこれは undef を設定するのと同じように 見えました が、 内部的には異なっていて、より非効率で、とても運が悪い場合はファイルが このリファレンスの文字列化形式で split されることになっていました。

In Perl 5.20.0 this was changed so that it would be exactly the same as setting $/ to undef, with the exception that this warning would be thrown.

Perl 5.20.0 でこれは変更され、これはこの警告が投げられることを除いては $/ に undef を設定するのと 正確に 同じになりました。

You are recommended to change your code to set $/ to undef explicitly if you wish to slurp the file. In Perl 5.28 assigning $/ to a reference to an integer which isn't positive will throw a fatal error.

ファイル全体を読み込みたい場合は、明示的に $/undef を 設定するようにコードを変更することを勧めます。 Perl 5.28 では、$/ への正でない整数へのリファレンスの代入は 致命的エラーになります。

Setting $/ to %s reference is forbidden

(F) You tried to assign a reference to a non integer to $/. In older Perls this would have behaved similarly to setting it to a reference to a positive integer, where the integer was the address of the reference. As of Perl 5.20.0 this is a fatal error, to allow future versions of Perl to use non-integer refs for more interesting purposes.

(F) 非整数へのリファレンスを $/ に代入しようとしました。 以前の Perl ではこれは正の整数(リファレンスのアドレス)へのリファレンスを 設定するのと似たように振る舞っていました。 将来のバージョンの Perl で非整数リファレンスをより興味深い目的に使えるように Perl 5.20.0 から、これは致命的エラーになりました。

shm%s not implemented

(F) You don't have System V shared memory IPC on your system.

(F) このシステムでは、System V 共有メモリ IPC は使えません。

!=~ should be !~

(W syntax) The non-matching operator is !~, not !=~. !=~ will be interpreted as the != (numeric not equal) and ~ (1's complement) operators: probably not what you intended.

(W syntax) 非マッチ演算子は !=~ ではなく !~ です。 !=~ は != (数値の不一致) と ~ (1 の補数) 演算子と解釈されます: おそらくあなたの意図していることではないでしょう。

/%s/ should probably be written as "%s"

(W syntax) You have used a pattern where Perl expected to find a string, as in the first argument to join. Perl will treat the true or false result of matching the pattern against $_ as the string, which is probably not what you had in mind.

(W syntax) join の最初の引数として、Perl が文字列を想定しているところに パターンを使いました。 Perl は $_ をパターンマッチングした結果の真か偽の値を文字列として 扱いますが、これはおそらく望んでいることではないでしょう。

shutdown() on closed socket %s

(W closed) You tried to do a shutdown on a closed socket. Seems a bit superfluous.

(W closed) クローズされたソケットに shutdown を行なおうとしました。 多少、無駄のように思われます。

SIG%s handler "%s" not defined

(W signal) The signal handler named in %SIG doesn't, in fact, exist. Perhaps you put it into the wrong package?

(W signal) %SIG 内で指定したシグナルハンドラが、存在しません。 間違ったパッケージで、設定を行なっているのかもしれません。

Slab leaked from cv %p

(S) If you see this message, then something is seriously wrong with the internal bookkeeping of op trees. An op tree needed to be freed after a compilation error, but could not be found, so it was leaked instead.

(S) このメッセージが出た場合、構文木の内部管理で何かひどく 悪いことになっています。 ある構文木がコンパイルエラーの後で解放される必要がありますが、 見つからないので、リークしています。

sleep(%u) too large

(W overflow) You called sleep with a number that was larger than it can reliably handle and sleep probably slept for less time than requested.

(W overflow) 確実に扱えるよりも大きな値で sleep を呼び出したので、 sleep はおそらく指定されたより短い時間だけスリープします。

Slurpy parameter not last

(F) In a subroutine signature, you put something after a slurpy (array or hash) parameter. The slurpy parameter takes all the available arguments, so there can't be any left to fill later parameters.

(F) サブルーチンシグネチャの中で、吸い込み(配列またはハッシュ)パラメータの後に 何かを起きました。 吸い込みパラメータは利用可能な全ての引数を取るので、その後のパラメータに 対応するものを残しません。

Smart matching a non-overloaded object breaks encapsulation

(F) You should not use the ~~ operator on an object that does not overload it: Perl refuses to use the object's underlying structure for the smart match.

(F) オーバーロードしていないオブジェクトに対して ~~ 演算子を 使うべきではありません: Perl はスマートマッチング時にオブジェクトの 基礎となる構造を使うことを拒否します。

Smartmatch is experimental

(S experimental::smartmatch) This warning is emitted if you use the smartmatch (~~) operator. This is currently an experimental feature, and its details are subject to change in future releases of Perl. Particularly, its current behavior is noticed for being unnecessarily complex and unintuitive, and is very likely to be overhauled.

(S experimental::smartmatch) この警告は、スマートマッチング (~~) 演算子を 使ったときに出力されます。 これは現在のところ実験的な機能で、Perl の将来のリリースでは変更される 可能性があります。 特に、現在の実装は不必要に複雑かつ直感的でないとされており、ほぼ確実に 見直されます。

sort is now a reserved word

(F) An ancient error message that almost nobody ever runs into anymore. But before sort was a keyword, people sometimes used it as a filehandle.

(F) もはや、誰もお目にかかることのない、旧世代のエラーメッセージです。 ただ、sort がキーワードとなる前には、これをファイルハンドルとして 使う方がいました。

Source filters apply only to byte streams

(F) You tried to activate a source filter (usually by loading a source filter module) within a string passed to eval. This is not permitted under the unicode_eval feature. Consider using evalbytes instead. See feature.

(F) eval に渡された文字列の中で(通常はソースフィルタモジュールを 読み込むことで)ソースフィルタを有効にしようとしました。 これは unicode_eval 機能が有効の場合は許されていません。 代わりに evalbytes を使うことを検討してください。 feature を参照してください。

splice() offset past end of array

(W misc) You attempted to specify an offset that was past the end of the array passed to splice(). Splicing will instead commence at the end of the array, rather than past it. If this isn't what you want, try explicitly pre-extending the array by assigning $#array = $offset. See "splice" in perlfunc.

(W misc) splice() で渡された配列の末尾より後ろのオフセットを指定しました。 splice は配列の末尾ではなく、配列の最後の位置に対して実行されます。 これが望んでいることではないなら、$#array = $offset と代入することで 明示的に事前に配列を拡張してください。 "splice" in perlfunc を参照してください。

Split loop

(P) The split was looping infinitely. (Obviously, a split shouldn't iterate more times than there are characters of input, which is what happened.) See "split" in perlfunc.

(P) split が無限ループに陥りました。 (明らかに、split は、入力文字数以上にはできないはずですが、 そうなってしまいました。) "split" in perlfunc を参照してください。

Statement unlikely to be reached

(W exec) You did an exec() with some statement after it other than a die(). This is almost always an error, because exec() never returns unless there was a failure. You probably wanted to use system() instead, which does return. To suppress this warning, put the exec() in a block by itself.

(W exec) exec() の後に、die() 以外の実行文があります。 失敗したとき以外は、exec() から戻ってくることはありませんから、 ほとんどの場合には誤りでしょう。 戻ってくるsystem() に置き換える必要があるかもしれません。 この警告を止めるには、ブロック内に exec() だけを記述してください。

"state" subroutine %s can't be in a package

(F) Lexically scoped subroutines aren't in a package, so it doesn't make sense to try to declare one with a package qualifier on the front.

(F) レキシカルスコープサブルーチンはパッケージ内にないので、 頭にパッケージ名を付けて宣言することは、無意味です。

"state %s" used in sort comparison

(W syntax) The package variables $a and $b are used for sort comparisons. You used $a or $b in as an operand to the <=> or cmp operator inside a sort comparison block, and the variable had earlier been declared as a lexical variable. Either qualify the sort variable with the package name, or rename the lexical variable.

(W syntax) パッケージ変数 $a と $b はソート比較のために使われます。 $a または $b をソート比較ブロックの中の <=> または cmp 演算子の オペランドとして使いましたが、この変数はその前にレキシカル変数として 宣言されています。 ソート変数をパッケージ名で修飾するか、レキシカル変数の名前を変えてください。

"state" variable %s can't be in a package

(F) Lexically scoped variables aren't in a package, so it doesn't make sense to try to declare one with a package qualifier on the front. Use local() if you want to localize a package variable.

(F) レキシカルスコープサブルーチンはパッケージ内にないので、 頭にパッケージ名を付けて宣言することは、無意味です。 パッケージ変数をローカル化したい場合には、local() を使ってください。

stat() on unopened filehandle %s

(W unopened) You tried to use the stat() function on a filehandle that was either never opened or has since been closed.

(W unopened) オープンされていないファイルハンドルか、既にクローズされた ファイルハンドルに対して、stat() 関数を使おうとしました。

Strings with code points over 0xFF may not be mapped into in-memory file handles

(W utf8) You tried to open a reference to a scalar for read or append where the scalar contained code points over 0xFF. In-memory files model on-disk files and can only contain bytes.

(W utf8) 0xFF を超える符号位置を含むスカラに対して、読み込みや追加で スカラへのリファレンスを開こうとしました。 インメモリファイルはディスクのファイルをモデル化していて、バイトのみが 使えます。

Stub found while resolving method "%s" overloading "%s" in package "%s"

(P) Overloading resolution over @ISA tree may be broken by importation stubs. Stubs should never be implicitly created, but explicit calls to can may break this.

(P) @ISA ツリーでのオーバーロードの解決がインポートのスタブで壊されました。 スタブは暗黙に作られることはありませんが、明示的に can を呼び出すと これを破壊することがあります。

Subroutine "&%s" is not available

(W closure) During compilation, an inner named subroutine or eval is attempting to capture an outer lexical subroutine that is not currently available. This can happen for one of two reasons. First, the lexical subroutine may be declared in an outer anonymous subroutine that has not yet been created. (Remember that named subs are created at compile time, while anonymous subs are created at run-time.) For example,

(W closure) コンパイル時に、内部の名前付きサブルーチンや eval が、現在 利用できない外側のレキシカルサブルーチンを捕捉しようとしました。 これは二つの理由で起こります。 まず、レキシカルサブルーチンが、まだ作成されていない外側の無名サブルーチンで 宣言されたときです。 (名前付きサブルーチンはコンパイル時に作成されますが、無名サブルーチンは 実行時に作成されることを思い出してください。) 例えば、

    sub { my sub a {...} sub f { \&a } }

At the time that f is created, it can't capture the current "a" sub, since the anonymous subroutine hasn't been created yet. Conversely, the following won't give a warning since the anonymous subroutine has by now been created and is live:

f が作成された時点で、現在の "a" サブルーチンは捕捉できません; なぜなら 無名サブルーチンはまだ作成されていないからです。 逆に、以下のものは警告されません; 無名サブルーチンはこの時点で作成されていて 生きているからです:

    sub { my sub a {...} eval 'sub f { \&a }' }->();

The second situation is caused by an eval accessing a lexical subroutine that has gone out of scope, for example,

2 番目の状況は eval がスコープ外となったレキシカルサブルーチンに アクセスすることで起こります; 例えば:

    sub f {
        my sub a {...}
        sub { eval '\&a' }
    }
    f()->();

Here, when the '\&a' in the eval is being compiled, f() is not currently being executed, so its &a is not available for capture.

ここで、eval の中の '\&a' がコンパイルされるとき、f() はこの時点では 実行されていないので、&a は捕捉として利用できません。

"%s" subroutine &%s masks earlier declaration in same %s

(W misc) A "my" or "state" subroutine has been redeclared in the current scope or statement, effectively eliminating all access to the previous instance. This is almost always a typographical error. Note that the earlier subroutine will still exist until the end of the scope or until all closure references to it are destroyed.

(W misc) "my" または "state" サブルーチンは現在のスコープまたは文で 再定義されたため、事実上以前の実体への全てのアクセスが取り除かれます。 これはほとんど常にタイプミスです。 最初のサブルーチンはスコープの末尾に到達するか、これを参照している 全てのクロージャが破壊されるまで存在したままであることに注意してください。

Subroutine %s redefined

(W redefine) You redefined a subroutine. To suppress this warning, say

(W redefine) サブルーチンを再定義しました。 この警告を止めるには以下のようにしてください:

    {
        no warnings 'redefine';
        eval "sub name { ... }";
    }
Subroutine "%s" will not stay shared

(W closure) An inner (nested) named subroutine is referencing a "my" subroutine defined in an outer named subroutine.

(W closure) 内側の (ネストした) 名前付き サブルーチンが、 外側の名前付きサブルーチンで定義された "my" サブルーチンを参照しています。

When the inner subroutine is called, it will see the value of the outer subroutine's lexical subroutine as it was before and during the *first* call to the outer subroutine; in this case, after the first call to the outer subroutine is complete, the inner and outer subroutines will no longer share a common value for the lexical subroutine. In other words, it will no longer be shared. This will especially make a difference if the lexical subroutines accesses lexical variables declared in its surrounding scope.

内側のサブルーチンが呼び出されるとき、 外側のサブルーチンのレキシカルサブルーチンの値は、 外側のサブルーチンの「最初の」呼び出し前と呼び出し中のものになります; この場合、外側のサブルーチンへの最初の呼び出しが終了した後、 内側と外側のサブルーチンはもはやレキシカルサブルーチンについて 共通の値を共有しません。 言い換えると、これはもはや共有されません。 これは特に、レキシカルサブルーチンがその周りのスコープで宣言された レキシカル変数にアクセスしたときに違いがあります。

This problem can usually be solved by making the inner subroutine anonymous, using the sub {} syntax. When inner anonymous subs that reference lexical subroutines in outer subroutines are created, they are automatically rebound to the current values of such lexical subs.

この問題は普通、sub {} 構文を使って内側のサブルーチンを無名にすることで 解決します。 外側のサブルーチンのレキシカルサブルーチンを参照する内側の 無名サブルーチンが作成されたとき、そのレキシカルサブルーチンの現在の値に 自動的に回復します。

Substitution loop

(P) The substitution was looping infinitely. (Obviously, a substitution shouldn't iterate more times than there are characters of input, which is what happened.) See the discussion of substitution in "Regexp Quote-Like Operators" in perlop.

(P) 置換が無限ループに陥りました。 (明らかに、置換は入力文字数以上には起こらないはずですが、 それが起こってしまいました。) "Quote and Quote-Like Operators" in perlop を参照してください。

Substitution pattern not terminated

(F) The lexer couldn't find the interior delimiter of an s/// or s{}{} construct. Remember that bracketing delimiters count nesting level. Missing the leading $ from variable $s may cause this error.

(F) s/// もしくは s{}{} 構文の真ん中の区切り文字が見つかりませんでした。 かっこ類の区切り文字では、ネストを数えることを忘れないでください。 $s 変数の前に $ をつけるのを忘れるとこのエラーが出ることがあります。

Substitution replacement not terminated

(F) The lexer couldn't find the final delimiter of an s/// or s{}{} construct. Remember that bracketing delimiters count nesting level. Missing the leading $ from variable $s may cause this error.

(F) s/// もしくは s{}{} 構文の最後の区切り文字が見つかりませんでした。 かっこ類の区切り文字では、ネストを数えることを忘れないでください。 $s 変数の前に $ をつけるのを忘れるとこのエラーが出ることがあります。

substr outside of string

(W substr)(F) You tried to reference a substr() that pointed outside of a string. That is, the absolute value of the offset was larger than the length of the string. See "substr" in perlfunc. This warning is fatal if substr is used in an lvalue context (as the left hand side of an assignment or as a subroutine argument for example).

(W substr)(F) 文字列の外を指す substr() を参照しようとしました。 つまり、オフセットの絶対値が、文字列の長さより大きくなっています。 "substr" in perlfunc を参照してください。 この警告は、substr が(代入の左側やサブルーチンの引数といった) 左辺値として使われた場合は致命的となります。

sv_upgrade from type %d down to type %d

(P) Perl tried to force the upgrade of an SV to a type which was actually inferior to its current type.

(P) Perl は SV を、実際には現在の型より下位の型への昇格を 強制しようとしました。

SWASHNEW didn't return an HV ref

(P) Something went wrong internally when Perl was trying to look up Unicode characters.

(P) Perl が Unicode 文字を探そうとしたときに、内部で何かがおかしくなりました。

Switch (?(condition)... contains too many branches in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) A (?(condition)if-clause|else-clause) construct can have at most two branches (the if-clause and the else-clause). If you want one or both to contain alternation, such as using this|that|other, enclose it in clustering parentheses:

(F) (?(condition)if-clause|else-clause) 構造は最大で二つの分岐 (if-clause と else-clause) を持つことができます。 片方、または両方に選択肢を含めたいときは、それをかっこで囲んでください:

    (?(condition)(?:this|that|other)|else-clause)

The <-- HERE shows whereabouts in the regular expression the problem was discovered. See perlre.

<-- HERE で正規表現のどこに問題が発見されたかを示しています。 perlre を参照してください。

Switch condition not recognized in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) The condition part of a (?(condition)if-clause|else-clause) construct is not known. The condition must be one of the following:

(?(...)if-clause|else-clause) 構造の条件部が不明です。 条件は以下のいずれかでなければなりません。

 (1) (2) ...        true if 1st, 2nd, etc., capture matched
 (<NAME>) ('NAME')  true if named capture matched
 (?=...) (?<=...)   true if subpattern matches
 (?!...) (?<!...)   true if subpattern fails to match
 (?{ CODE })        true if code returns a true value
 (R)                true if evaluating inside recursion
 (R1) (R2) ...      true if directly inside capture group 1, 2, etc.
 (R&NAME)           true if directly inside named capture
 (DEFINE)           always false; for defining named subpatterns

The <-- HERE shows whereabouts in the regular expression the problem was discovered. See perlre.

<-- HERE で正規表現のどこに問題が発見されたかを示しています。 perlre を参照してください。

Switch (?(condition)... not terminated in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) You omitted to close a (?(condition)...) block somewhere in the pattern. Add a closing parenthesis in the appropriate position. See perlre.

(F) パターン中のどこかで (?(condition)...) ブロックを閉じるのを省略しました。 適切な位置に閉じかっこを追加してください。 perlre を参照してください。

switching effective %s is not implemented

(F) While under the use filetest pragma, we cannot switch the real and effective uids or gids.

(F) use filetest プラグマを使っている間に、 実と実効の UID や GID の切り替えに失敗しました。

syntax error

(F) Probably means you had a syntax error. Common reasons include:

(F) おそらく、構文エラーが起こっています。 よくある原因としては以下のことが考えられます:

    A keyword is misspelled.
    A semicolon is missing.
    A comma is missing.
    An opening or closing parenthesis is missing.
    An opening or closing brace is missing.
    A closing quote is missing.
    キーワードのスペルミス。
    セミコロンを忘れた。
    コンマを忘れた。
    開きかっこ、閉じかっこを忘れた。
    開き中かっこ、閉じ中かっこを忘れた。
    クォートの閉じ忘れ。

Often there will be another error message associated with the syntax error giving more information. (Sometimes it helps to turn on -w.) The error message itself often tells you where it was in the line when it decided to give up. Sometimes the actual error is several tokens before this, because Perl is good at understanding random input. Occasionally the line number may be misleading, and once in a blue moon the only way to figure out what's triggering the error is to call perl -c repeatedly, chopping away half the program each time to see if the error went away. Sort of the cybernetic version of 20 questions.

多くの場合、構文エラーと一緒に、別のエラーメッセージが出て、 情報を与えてくれます。(-w を付けることが、助けになることもあります。) エラーメッセージ自身には、何行目まで行って、諦めたのかということも 含まれています。 Perl はでたらめな入力を理解するのが得意なので、実際のエラーはもう少し前に 在ることもあります。 ときには、行番号が全く役に立たないこともあり、はまってしまったなら、 エラーのきっかけが何かを見つける唯一の手段は、プログラムを寸断して、 エラーがなくなるまで、perl -c を繰り返すしかありません。 頭の体操 20 問だと思ってください。

syntax error at line %d: '%s' unexpected

(A) You've accidentally run your script through the Bourne shell instead of Perl. Check the #! line, or manually feed your script into Perl yourself.

(A) スクリプトを perl ではなく Bourne shell で実行しようとしました。 #! 行をチェックするか、スクリプトを直接 Perl で起動してください。

syntax error in file %s at line %d, next 2 tokens "%s"

(F) This error is likely to occur if you run a perl5 script through a perl4 interpreter, especially if the next 2 tokens are "use strict" or "my $var" or "our $var".

(F) このエラーは、perl5 のスクリプトを perl4 インタプリタで実行したときに おきそうなものです; 特に次の二つのトークンが "use strict" か "my $var" か "our $var" の場合はそうです。

Syntax error in (?[...]) in regex m/%s/

(F) Perl could not figure out what you meant inside this construct; this notifies you that it is giving up trying.

(F) Perl はこの構文の中で何を意味しようとしているのかが分かりませんでした; これは試すのを諦めたことを知らせます。

%s syntax OK

(F) The final summary message when a perl -c succeeds.

(F) perl -c が成功したときの最終まとめメッセージです。

sysread() on closed filehandle %s

(W closed) You tried to read from a closed filehandle.

(W closed) 閉じたファイルハンドルから読み込もうとしました。

sysread() on unopened filehandle %s

(W unopened) You tried to read from a filehandle that was never opened.

(W unopened) 開いていないファイルハンドルから読み込もうとしました。

System V %s is not implemented on this machine

(F) You tried to do something with a function beginning with "sem", "shm", or "msg" but that System V IPC is not implemented in your machine. In some machines the functionality can exist but be unconfigured. Consult your system support.

(F) 何か、名前が "sem"、"shm"、"msg" で始まる関数を実行しようとしましたが、 あなたのマシンには System V IPC が実装されていません。 機能はあっても設定されていない場合もあります。 システムサポートに相談してください。

syswrite() on closed filehandle %s

(W closed) The filehandle you're writing to got itself closed sometime before now. Check your control flow.

(W closed) 書き込みを行なおうとしたファイルハンドルは、既に閉じられています。 制御フローをチェックしてください。

-T and -B not implemented on filehandles

(F) Perl can't peek at the stdio buffer of filehandles when it doesn't know about your kind of stdio. You'll have to use a filename instead.

(F) Perl が、お使いの stdio のことをよく知らないとき、 ファイルハンドルの stdio バッファを覗くことはできません。 代わりにファイル名を使わなければなりません。

Target of goto is too deeply nested

(F) You tried to use goto to reach a label that was too deeply nested for Perl to reach. Perl is doing you a favor by refusing.

(F) goto で、Perl が届かないほど深くネストしたラベルに移動しようとしました。 Perl は親切にもこれを拒否します。

telldir() attempted on invalid dirhandle %s

(W io) The dirhandle you tried to telldir() is either closed or not really a dirhandle. Check your control flow.

(W io) telldir() しようとしたディレクトリハンドルは既に閉じられているか、 実際にはディレクトリハンドルではありません。 制御フローをチェックしてください。

tell() on unopened filehandle

(W unopened) You tried to use the tell() function on a filehandle that was either never opened or has since been closed.

(W unopened) オープンされていないファイルハンドルか、既にクローズされた ファイルハンドルに対して、tell() 関数を使おうとしました。

That use of $[ is unsupported

(F) Assignment to $[ is now strictly circumscribed, and interpreted as a compiler directive. You may say only one of

(F) 現在、$[ への代入は、厳しく制限され、コンパイラ指示子と解釈されます。 使えるのは以下の形だけです:

    $[ = 0;
    $[ = 1;
    ...
    local $[ = 0;
    local $[ = 1;
    ...

This is to prevent the problem of one module changing the array base out from under another module inadvertently. See "$[" in perlvar and arybase.

これは、一つのモジュールで、他のモジュールが意図しないような、 配列のベースを変更する問題を回避するためのものです。 "$[" in perlvararybase を参照してください。

The bitwise feature is experimental

(S experimental::bitwise) This warning is emitted if you use bitwise operators (& | ^ ~ &. |. ^. ~.) with the "bitwise" feature enabled. Simply suppress the warning if you want to use the feature, but know that in doing so you are taking the risk of using an experimental feature which may change or be removed in a future Perl version:

(S experimental::bitwise) この警告は、"bitwise" 機能が有効のときに ビット単位演算子 (& | ^ ~ &. |. ^. ~.) を使うときに出力されます。 この機能を使いたいけれども、そうすることで将来の Perl バージョンで 変更されるかもしれない実験的機能を使うリスクを取ることを分かっている場合は、 単に警告を抑制してください:

    no warnings "experimental::bitwise";
    use feature "bitwise";
    $x |.= $y;
The crypt() function is unimplemented due to excessive paranoia.

(F) Configure couldn't find the crypt() function on your machine, probably because your vendor didn't supply it, probably because they think the U.S. Government thinks it's a secret, or at least that they will continue to pretend that it is. And if you quote me on that, I will deny it.

(F) Configure は、マシン上で crypt() 関数を見つけられませんでした; おそらく、ベンダからの供給がなかったからで、おそらく、ベンダは アメリカ政府がそれを秘密だとしていると思っているか、 少なくとも思っているというふりをしているのでしょう。 私を引き合いに出したところで、それは否定されることでしょう。

The experimental declared_refs feature is not enabled

(F) To declare references to variables, as in my \%x, you must first enable the feature:

(F) my \%x のように、変数へのリファレンスを定義するには、 最初にこの機能を有効にしなければなりません:

    no warnings "experimental::declared_refs";
    use feature "declared_refs";
The %s function is unimplemented

(F) The function indicated isn't implemented on this architecture, according to the probings of Configure.

(F) この関数は、Configure の調査によると、このアーキテクチャでは、 実装されていないようです。

The regex_sets feature is experimental

(S experimental::regex_sets) This warning is emitted if you use the syntax (?[ ]) in a regular expression. The details of this feature are subject to change. if you want to use it, but know that in doing so you are taking the risk of using an experimental feature which may change in a future Perl version, you can do this to silence the warning:

(S experimental::regex_sets) この警告は、正規表現で (?[ ]) 構文を 使うと出力されます。 この機能の詳細は変更されることがあります。 この機能を使いたいけれども、そうすることで将来の Perl バージョンで 変更されるかもしれない実験的機能を使うリスクを取ることを分かっている場合は、 以下のようにして警告を黙らせられます:

    no warnings "experimental::regex_sets";
The signatures feature is experimental

(S experimental::signatures) This warning is emitted if you unwrap a subroutine's arguments using a signature. Simply suppress the warning if you want to use the feature, but know that in doing so you are taking the risk of using an experimental feature which may change or be removed in a future Perl version:

(S experimental::signatures) この警告は、シグネチャを使ったサブルーチンの 引数を展開するときに出力されます。 この機能を使いたいけれども、そうすることで将来の Perl バージョンで 変更されるかもしれない実験的機能を使うリスクを取ることを分かっている場合は、 単に警告を抑制してください:

    no warnings "experimental::signatures";
    use feature "signatures";
    sub foo ($left, $right) { ... }
The stat preceding %s wasn't an lstat

(F) It makes no sense to test the current stat buffer for symbolic linkhood if the last stat that wrote to the stat buffer already went past the symlink to get to the real file. Use an actual filename instead.

(F) 過去の stat がシンボリックリンクを通り過ぎた、実際のファイルの 情報を取って、stat バッファに入れているときに、シンボリックタイプの stat をカレント stat バッファに対して行なっても意味がありません。 実際のファイル名を使ってください。

The 'unique' attribute may only be applied to 'our' variables

(F) This attribute was never supported on my or sub declarations.

(F) この属性は mysub の宣言では対応していません。

This Perl can't reset CRTL environ elements (%s)
This Perl can't set CRTL environ elements (%s=%s)

(W internal) Warnings peculiar to VMS. You tried to change or delete an element of the CRTL's internal environ array, but your copy of Perl wasn't built with a CRTL that contained the setenv() function. You'll need to rebuild Perl with a CRTL that does, or redefine PERL_ENV_TABLES (see perlvms) so that the environ array isn't the target of the change to %ENV which produced the warning.

(W internal) VMS に固有の警告です。 CRTL の内部環境配列を変更または削除しようとしましたが、この Perl は setenv() 関数を含んだ CRTL でビルドされていません。 これを含む CRTL を使って Perl を再ビルドするか、環境配列がこの警告を 出力している %ENV を変更するターゲットとならないように PERL_ENV_TABLES (perlvms を参照してください) を再定義してください。

This Perl has not been built with support for randomized hash key traversal but something called Perl_hv_rand_set().

(F) Something has attempted to use an internal API call which depends on Perl being compiled with the default support for randomized hash key traversal, but this Perl has been compiled without it. You should report this warning to the relevant upstream party, or recompile perl with default options.

(F) 何かが、Perl がデフォルトで対応しているランダム化されたハッシュキー検索に 依存した 内部 API 呼び出しを使おうとしましたが、この Perl はそれなしで コンパイルされていました。 この警告を関係する上流グループに報告するか、デフォルトオプションで perl を 再コンパイルしてください。

times not implemented

(F) Your version of the C library apparently doesn't do times(). I suspect you're not running on Unix.

(F) お使いの C ライブラリでは、times() を行わないようです。 UNIX ではない環境でしょうか。

"-T" is on the #! line, it must also be used on the command line

(X) The #! line (or local equivalent) in a Perl script contains the -T option (or the -t option), but Perl was not invoked with -T in its command line. This is an error because, by the time Perl discovers a -T in a script, it's too late to properly taint everything from the environment. So Perl gives up.

(X) Perl スクリプトの #! 行(あるいはローカルで等価なもの)に -T オプション (または -t オプション) が含まれていますが、Perl は コマンドラインで -T 付きで起動されていません。 Perl がスクリプトの中で -T を発見した時点では、環境からの全てを 汚染チェックするには遅すぎるので、これはエラーになります。 それで Perl は諦めます。

If the Perl script is being executed as a command using the #! mechanism (or its local equivalent), this error can usually be fixed by editing the #! line so that the -%c option is a part of Perl's first argument: e.g. change perl -n -%c to perl -%c -n.

perl スクリプトが #! 機構(またはローカルな等価な機構)を使ってコマンドとして 実行される場合、このエラーは普通 -%c オプションを Perl の最初の引数に 変更する(perl -n -%cperl -%c -n に変更する)ことで修正されます。

If the Perl script is being executed as perl scriptname, then the -%c option must appear on the command line: perl -%c scriptname.

Perl スクリプトが perl scriptname として起動される場合、-T オプションは コマンドラインに書かなければなりません: perl -%c scriptname

To%s: illegal mapping '%s'

(F) You tried to define a customized To-mapping for lc(), lcfirst, uc(), or ucfirst() (or their string-inlined versions), but you specified an illegal mapping. See "User-Defined Character Properties" in perlunicode.

(F) lc(), lcfirst, uc(), or ucfirst() (またはこれらの文字列組み込み版)の ためのカスタマイズされた変換先マッピングを定義しようとしましたが、 不正なマッピングを指定しました。 "User-Defined Character Properties" in perlunicode を参照してください。

Too deeply nested ()-groups

(F) Your template contains ()-groups with a ridiculously deep nesting level.

(F) テンプレートに、おかしいぐらいネストした () グループがあります。

Too few args to syscall

(F) There has to be at least one argument to syscall() to specify the system call to call, silly dilly.

(F) syscall() には、最低限でも呼び出すシステムコールを示す、 引数が一つ必要です。

Too few arguments for subroutine '%s'

(F) A subroutine using a signature received too few arguments than required by the signature. The caller of the subroutine is presumably at fault.

(F) シグネチャを使っているサブルーチンが、シグネチャが要求しているよりも 少ない引数を受け取りました。 おそらくサブルーチンの呼び出し元が間違っています。

The message attempts to include the name of the called subroutine. If the subroutine has been aliased, the subroutine's original name will be shown, regardless of what name the caller used.

このメッセージは呼び出されたサブルーチン名を含めようとします。 サブルーチンが別名化されている場合、どの名前で呼びされたかにかかわらず サブルーチンの元の名前が表示されます。

Too late for "-%s" option

(X) The #! line (or local equivalent) in a Perl script contains the -M, -m or -C option.

(X) Perl スクリプトの #! 行(またはローカルな等価な機構)に -M, -m, -C オプションが含まれています。

In the case of -M and -m, this is an error because those options are not intended for use inside scripts. Use the use pragma instead.

-M-m に関しては、スクリプト内部で使うためのものではないので、 これはエラーになります。 代わりに use プラグマを使ってください。

The -C option only works if it is specified on the command line as well (with the same sequence of letters or numbers following). Either specify this option on the command line, or, if your system supports it, make your script executable and run it directly instead of passing it to perl.

-C オプションは、コマンドラインも (以下と同じ文字と数値の並びで) 指定されたときにのみ動作します。 このオプションをコマンドラインで指定するか、もしシステムが対応しているなら、 スクリプトを perl に渡すのではなく、スクリプトを実行可能にして 直接実行してください。

Too late to run %s block

(W void) A CHECK or INIT block is being defined during run time proper, when the opportunity to run them has already passed. Perhaps you are loading a file with require or do when you should be using use instead. Or perhaps you should put the require or do inside a BEGIN block.

(W void) CHECK か INIT のブロックが、それが実行される機会が過ぎてから 実行時に定義されました。 おそらく use を使うべきときに requiredo を使ってファイルを 読み込んでいます。 あるいはおそらく BEGIN ブロックの中に requiredo を 書いたのでしょう。

Too many args to syscall

(F) Perl supports a maximum of only 14 args to syscall().

(F) Perl では、syscall() に最大 14 までしか、引数を渡すことができません。

Too many arguments for %s

(F) The function requires fewer arguments than you specified.

(F) 関数が要求する以上の引数を指定しました。

Too many arguments for subroutine '%s'

(F) A subroutine using a signature received too many arguments than required by the signature. The caller of the subroutine is presumably at fault.

(F) シグネチャを使っているサブルーチンが、シグネチャが要求しているよりも 多い引数を受け取りました。 おそらくサブルーチンの呼び出し元が間違っています。

The message attempts to include the name of the called subroutine. If the subroutine has been aliased, the subroutine's original name will be shown, regardless of what name the caller used.

メッセージには呼び出されたサブルーチンの名前を含めようとします。 サブルーチンに別名がある場合、どの名前で呼び出されたかに関わらず、 元の名前が表示されます。

Too many )'s

(A) You've accidentally run your script through csh instead of Perl. Check the #! line, or manually feed your script into Perl yourself.

(A) スクリプトを perl ではなく csh で実行しようとしました。 #! 行をチェックするか、スクリプトを直接 Perl で起動してください。

Too many ('s

(A) You've accidentally run your script through csh instead of Perl. Check the #! line, or manually feed your script into Perl yourself.

(A) スクリプトを perl ではなく csh で実行しようとしました。 #! 行をチェックするか、スクリプトを直接 Perl で起動してください。

Trailing \ in regex m/%s/

(F) The regular expression ends with an unbackslashed backslash. Backslash it. See perlre.

(F) 正規表現が、バックスラッシュを付けていないバックスラッシュで 終了しました。バックスラッシュを付けてください。 perlre を参照してください。

Transliteration pattern not terminated

(F) The lexer couldn't find the interior delimiter of a tr/// or tr[][] or y/// or y[][] construct. Missing the leading $ from variables $tr or $y may cause this error.

(F) tr///, tr[][], y///, y[][] 構文の真ん中の区切り文字が 見つかりませんでした。 $tr 変数 や $y 変数の前に $ をつけるのを忘れると このエラーが出ることがあります。

Transliteration replacement not terminated

(F) The lexer couldn't find the final delimiter of a tr///, tr[][], y/// or y[][] construct.

(F) tr///, tr[][], y///, y[][] 構文の最後の区切り文字が 見つかりませんでした。

'%s' trapped by operation mask

(F) You tried to use an operator from a Safe compartment in which it's disallowed. See Safe.

(F) Safe 区画の中で、許されていない演算子を使おうとしました。 Safe を参照してください。

truncate not implemented

(F) Your machine doesn't implement a file truncation mechanism that Configure knows about.

(F) このマシンでは、Configure が知りうる、ファイルの切り詰めの機能が 実装されていません。

Type of arg %d to &CORE::%s must be %s

(F) The subroutine in question in the CORE package requires its argument to be a hard reference to data of the specified type. Overloading is ignored, so a reference to an object that is not the specified type, but nonetheless has overloading to handle it, will still not be accepted.

(F) CORE パッケージにある問題のサブルーチンは、引数に特定の型のデータへの ハードリファレンスを要求しています。 オーバーロードは無視されるので、指定された型ではないけれども、それを 扱えるようにオーバーロードされたオブジェクトへのリファレンスでも 受け付けられません。

Type of arg %d to %s must be %s (not %s)

(F) This function requires the argument in that position to be of a certain type. Arrays must be @NAME or @{EXPR}. Hashes must be %NAME or %{EXPR}. No implicit dereferencing is allowed--use the {EXPR} forms as an explicit dereference. See perlref.

(F) この関数は、その位置に決まった型の引数を必要とします。 配列は、@NAME もしくは @{EXPR} でなりません。 ハッシュは、%NAME もしくは %{EXPR} でなければなりません。 暗黙の被参照は許されませんので、明示的な被参照として、 {EXPR} 形式を使ってください。 perlref を参照してください。

umask not implemented

(F) Your machine doesn't implement the umask function and you tried to use it to restrict permissions for yourself (EXPR & 0700).

(F) umask 関数が実装されていないマシンで、自分自身の権限を制限する (EXPR & 0700) ためにこれを使おうとしました。

Unbalanced context: %d more PUSHes than POPs

(S internal) The exit code detected an internal inconsistency in how many execution contexts were entered and left.

(S internal) いくつの実行コンテキストに入って、出たかということの 内部矛盾が exit コードで発見されました。

Unbalanced saves: %d more saves than restores

(S internal) The exit code detected an internal inconsistency in how many values were temporarily localized.

(S internal) いくつの値が、一時的にローカル化されたかということの 内部矛盾が exit コードで発見されました。

Unbalanced scopes: %d more ENTERs than LEAVEs

(S internal) The exit code detected an internal inconsistency in how many blocks were entered and left.

(S internal) いくつのブロックに入って、出たかということの 内部矛盾が exit コードで発見されました。

Unbalanced string table refcount: (%d) for "%s"

(S internal) On exit, Perl found some strings remaining in the shared string table used for copy on write and for hash keys. The entries should have been freed, so this indicates a bug somewhere.

(S internal) 終了時に、ハッシュキーのためのコピーオンライトのための 共有文字列テーブルに文字列が残っていることを Perl が発見しました。 エントリは開放されている必要があるので、これはどこかにバグがあることを 示しています。

Unbalanced tmps: %d more allocs than frees

(S internal) The exit code detected an internal inconsistency in how many mortal scalars were allocated and freed.

(S internal) いくつの揮発性スカラの割り当てを行ない、解放したかと いうことの内部矛盾が exit コードで発見されました。

Undefined format "%s" called

(F) The format indicated doesn't seem to exist. Perhaps it's really in another package? See perlform.

(F) 示されたフォーマットが存在しないようです。 おそらく本当は他のパッケージにあるのでは? perlform を参照してください。

Undefined sort subroutine "%s" called

(F) The sort comparison routine specified doesn't seem to exist. Perhaps it's in a different package? See "sort" in perlfunc.

(F) 指定された sort の比較ルーティンは存在していないように思われます。 おそらく、別のパッケージに存在するのではないでしょうか。 "sort" in perlfunc を参照してください。

Undefined subroutine &%s called

(F) The subroutine indicated hasn't been defined, or if it was, it has since been undefined.

(F) 指定されたサブルーチンが定義されていません; 定義されていたとしても、 既に未定義になっています。

Undefined subroutine called

(F) The anonymous subroutine you're trying to call hasn't been defined, or if it was, it has since been undefined.

(F) 呼びだそうとしている無名のサブルーチンは、定義されていません; 定義されていたとしても、既に未定義になっています。

Undefined subroutine in sort

(F) The sort comparison routine specified is declared but doesn't seem to have been defined yet. See "sort" in perlfunc.

(F) 指定された sort の比較ルーティンは宣言されましたが、 定義されていないようです。 "sort" in perlfunc を参照してください。

Undefined top format "%s" called

(F) The format indicated doesn't seem to exist. Perhaps it's really in another package? See perlform.

(F) 示されたフォーマットが存在しないようです。 おそらく本当は他のパッケージにあるのでは? perlform を参照してください。

Undefined value assigned to typeglob

(W misc) An undefined value was assigned to a typeglob, a la *foo = undef. This does nothing. It's possible that you really mean undef *foo.

(W misc) *foo = undef のように、未定義値を型グロブに代入しました。 これは何もしません。 本当は undef *foo としたかったのかもしれません。

%s: Undefined variable

(A) You've accidentally run your script through csh instead of Perl. Check the #! line, or manually feed your script into Perl yourself.

(A) スクリプトを perl ではなく csh で実行しようとしました。 #! 行をチェックするか、スクリプトを直接 Perl で起動してください。

Unescaped left brace in regex is deprecated here (and will be fatal in Perl 5.30), passed through in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(D deprecated, regexp) The simple rule to remember, if you want to match a literal { character (U+007B LEFT CURLY BRACKET) in a regular expression pattern, is to escape each literal instance of it in some way. Generally easiest is to precede it with a backslash, like \{ or enclose it in square brackets ([{]). If the pattern delimiters are also braces, any matching right brace (}) should also be escaped to avoid confusing the parser, for example,

(D deprecated, regexp) 正規表現中で リテラルな { 文字 (U+007B LEFT CURLY BRACKET) にマッチングしたいときに 覚えておくべき単純な規則は、何らかの方法で それぞれのリテラルな実体をエスケープすることです。 一般的に一番簡単なのは、\{ のように逆スラッシュを前置するか、 かっこでかこむ ([{]) ことです。. パターン区切り文字も中かっこの場合、マッチングする右中かっこ (}) も、パーサーの混乱を避けるためにエスケープするべきです; 例えば:

 qr{abc\{def\}ghi}

Forcing literal { characters to be escaped will enable the Perl language to be extended in various ways in future releases. To avoid needlessly breaking existing code, the restriction is is not enforced in contexts where there are unlikely to ever be extensions that could conflict with the use there of { as a literal.

リテラルな { 文字にエスケープを強制することにより、 将来のリリースで様々な方法で Perl 言語を拡張できるようになります。 既存のコードを不必要に壊すことを避けるために、 拡張が { をリテラルとして使うことと競合しそうにない文脈では 制限は強制されません。

In this release of Perl, some literal uses of { are fatal, and some still just deprecated. This is because of an oversight: some uses of a literal { that should have raised a deprecation warning starting in v5.20 did not warn until v5.26. By making the already-warned uses fatal now, some of the planned extensions can be made to the language sooner. The cases which are still allowed will be fatal in Perl 5.30.

このリリースの Perl では、"{" のリテラルな使用法の一部は致命的エラーで、 一部は単に廃止予定です。 これは見落としによるものです: v5.20 から廃止予定警告をだすべきだった リテラルな "{" の使用法の一部は v5.26 まで警告されていませんでした。 すでに警告されていた使用法を今致命的エラーにすることで、 言語に計画されていた拡張の一部をより早く実行できます。 まだ許されている使用法は Perl 5.30 で致命的エラーになる予定です。

The contexts where no warnings or errors are raised are:

警告やエラーが出ない文脈は:

  • as the first character in a pattern, or following ^ indicating to anchor the match to the beginning of a line.

    パターンの最初の文字、あるいは行頭にマッチングすることを示す "^" に引き続いている場合。

  • as the first character following a | indicating alternation.

    代替を示す "|" に引き続く最初の文字の場合。

  • as the first character in a parenthesized grouping like

    次のようなかっこ付きグループの最初の文字の場合:

     /foo({bar)/
     /foo(?:{bar)/
  • as the first character following a quantifier

    量指定子に引き続く最初の文字の場合

     /\s*{/
Unescaped left brace in regex is illegal here in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) The simple rule to remember, if you want to match a literal "{" character (U+007B LEFT CURLY BRACKET) in a regular expression pattern, is to escape each literal instance of it in some way. Generally easiest is to precede it with a backslash, like "\{" or enclose it in square brackets ("[{]"). If the pattern delimiters are also braces, any matching right brace ("}") should also be escaped to avoid confusing the parser, for example,

(F) 正規表現中で リテラルな "{" 文字 (U+007B LEFT CURLY BRACKET) にマッチングしたいときに 覚えておくべき単純な規則は、何らかの方法で それぞれのリテラルな実体をエスケープすることです。 一般的に一番簡単なのは、"\{" のように逆スラッシュを前置するか、 かっこでかこむ ("[{]") ことです。. パターン区切り文字も中かっこの場合、マッチングする右中かっこ ("}") も、パーサーの混乱を避けるためにエスケープするべきです; 例えば:

 qr{abc\{def\}ghi}

Forcing literal "{" characters to be escaped will enable the Perl language to be extended in various ways in future releases. To avoid needlessly breaking existing code, the restriction is is not enforced in contexts where there are unlikely to ever be extensions that could conflict with the use there of "{" as a literal.

リテラルな "{" 文字にエスケープを強制することにより、 将来のリリースで様々な方法で Perl 言語を拡張できるようになります。 既存のコードを不必要に壊すことを避けるために、 拡張が "{" をリテラルとして使うことと競合しそうにない文脈では 制限は強制されません。

In this release of Perl, some literal uses of "{" are fatal, and some still just deprecated. This is because of an oversight: some uses of a literal "{" that should have raised a deprecation warning starting in v5.20 did not warn until v5.26. By making the already-warned uses fatal now, some of the planned extensions can be made to the language sooner.

このリリースの Perl では、"{" のリテラルな使用法の一部は致命的エラーで、 一部は単に廃止予定です。 これは見落としによるものです: v5.20 から廃止予定警告をだすべきだった リテラルな "{" の使用法の一部は v5.26 まで警告されていませんでした。 すでに警告されていた使用法を今致命的エラーにすることで、 言語に計画されていた拡張の一部をより早く実行できます。

The contexts where no warnings or errors are raised are:

警告やエラーが出ない文脈は:

  • as the first character in a pattern, or following "^" indicating to anchor the match to the beginning of a line.

    パターンの最初の文字、あるいは行頭にマッチングすることを示す "^" に引き続いている場合。

  • as the first character following a "|" indicating alternation.

    代替を示す "|" に引き続く最初の文字の場合。

  • as the first character in a parenthesized grouping like

    次のようなかっこ付きグループの最初の文字の場合:

     /foo({bar)/
     /foo(?:{bar)/
  • as the first character following a quantifier

    量指定子に引き続く最初の文字の場合

     /\s*{/
Unescaped literal '%c' in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(W regexp) (only under use re 'strict')

(W regexp) (use re 'strict' の下のみ)

Within the scope of use re 'strict' in a regular expression pattern, you included an unescaped } or ] which was interpreted literally. These two characters are sometimes metacharacters, and sometimes literals, depending on what precedes them in the pattern. This is unlike the similar ) which is always a metacharacter unless escaped.

use re 'strict' スコープでの正規表現パターンの中で、 リテラルとして解釈される、エスケープされない }] を置きました。 これらの二つの文字は時にはメタ文字で、ときにはリテラルです; パターン中で何が前に置かれるかによります。 これは、エスケープされない限り常にメタ文字である ) に似ていますが 異なります。

This action at a distance, perhaps a large distance, can lead to Perl silently misinterpreting what you meant, so when you specify that you want extra checking by use re 'strict', this warning is generated. If you meant the character as a literal, simply confirm that to Perl by preceding the character with a backslash, or make it into a bracketed character class (like [}]). If you meant it as closing a corresponding [ or {, you'll need to look back through the pattern to find out why that isn't happening.

遠くで、おそらくはとても遠くでこの動作をすると、Perl は暗黙のままで あなたの意図を間違って解釈するかもしれないので、 use re 'strict' で追加のチェックを求めるように指定すると、 この警告が出力されます。 この文字がリテラルであるなら、文字の前に逆スラッシュを置くか、 ([}] のように)大かっこ文字クラスの中に入れることで、Perl に はっきりさせてください。 これが対応する [{ を閉じるものなら、 なぜそれが起きないかを見つけるためにパターン全体を見直してください。

unexec of %s into %s failed!

(F) The unexec() routine failed for some reason. See your local FSF representative, who probably put it there in the first place.

(F) unexec() ルーティンが何らかの理由によって失敗しました。 最初にインストールしたであろう、サイトの FSF 代表者にたずねてみてください。

Unexpected binary operator '%c' with no preceding operand in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) You had something like this:

(F) 以下のようなものを書きました:

 (?[ | \p{Digit} ])

where the "|" is a binary operator with an operand on the right, but no operand on the left.

ここで "|" は右側にはオペランドがありますが、左側にはオペランドがない 2 項演算子です。

Unexpected character in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) You had something like this:

(F) 以下のようなものを書きました:

 (?[ z ])

Within (?[ ]), no literal characters are allowed unless they are within an inner pair of square brackets, like

(?[ ]) の中では、次のようにさらに内側の大かっこの内側でない限り リテラル文字は許されません

 (?[ [ z ] ])

Another possibility is that you forgot a backslash. Perl isn't smart enough to figure out what you really meant.

もう一つの可能性は、逆スラッシュを忘れたことです。 Perl はあなたが何を意味しているのかを見つけ出せるほど賢くはありませんでした。

Unexpected constant lvalue entersub entry via type/targ %d:%d

(P) When compiling a subroutine call in lvalue context, Perl failed an internal consistency check. It encountered a malformed op tree.

(P) 左辺値コンテキストでのサブルーチン呼び出しをコンパイルするときに、Perl は 内部一貫性チェックに失敗しました。 不正な構文木に遭遇しました。

Unexpected exit %u

(S) exit() was called or the script otherwise finished gracefully when PERL_EXIT_WARN was set in PL_exit_flags.

(S) PL_exit_flagsPERL_EXIT_WARN が設定されているときに exit() が 呼び出されたりその他の理由で通常終了しました。

Unexpected exit failure %d

(S) An uncaught die() was called when PERL_EXIT_WARN was set in PL_exit_flags.

(S) PL_exit_flagsPERL_EXIT_WARN が設定されているときに 捕らえられていない die() が呼び出されました。

Unexpected ')' in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) You had something like this:

(F) 以下のようなものを書きました:

 (?[ ( \p{Digit} + ) ])

The ")" is out-of-place. Something apparently was supposed to be combined with the digits, or the "+" shouldn't be there, or something like that. Perl can't figure out what was intended.

")" の場所がおかしいです。 何かを数値と結合しようとしていたのか、"+" があるべきでないのか、あるいは 似たような何かです。 Perl は何を意図しているのかが分かりませんでした。

Unexpected '(' with no preceding operator in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) You had something like this:

(F) 以下のようなものを書きました:

 (?[ \p{Digit} ( \p{Lao} + \p{Thai} ) ])

There should be an operator before the "(", as there's no indication as to how the digits are to be combined with the characters in the Lao and Thai scripts.

これらは "(" の前の演算子であるべきです; ラオ語やタイ語で数字とこれらの 文字がどのように結びつくかの指示がないからです。

Unicode non-character U+%X is not recommended for open interchange

(S nonchar) Certain codepoints, such as U+FFFE and U+FFFF, are defined by the Unicode standard to be non-characters. Those are legal codepoints, but are reserved for internal use; so, applications shouldn't attempt to exchange them. An application may not be expecting any of these characters at all, and receiving them may lead to bugs. If you know what you are doing you can turn off this warning by no warnings 'nonchar';.

(S nonchar) U+FFFE や U+FFFF のようないくつかの符号位置は Unicode 標準によって非文字として指定されています。 これらは有効な符号位置ですが、内部使用のために予約されています; 従って、 アプリケーションはこれを交換しようとするべきではありません。 アプリケーションは、これらの文字を想定するべきではなく、これらを 受け取るとバグを引き起こすことがあります。 もし自分が何をしているかを理解しているなら、no warnings 'nonchar'; で 警告を無効にできます。

This is not really a "severe" error, but it is supposed to be raised by default even if warnings are not enabled, and currently the only way to do that in Perl is to mark it as serious.

これは実際には「重大な」エラーではありませんが、例え警告が有効でなくても デフォルトで発生させることになっていて、今のところ Perl で出来る唯一のことは これを重大なものとして扱うことです。

Unicode surrogate U+%X is illegal in UTF-8

(S surrogate) You had a UTF-16 surrogate in a context where they are not considered acceptable. These code points, between U+D800 and U+DFFF (inclusive), are used by Unicode only for UTF-16. However, Perl internally allows all unsigned integer code points (up to the size limit available on your platform), including surrogates. But these can cause problems when being input or output, which is likely where this message came from. If you really really know what you are doing you can turn off this warning by no warnings 'surrogate';.

(S surrogate) 受け付けられないと考えられる場所に UTF-16 サロゲートを 使いました。 これらの符号位置、U+D800 から U+DFFF (両端含む) は UTF-16 のためだけに Unicode によって使われます。 しかし Perl は、サロゲートを含む、内部で全ての符号なし整数の符号位置(最大値は プラットフォームで利用可能なサイズ上限)を受け付けます。 しかし、これらは入力や出力になるときに問題を引き起こします; それは おそらくこのメッセージが出た場所です。 自分で何をしているのかが本当に本当に分かっているなら、 no warnings 'surrogate'; とすることでこの警告をオフにできます。

Unknown charname '%s'

(F) The name you used inside \N{} is unknown to Perl. Check the spelling. You can say use charnames ":loose" to not have to be so precise about spaces, hyphens, and capitalization on standard Unicode names. (Any custom aliases that have been created must be specified exactly, regardless of whether :loose is used or not.) This error may also happen if the \N{} is not in the scope of the corresponding use charnames.

(F) \N{} の内側で使った名前は Perl が知らないものでした。 綴りをチェックしてください。 use charnames ":loose" と指定することで、標準 Unicode 名の空白、ハイフン、 大文字小文字についてはそれほど正確でなくてもいいようになります。 (作成されたカスタム別名は、:loose のありなしに関わらず正確に 指定されなければなりません。) このエラーは、\N{} が、対応する use charnames のスコープ内に ないときにも起こることがあります。

Unknown charname '' is deprecated. Its use will be fatal in Perl 5.28

(D deprecated) You had a \N{} with nothing between the braces. This usage was deprecated in Perl 5.24, and will be made a syntax error in in Perl 5.28.

(D deprecated) 中かっこの間に何もない \N{} を使いました。 この使い方は Perl 5.24 で廃止予定になり、Perl 5.28 で文法エラーになります。

Unknown error

(P) Perl was about to print an error message in $@, but the $@ variable did not exist, even after an attempt to create it.

(P) Perl は $@ のエラーメッセージを表示しようとしましたが、$@ 変数が (たとえ作ろうとした後でも) 存在しませんでした。

Unknown open() mode '%s'

(F) The second argument of 3-argument open() is not among the list of valid modes: <, >, >>, +<, +>, +>>, -|, |-, <&, >&.

(F) 3 引数 open() の 第 2 引数が以下の有効なモードの どれでもありませんでした: <, >, >>, +<, +>, +>>, -|, |-, <&, >&

Unknown PerlIO layer "%s"

(W layer) An attempt was made to push an unknown layer onto the Perl I/O system. (Layers take care of transforming data between external and internal representations.) Note that some layers, such as mmap, are not supported in all environments. If your program didn't explicitly request the failing operation, it may be the result of the value of the environment variable PERLIO.

(W layer) 不明な層をPerl I/O システムに追加しようとしました。 (層はデータの外部表現と内部表現の変換を扱います。) mmap のような層は、全ての環境で対応しているわけではないことに 注意してください。 明示的に失敗する操作を要求していないのであれば、これは環境変数 PERLIO の 値が原因かもしれません。

Unknown process %x sent message to prime_env_iter: %s

(P) An error peculiar to VMS. Perl was reading values for %ENV before iterating over it, and someone else stuck a message in the stream of data Perl expected. Someone's very confused, or perhaps trying to subvert Perl's population of %ENV for nefarious purposes.

(P) VMS に固有のエラーです。 Perl は %ENV を反復する前に %ENV から値を読み込み、Perl が想定している データストリームの中に誰かがメッセージを差し込みました。 誰かはとても混乱しているか、邪悪な目的のために %ENV の Perl の集団を 滅亡させようとしています。

Unknown regex modifier "%s"

(F) Alphanumerics immediately following the closing delimiter of a regular expression pattern are interpreted by Perl as modifier flags for the regex. One of the ones you specified is invalid. One way this can happen is if you didn't put in white space between the end of the regex and a following alphanumeric operator:

(F) 正規表現で、閉じデリミタの直後の英数字は Perl によって正規表現への 修飾子フラグと解釈されます。 その一つが不正でした。 これが起きる一つの可能性は、正規表現の終わりと引き続く英数字演算子の間に 空白を置いていない場合です:

 if ($a =~ /foo/and $bar == 3) { ... }

The "a" is a valid modifier flag, but the "n" is not, and raises this error. Likely what was meant instead was:

"a" は正当な修飾子フラグですが、"n" は違うので、このエラーが起こります。 おそらくしたかったのは以下のようなことでしょう:

 if ($a =~ /foo/ and $bar == 3) { ... }
Unknown "re" subpragma '%s' (known ones are: %s)

(W) You tried to use an unknown subpragma of the "re" pragma.

(W) "re" プラグマの、不明なサブプラグマを使おうとしました。

Unknown switch condition (?(...)) in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) The condition part of a (?(condition)if-clause|else-clause) construct is not known. The condition must be one of the following:

(?(...)if-clause|else-clause) 構造の条件部が不明です。 条件は以下のいずれかでなければなりません。

 (1) (2) ...        true if 1st, 2nd, etc., capture matched
 (<NAME>) ('NAME')  true if named capture matched
 (?=...) (?<=...)   true if subpattern matches
 (?!...) (?<!...)   true if subpattern fails to match
 (?{ CODE })        true if code returns a true value
 (R)                true if evaluating inside recursion
 (R1) (R2) ...      true if directly inside capture group 1, 2, etc.
 (R&NAME)           true if directly inside named capture
 (DEFINE)           always false; for defining named subpatterns

The <-- HERE shows whereabouts in the regular expression the problem was discovered. See perlre.

<-- HERE で正規表現のどこに問題が発見されたかを示しています。 perlre を参照してください。

Unknown Unicode option letter '%c'

(F) You specified an unknown Unicode option. See perlrun documentation of the -C switch for the list of known options.

(F) 不明な Unicode オプションを指定しました。 オプションの一覧については、perlrun ドキュメントの -C オプションを 参照してください。

Unknown Unicode option value %d

(F) You specified an unknown Unicode option. See perlrun documentation of the -C switch for the list of known options.

(F) 不明な Unicode オプションを指定しました。 オプションの一覧については、perlrun ドキュメントの -C オプションを 参照してください。

Unknown verb pattern '%s' in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) You either made a typo or have incorrectly put a * quantifier after an open brace in your pattern. Check the pattern and review perlre for details on legal verb patterns.

(F) タイプミスをしたか、間違ってパターン中の開き大かっこの後に * 量指定子を書いたかどちらかです。 パターンをチェックして、有効な動詞パターンの詳細については perlre を再チェックしてください。

Unknown warnings category '%s'

(F) An error issued by the warnings pragma. You specified a warnings category that is unknown to perl at this point.

(F) warnings プラグマによるエラーです。 現在のところ perl が知らない警告カテゴリを指定しました。

Note that if you want to enable a warnings category registered by a module (e.g. use warnings 'File::Find'), you must have loaded this module first.

(use warnings 'File::Find' のように)モジュールによって登録される 警告カテゴリを有効にしたい場合、このモジュールを先に読み込む必要が あることに注意してください。

Unmatched [ in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) The brackets around a character class must match. If you wish to include a closing bracket in a character class, backslash it or put it first. The <-- HERE shows whereabouts in the regular expression the problem was discovered. See perlre.

(F) 文字クラスの周りの大かっこが一致していません。 文字クラスに閉じ大かっこを含めたい場合は、バックスラッシュをつけるか 先頭に置いてください。 <-- HERE で正規表現のどこに問題が発見されたかを示しています。 perlre を参照してください。

Unmatched ( in regex; marked by <-- HERE in m/%s/
Unmatched ) in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) Unbackslashed parentheses must always be balanced in regular expressions. If you're a vi user, the % key is valuable for finding the matching parenthesis. The <-- HERE shows whereabouts in the regular expression the problem was discovered. See perlre.

(F) 正規表現の中ではバックスラッシュのついていないかっこは常に 対応していなければなりません。 vi ユーザーであれば、% キーが対応するかっこの発見に有用です。 <-- HERE で正規表現のどこに問題が発見されたかを示しています。 perlre を参照してください。

Unmatched right %s bracket

(F) The lexer counted more closing curly or square brackets than opening ones, so you're probably missing a matching opening bracket. As a general rule, you'll find the missing one (so to speak) near the place you were last editing.

(F) 文法解析器が、閉じ中かっこや大かっこが開きかっこよりも多いことを 見つけました; おそらく対応する開きかっこを忘れたのでしょう。 一般的な規則として、忘れたかっこ(そう呼ぶなら)はあなたが最後に編集した 場所の近くにあります。

Unquoted string "%s" may clash with future reserved word

(W reserved) You used a bareword that might someday be claimed as a reserved word. It's best to put such a word in quotes, or capitalize it somehow, or insert an underbar into it. You might also declare it as a subroutine.

(W) いつの日にか、予約語とかち合うかもしれない、裸の単語を使用しています。 そのような単語は、クォートするか、大文字を入れるか、アンダーバー (_) を いれるかしてください。 その裸の単語は、サブルーチンとして宣言することも可能です。

Unrecognized character %s; marked by <-- HERE after %s near column %d

(F) The Perl parser has no idea what to do with the specified character in your Perl script (or eval) near the specified column. Perhaps you tried to run a compressed script, a binary program, or a directory as a Perl program.

(F) Perl パーサーは、Perl スクリプト(または eval) で指定された桁数あたりに 出てきた文字に対してどうすればよいか分かりませんでした。 おそらく圧縮したスクリプト、バイナリプログラム、ディレクトリといったものを Perl プログラムとして実行しようとしたのでしょう。

Unrecognized escape \%c in character class in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) You used a backslash-character combination which is not recognized by Perl inside character classes. This is a fatal error when the character class is used within (?[ ]).

(F) Perl の内部文字クラスとして認識されない逆スラッシュ文字並びを使いました。 これは文字クラスが (?[ ]) の中で使われた時は致命的エラーです。

Unrecognized escape \%c in character class passed through in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(W regexp) You used a backslash-character combination which is not recognized by Perl inside character classes. The character was understood literally, but this may change in a future version of Perl. The <-- HERE shows whereabouts in the regular expression the escape was discovered.

(W regexp) Perl 内部文字クラスで認識できない、バックスラッシュ-文字の 組み合わせを使いました。 文字はリテラルに処理されますが、将来のバージョンの Perl では 変更されるかもしれません。 <-- HERE で正規表現のどこにエスケープが発見されたかを示しています。

Unrecognized escape \%c passed through

(W misc) You used a backslash-character combination which is not recognized by Perl. The character was understood literally, but this may change in a future version of Perl.

(W misc) Perl が理解できないバックスラッシュ-文字の組み合わせが 使われています。 文字はリテラルに処理されますが、将来のバージョンの Perl では 変更されるかもしれません。

Unrecognized escape \%s passed through in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(W regexp) You used a backslash-character combination which is not recognized by Perl. The character(s) were understood literally, but this may change in a future version of Perl. The <-- HERE shows whereabouts in the regular expression the escape was discovered.

(W regexp) Perl が認識できない、バックスラッシュ-文字の組み合わせが 使われています。 文字はリテラルに処理されますが、将来のバージョンの Perl では 変更されるかもしれません。 <-- HERE で正規表現のどこにエスケープが発見されたかを示しています。

Unrecognized signal name "%s"

(F) You specified a signal name to the kill() function that was not recognized. Say kill -l in your shell to see the valid signal names on your system.

(F) kill() 関数に、認識できないシグナル名を指定しました。 お使いのシステムで使用可能なシグナル名を調べるには、 シェル上で kill -l などとしてください。

Unrecognized switch: -%s (-h will show valid options)

(F) You specified an illegal option to Perl. Don't do that. (If you think you didn't do that, check the #! line to see if it's supplying the bad switch on your behalf.)

(F) Perl に間違ったオプションを指定しました。 これを行なってはいけません。 (指定したつもりがないのであれば、#! 行に間違ったオプションが スイッチが指定されていないかをチェックしてください。)

Unsuccessful %s on filename containing newline

(W newline) A file operation was attempted on a filename, and that operation failed, PROBABLY because the filename contained a newline, PROBABLY because you forgot to chomp() it off. See "chomp" in perlfunc.

(W newline) あるファイル名に対して、ファイル操作を行ないましたが、 失敗しました; 「おそらく」ファイル名に改行文字がついていたからで、 「おそらく」 chomp() するのを忘れたのでしょう。 "chomp" in perlfunc を参照してください。

Unsupported directory function "%s" called

(F) Your machine doesn't support opendir() and readdir().

(F) このマシンでは、opendir() や readdir() がサポートされていません。

Unsupported function %s

(F) This machine doesn't implement the indicated function, apparently. At least, Configure doesn't think so.

(F) このマシンでは、表示した関数は実装されていません。 少なくとも、Configure はそう判断しました。

Unsupported function fork

(F) Your version of executable does not support forking.

(F) この実行ファイルは fork に対応していません。

Note that under some systems, like OS/2, there may be different flavors of Perl executables, some of which may support fork, some not. Try changing the name you call Perl by to perl_, perl__, and so on.

OS/2 のようなシステムには、Perl 実行ファイルにいくつかの種類があり、 fork に対応しているものとしていないものがあります。 Perl を呼び出す時の名前を perl_, perl__ のように 変えてみてください。

Unsupported script encoding %s

(F) Your program file begins with a Unicode Byte Order Mark (BOM) which declares it to be in a Unicode encoding that Perl cannot read.

(F) プログラムファイルが、Perl が読み込めない Unicode エンコーディングを 宣言する Unicode Byte Order Mark (BOM) で始まっています。

Unsupported socket function "%s" called

(F) Your machine doesn't support the Berkeley socket mechanism, or at least that's what Configure thought.

(F) このマシンでは、Berkeley ソケット機構がサポートされていないか、 少なくとも Configure がそう判断しました。

Unterminated attribute list

(F) The lexer found something other than a simple identifier at the start of an attribute, and it wasn't a semicolon or the start of a block. Perhaps you terminated the parameter list of the previous attribute too soon. See attributes.

(F) 字句解析器が、属性の先頭として単純な識別子やセミコロンやブロックの 開始でないものを発見しました。 おそらく以前の属性のパラメータリストを早く終端しすぎたのでしょう。 attributes を参照してください。

Unterminated attribute parameter in attribute list

(F) The lexer saw an opening (left) parenthesis character while parsing an attribute list, but the matching closing (right) parenthesis character was not found. You may need to add (or remove) a backslash character to get your parentheses to balance. See attributes.

(F) 字句解析器が、属性リストをパースしているときに開き(左)かっこを 発見しましたが、対応する閉じ(右)かっこが見つかりませんでした。 かっこのバランスを取るために、バックスラッシュを追加(または削除)する 必要があるでしょう。 attributes を参照してください。

Unterminated compressed integer

(F) An argument to unpack("w",...) was incompatible with the BER compressed integer format and could not be converted to an integer. See "pack" in perlfunc.

(F) unpack("w",...) の引数が BER 圧縮整数フォーマットと互換性がなく、 整数に変換できませんでした。 "pack" in perlfunc を参照してください。

Unterminated delimiter for here document

(F) This message occurs when a here document label has an initial quotation mark but the final quotation mark is missing. Perhaps you wrote:

(F) このメッセージは、ヒヤドキュメントのラベルがクォートで始まっているけれども 末尾のクォートがありません。 おそらく以下のように書いたのでしょう:

    <<"foo

instead of:

次のように書いてください:

    <<"foo"
Unterminated \g... pattern in regex; marked by <-- HERE in m/%s/
Unterminated \g{...} pattern in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) In a regular expression, you had a \g that wasn't followed by a proper group reference. In the case of \g{, the closing brace is missing; otherwise the \g must be followed by an integer. Fix the pattern and retry.

(F) 正規表現の中で、適切なグループ参照が引き続かない \g を使いました。 \g{ の場合、閉じ中かっこがありません; さもなければ、\g には整数が 引き続かなければ鳴りません。 パターンを修正して再挑戦してください。

Unterminated <> operator

(F) The lexer saw a left angle bracket in a place where it was expecting a term, so it's looking for the corresponding right angle bracket, and not finding it. Chances are you left some needed parentheses out earlier in the line, and you really meant a "less than".

(F) 項が必要とされるところで、開き山かっこが見つけたため、 対応する閉じ山かっこを探しましたが、見つかりませんでした。 可能性としては、必要なかっこを省いてしまい、本当は、「小なり記号」を 表したかった場合が考えられます。

Unterminated verb pattern argument in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) You used a pattern of the form (*VERB:ARG) but did not terminate the pattern with a ). Fix the pattern and retry.

(F) (*VERB:ARG) の形のパターンを使いましたが、パターンが ) で 終わっていません。 パターンを修正して再挑戦してください。

Unterminated verb pattern in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) You used a pattern of the form (*VERB) but did not terminate the pattern with a ). Fix the pattern and retry.

(F) (*VERB) の形のパターンを使いましたが、パターンが ) で 終わっていません。 パターンを修正して再挑戦してください。

untie attempted while %d inner references still exist

(W untie) A copy of the object returned from tie (or tied) was still valid when untie was called.

(W untie) tie (または tied) から返されたオブジェクトが、 untie が呼び出されたときにまだ有効でした。

Usage: POSIX::%s(%s)

(F) You called a POSIX function with incorrect arguments. See "FUNCTIONS" in POSIX for more information.

(F) POSIX 関数を間違った引数で呼び出しました。 さらなる情報については "FUNCTIONS" in POSIX を参照してください。

Usage: Win32::%s(%s)

(F) You called a Win32 function with incorrect arguments. See Win32 for more information.

(F) Win32 関数を間違った引数で呼び出しました。 更なる情報については Win32 を参照してください。

$[ used in %s (did you mean $] ?)

(W syntax) You used $[ in a comparison, such as:

(W syntax) 以下のように、比較で $[ を使いました:

    if ($[ > 5.006) {
        ...
    }

You probably meant to use $] instead. $[ is the base for indexing arrays. $] is the Perl version number in decimal.

おそらく $] を使いたかったのでしょう。 $[ は配列の基数です。 $] は Perl のバージョン番号の 10 進数です。

Use "%s" instead of "%s"

(F) The second listed construct is no longer legal. Use the first one instead.

(F) 2 番目に挙げられた構文はもはや有効ではありません。 代わりに 1 番目のものを使ってください。

Useless assignment to a temporary

(W misc) You assigned to an lvalue subroutine, but what the subroutine returned was a temporary scalar about to be discarded, so the assignment had no effect.

(W misc) 左辺値サブルーチンに代入しましたが、サブルーチンが返したものは 捨てられようとする一時的なスカラなので、代入は向こうです。

Useless (?-%s) - don't use /%s modifier in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(W regexp) You have used an internal modifier such as (?-o) that has no meaning unless removed from the entire regexp:

(W regexp) (?-o) のような内部修飾子は、正規表現全体から除去されなければ 意味がありません:

    if ($string =~ /(?-o)$pattern/o) { ... }

must be written as

これは以下のように書かなければなりません:

    if ($string =~ /$pattern/) { ... }

The <-- HERE shows whereabouts in the regular expression the problem was discovered. See perlre.

<-- HERE で正規表現のどこに問題が発見されたかを示しています。 perlre を参照してください。

Useless localization of %s

(W syntax) The localization of lvalues such as local($x=10) is legal, but in fact the local() currently has no effect. This may change at some point in the future, but in the meantime such code is discouraged.

(W syntax) local($x=10) のような左辺値のローカル化は有効ですが、 実際のところ local() は現在のところ何の効果もありません。 これは将来変更されるかもしれませんが、今のところはこのようなコードは 勧められません。

Useless (?%s) - use /%s modifier in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(W regexp) You have used an internal modifier such as (?o) that has no meaning unless applied to the entire regexp:

(W regexp) (?o) のような内部修飾子は、正規表現全体に適用されなければ 意味がありません:

    if ($string =~ /(?o)$pattern/) { ... }

must be written as

これは以下のように書かなければなりません:

    if ($string =~ /$pattern/o) { ... }

The <-- HERE shows whereabouts in the regular expression the problem was discovered. See perlre.

<-- HERE で正規表現のどこに問題が発見されたかを示しています。 perlre を参照してください。

Useless use of attribute "const"

(W misc) The const attribute has no effect except on anonymous closure prototypes. You applied it to a subroutine via attributes.pm. This is only useful inside an attribute handler for an anonymous subroutine.

(W misc) const 属性は、無名クロージャプロトタイプ以外では効果がありません。 あなたはこれを attributes.pm 経由でサブルーチンに適用しました。 これは無名サブルーチンのための属性ハンドラの中でしか有用ではありません。

Useless use of /d modifier in transliteration operator

(W misc) You have used the /d modifier where the searchlist has the same length as the replacelist. See perlop for more information about the /d modifier.

(W misc) 検索リストが置換リストと同じ長さの時に /d 修飾子を使いました。 /d 修飾子に関するさらなる情報については perlop を参照してください。

Useless use of \E

(W misc) You have a \E in a double-quotish string without a \U, \L or \Q preceding it.

(W misc) ダブルクォート風文字列の中で \U, \L, \Q を前置することなく \E を書きました。

Useless use of greediness modifier '%c' in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(W regexp) You specified something like these:

(W regexp) 次のようなものを指定しました:

 qr/a{3}?/
 qr/b{1,1}+/

The "?" and "+" don't have any effect, as they modify whether to match more or fewer when there is a choice, and by specifying to match exactly a given numer, there is no room left for a choice.

"?""+" は何の効果もありません; これはマッチングする数に幅がある時に より多くまたは少なく変更します。 そして指定された数に正確にマッチングすることを指定されているので、 選択の余地はありません。

Useless use of %s in void context

(W void) You did something without a side effect in a context that does nothing with the return value, such as a statement that doesn't return a value from a block, or the left side of a scalar comma operator. Very often this points not to stupidity on your part, but a failure of Perl to parse your program the way you thought it would. For example, you'd get this if you mixed up your C precedence with Python precedence and said

(W void) ブロックの値を返さない文や、スカラのコンマ演算子の左側のように 返却値の無い文脈で、副作用のないことを行ないました。 多くは、みなさんの間違いを指摘するものではなく、Perl がみなさんの 意向を汲み取った解釈ができないことで起こります。 たとえば、みなさんが C の優先順位を Python の優先順位と混同して 以下のようにした場合です:

    $one, $two = 1, 2;

when you meant to say

以下のようにするべきです。

    ($one, $two) = (1, 2);

Another common error is to use ordinary parentheses to construct a list reference when you should be using square or curly brackets, for example, if you say

その他の良くあるエラーとしては、リストを作るのに中かっこや大かっこを 使うべきところで普通のかっこを使うことです; 例えば、以下のように書いた 場合です:

    $array = (1,2);

when you should have said

以下のように書くべきです:

    $array = [1,2];

The square brackets explicitly turn a list value into a scalar value, while parentheses do not. So when a parenthesized list is evaluated in a scalar context, the comma is treated like C's comma operator, which throws away the left argument, which is not what you want. See perlref for more on this.

角かっこはリスト値を明示的にスカラ値に変換しますが、かっこは変換しません。 そのため、かっこで括られたリストをスカラコンテキストで評価すると、 カンマは C のカンマ演算子のように扱われ、左側の引数は捨てられます; これは望んでいることではないでしょう。 これに関するさらなる情報については perlref を参照してください。

This warning will not be issued for numerical constants equal to 0 or 1 since they are often used in statements like

この警告は、0 か 1 と等しい数値定数では起きません; なぜなら、 しばしば以下のような文で使われるからです:

    1 while sub_with_side_effects();

String constants that would normally evaluate to 0 or 1 are warned about.

通常 0 か 1 に評価される文字列定数は警告されます。

Useless use of (?-p) in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(W regexp) The p modifier cannot be turned off once set. Trying to do so is futile.

(W regexp) p 修飾子は、一度設定したものをオフにはできません。 そうしようとしても無効です。

Useless use of "re" pragma

(W) You did use re; without any arguments. That isn't very useful.

(W) use re; プラグマを引数なしで指定しました。これは無意味です。

Useless use of sort in scalar context

(W void) You used sort in scalar context, as in :

(W void) こんな風に、ソートをスカラコンテキストで使いました:

    my $x = sort @y;

This is not very useful, and perl currently optimizes this away.

これは全く便利ではないので、perl は現在のところ最適化して取り除きます。

Useless use of %s with no values

(W syntax) You used the push() or unshift() function with no arguments apart from the array, like push(@x) or unshift(@foo). That won't usually have any effect on the array, so is completely useless. It's possible in principle that push(@tied_array) could have some effect if the array is tied to a class which implements a PUSH method. If so, you can write it as push(@tied_array,()) to avoid this warning.

(W syntax) push(@x)unshift(@foo) のようにして、push() 関数や unshift() 関数を、配列以外の引数なしで使いました。 これは普通は配列に何の影響も与えないので、完全に無意味です。 理論的には、配列が tie されているクラスの PUSH メソッドの実装によっては push(@tied_array) が何らかの効果を持つ可能性はあります。 もしそうなら、これを push(@tied_array,()) のように書くことで警告を 回避できます。

"use" not allowed in expression

(F) The "use" keyword is recognized and executed at compile time, and returns no useful value. See perlmod.

(F) "use" キーワードは、コンパイル時に認識され、実行されるもので、 意味のある値を返しません。 perlmod を参照してください。

Use of assignment to $[ is deprecated

(D deprecated) The $[ variable (index of the first element in an array) is deprecated. See "$[" in perlvar.

(D deprecated) $[ 変数 (配列の最初の要素のインデックス) は廃止予定です。 "$[" in perlvar を参照してください。

Use of bare << to mean <<"" is deprecated. Its use will be fatal in Perl 5.28

(D deprecated) You are now encouraged to use the explicitly quoted form if you wish to use an empty line as the terminator of the here-document.

(D deprecated) ヒアドキュメントの終端子として空行を 使いたいときには、明示的にクォートされた形を使うことを推奨しています。

Use of a bare terminator was deprecated in Perl 5.000, and will be a fatal error in Perl 5.28.

裸の終端子は Perl 5.000 で廃止予定になっていて、 Perl 5.28 で致命的エラーになる予定です。

Use of /c modifier is meaningless in s///

(W regexp) You used the /c modifier in a substitution. The /c modifier is not presently meaningful in substitutions.

(W regexp) 置換で /c 修飾子を使いました。 /c は置換では現在のところ無意味です。

Use of /c modifier is meaningless without /g

(W regexp) You used the /c modifier with a regex operand, but didn't use the /g modifier. Currently, /c is meaningful only when /g is used. (This may change in the future.)

(W regexp) 正規表現オペランドに /c 修飾子を使いましたが、/g 修飾子は 使いませんでした。 現在のところ、/c は /g が使われたときにのみ有効です。 (これは将来変更されるかもしれません。)

Use of code point 0x%s is deprecated; the permissible max is 0x%s. This will be fatal in Perl 5.28

(D deprecated) You used a code point that will not be allowed in a future perl version, because it is too large. Unicode only allows code points up to 0x10FFFF, but Perl allows much larger ones. However, the largest possible ones break the perl interpreter in some constructs, including causing it to hang in a few cases. The known problem areas are in tr///, regular expression pattern matching using quantifiers, as quote delimiters in qX...X (where X is the chr() of a large code point), and as the upper limits in loops. There may be other breakages as well. If you get this warning, and things aren't working correctly, you probably have found one of these.

(D deprecated) 大きすぎるので将来の perl のバージョンで許されない 符号位置を使いました。 Unicode は 0x10FFFF までだけの符号位置を許していますが、 Perl は遙かに大きい物の許します。 しかし、可能な最大値は一部の構文で perl インタプリタを壊し、 場合によってはハングアップを引き起こします。 問題があると知られている部分は tr///、量指定子を使った正規表現パターンマッチング、 qX...X (ここで X は大きな符号位置の chr()) での クォート区切り文字、そしてループの上限です。 他にも壊れる部分があるかもしれません。 この警告が出て、物事が正しく動作していないなら、 おそらくこれらのうちの一つがあるでしょう。

If your code is to run on various platforms, keep in mind that the upper limit depends on the platform. It is much larger on 64-bit word sizes than 32-bit ones.

コードが様々なプラットフォームで実行するためのものなら、 上限がプラットフォームに依存していることを心に留めておいてください。 64 ビットワードサイズは 32 ビットよりも遙かに大きいです。

The use of out of range code points was deprecated in Perl 5.24, and it will be a fatal error in Perl 5.28.

範囲外の符号位置の使用は Perl 5.24 で廃止予定になり、 Perl 5.28 で致命的エラーになる予定です。

Use of comma-less variable list is deprecated. Its use will be fatal in Perl 5.28

(D deprecated) The values you give to a format should be separated by commas, not just aligned on a line.

(D deprecated) フォーマットに与えた値は単に行で 並べるのではなくて、カンマで区切るべきです。

This usage will be fatal in Perl 5.28.

この使用法は Perl 5.28 から致命的エラーになりました。

Use of each() on hash after insertion without resetting hash iterator results in undefined behavior

(S internal) The behavior of each() after insertion is undefined; it may skip items, or visit items more than once. Consider using keys() instead of each().

(S internal) 挿入の後の each() の振る舞いは未定義です; アイテムを 読み飛ばしたり、複数回読んだりします。 each() の代わりに keys() を使うことを検討してください。

Infinite recursion via empty pattern

(F) You tried to use the empty pattern inside of a regex code block, for instance /(?{ s!!! })/, which resulted in re-executing the same pattern, which is an infinite loop which is broken by throwing an exception.

(F) /(?{ s!!! })/ のように、正規表現コードブロックの中で 空パターンを使いました; これは同じパターンを再実行することになり、 例外が投げられることによって壊れる無限ループになります。

Use of := for an empty attribute list is not allowed

(F) The construction my $x := 42 used to parse as equivalent to my $x : = 42 (applying an empty attribute list to $x). This construct was deprecated in 5.12.0, and has now been made a syntax error, so := can be reclaimed as a new operator in the future.

(F) 構文 my $x := 42my $x : = 42 と等価にパースされていました ($x に空の属性リストを適用する)。 この構文は 5.12.0 に廃止予定となり、今回文法エラーとなったので、 := は将来新しい演算子として再利用できます。

If you need an empty attribute list, for example in a code generator, add a space before the =.

例えばコードジェネレータのために、空属性リストが必要なら、= の前に スペースを加えてください。

Use of %s for non-UTF-8 locale is wrong. Assuming a UTF-8 locale

(W locale) You are matching a regular expression using locale rules, and the specified construct was encountered. This construct is only valid for UTF-8 locales, which the current locale isn't. This doesn't make sense. Perl will continue, assuming a Unicode (UTF-8) locale, but the results are likely to be wrong.

(W locale) ロケールの規則を使って正規表現のマッチングを行い、 指定した構文が出現しました。 この構文は UTF-8 ロケールでのみ有効ですが、現在のロケールは異なります。 これは意味がありません。 Perl は Unicode (UTF-8) ロケールを仮定して動作を続けますが、 結果はおそらく間違ったものです。

Use of freed value in iteration

(F) Perhaps you modified the iterated array within the loop? This error is typically caused by code like the following:

(F) おそらくループの中で反復される配列を変更したのでは? このエラーは典型的には以下のようなコードで発生します:

    @a = (3,4);
    @a = () for (1,2,@a);

You are not supposed to modify arrays while they are being iterated over. For speed and efficiency reasons, Perl internally does not do full reference-counting of iterated items, hence deleting such an item in the middle of an iteration causes Perl to see a freed value.

反復中の配列は変更してはいけないことになっています。 速度と効率上の理由から、Perl 内部では反復されたアイテムの参照カウントを 完全には数えていません; 従って反復中のアイテムのを削除すると Perl は 解放された値を見ることになります。

Use of /g modifier is meaningless in split

(W regexp) You used the /g modifier on the pattern for a split operator. Since split always tries to match the pattern repeatedly, the /g has no effect.

(W regexp) split 演算子のパターンで /g 修飾子を使いました。 split は常にパターンを繰り返しマッチングしようとするので、 /g は効果がありません。

Use of "goto" to jump into a construct is deprecated

(D deprecated) Using goto to jump from an outer scope into an inner scope is deprecated and should be avoided.

(D deprecated) 外側のスコープから内側のスコープに飛び込むために goto を 使うことは廃止予定であり、避けるべきです。

This was deprecated in Perl 5.12.

これは Perl 5.12 で廃止予定になりました。

Use of inherited AUTOLOAD for non-method %s() is deprecated. This will be fatal in Perl 5.28

(D deprecated) As an (ahem) accidental feature, AUTOLOAD subroutines are looked up as methods (using the @ISA hierarchy) even when the subroutines to be autoloaded were called as plain functions (e.g. Foo::bar()), not as methods (e.g. Foo->bar() or $obj->bar()).

(D deprecated) (エヘン)偶発的な仕様によって、AUTOLOAD サブルーチンは、 autoload されるサブルーチンがメソッド (Foo->bar()$obj->bar()) ではなく、普通の関数 (Foo::bar()) として 呼び出された場合にも、(@ISA 階層を使って) メソッドとして検索します。

This bug will be rectified in future by using method lookup only for methods' AUTOLOADs. However, there is a significant base of existing code that may be using the old behavior. So, as an interim step, Perl currently issues an optional warning when non-methods use inherited AUTOLOADs.

このバグは、メソッドの検索をメソッドの AUTOLOAD のみで使うことによって 将来修正される予定です。 しかし、現在のコードの大部分は古い振る舞いを使っています。 それで、暫定的なステップとして、Perl は現在のところは、 メソッド以外が継承されたAUTOLOAD を使うときにオプションの警告を 発生させます。

The simple rule is: Inheritance will not work when autoloading non-methods. The simple fix for old code is: In any module that used to depend on inheriting AUTOLOAD for non-methods from a base class named BaseClass, execute *AUTOLOAD = \&BaseClass::AUTOLOAD during startup.

単純な規則は: 継承は autoload された非メソッドには動作しません。 古いコードを修正する簡単な方法は: BaseClass という名前の基底クラスから 非メソッドのための継承した AUTOLOAD に依存しているモジュールに対して、 開始時に *AUTOLOAD = \&BaseClass::AUTOLOAD を実行してください。

In code that currently says use AutoLoader; @ISA = qw(AutoLoader); you should remove AutoLoader from @ISA and change use AutoLoader; to use AutoLoader 'AUTOLOAD';.

use AutoLoader; @ISA = qw(AutoLoader); としているコードでは、 @ISA から AutoLoader を取り除いて、use AutoLoader;use AutoLoader 'AUTOLOAD'; に変更するべきです。

This feature was deprecated in Perl 5.004, and will be fatal in Perl 5.28.

この機能は Perl 5.004 で廃止予定になり、Perl 5.28 で致命的エラーになりました。

Use of %s in printf format not supported

(F) You attempted to use a feature of printf that is accessible from only C. This usually means there's a better way to do it in Perl.

(F) C でのみアクセス可能な printf の機能を使おうとしました。 これは普通 Perl で行うより良い方法があります。

Use of -l on filehandle%s

(W io) A filehandle represents an opened file, and when you opened the file it already went past any symlink you are presumably trying to look for. The operation returned undef. Use a filename instead.

(F) ファイルはオープンされたファイルを表わすものであり、 ファイルをオープンしたときには、探しているシンボリックリンクは、 既に通り過ぎた後です。 この操作は undef を返します。 代わりにファイル名を使ってください。

Use of reference "%s" as array index

(W misc) You tried to use a reference as an array index; this probably isn't what you mean, because references in numerical context tend to be huge numbers, and so usually indicates programmer error.

(W misc) リファレンスを配列の添え字として使おうとしました; これはおそらく 望んでいることではないでしょう; なぜなら数値コンテキストでの リファレンスはとても大きな数になることが多いので、普通はプログラマの ミスを意味しています。

If you really do mean it, explicitly numify your reference, like so: $array[0+$ref]. This warning is not given for overloaded objects, however, because you can overload the numification and stringification operators and then you presumably know what you are doing.

本当にそうしたい場合は、$array[0+$ref] のように、リファレンスを明示的に 数値化してください。 しかし、この警告はオーバーロードされたオブジェクトでは発生しません; 数値化と文字列化の演算子をオーバーロードして、何をしているかをわかっていると 仮定できるからです。

Use of state $_ is experimental

(S experimental::lexical_topic) Lexical $_ is an experimental feature and its behavior may change or even be removed in any future release of perl. See the explanation under "$_" in perlvar.

(S experimental::lexical_topic) レキシカルな $_ は実験的機能で、その振る舞いは 将来のリリースの perl で変更されたり削除されたりするかもしれません。 "$_" in perlvar の説明を参照してください。

Use of strings with code points over 0xFF as arguments to %s operator is deprecated. This will be a fatal error in Perl 5.28

(D deprecated) You tried to use one of the string bitwise operators (& or | or ^ or ~) on a string containing a code point over 0xFF. The string bitwise operators treat their operands as strings of bytes, and values beyond 0xFF are nonsensical in this context.

(D deprecated) 文字列ビット単位演算子 (&|^~) の一つを 0xFF を超える符号位置を含む文字列に使おうとしました。 ビット単位文字列演算子はオペランドをバイト文字列として扱い、 0xFF を超える値はこの文脈では無意味です。

Such usage will be a fatal error in Perl 5.28.

このような使用法は Perl 5.28 で致命的エラーになりました。

Use of tainted arguments in %s is deprecated

(W taint, deprecated) You have supplied system() or exec() with multiple arguments and at least one of them is tainted. This used to be allowed but will become a fatal error in a future version of perl. Untaint your arguments. See perlsec.

(W taint, deprecated) system()exec() に複数の引数を与えましたが、 そのうち少なくとも一つが汚染されています。 これは許されていましたが、将来のバージョンの perl では致命的エラーに なるでしょう。 引数を浄化してください。 perlsec を参照してください。

Use of unassigned code point or non-standalone grapheme for a delimiter will be a fatal error starting in Perl 5.30

(D deprecated) A grapheme is what appears to a native-speaker of a language to be a character. In Unicode (and hence Perl) a grapheme may actually be several adjacent characters that together form a complete grapheme. For example, there can be a base character, like "R" and an accent, like a circumflex "^", that appear when displayed to be a single character with the circumflex hovering over the "R". Perl currently allows things like that circumflex to be delimiters of strings, patterns, etc. When displayed, the circumflex would look like it belongs to the character just to the left of it. In order to move the language to be able to accept graphemes as delimiters, we have to deprecate the use of delimiters which aren't graphemes by themselves. Also, a delimiter must already be assigned (or known to be never going to be assigned) to try to future-proof code, for otherwise code that works today would fail to compile if the currently unassigned delimiter ends up being something that isn't a stand-alone grapheme. Because Unicode is never going to assign non-character code points, nor code points that are above the legal Unicode maximum, those can be delimiters, and their use won't raise this warning.

(D deprecated) 書記素は言語のネイティブスピーカーにとって文字のように見えるものです。 Unicode (従って Perl) では、 書記素は実際には互いに完全な書記素を形成するいくつかの隣接する 文字かもしれません。 例えば、"R" のような基底文字と曲折アクセント "^" のような アクセントかもしれません; これは表示されるときには "R" の上に曲折アクセントがある単一の文字となります。 Perl は現在の所曲折アクセントのようなものを文字列、パターンなどの 区切り文字にすることを許しています。 表示されるとき、曲折アクセントは、 そのすぐ左にある文字に付属するかのように見えます。 言語が書記素を区切り文字として受けいられられるようにするために、 それ自体が書記素でない区切り文字の使用を廃止予定にする必要があります。 また、区切り文字は将来も動作するコードであり続けるために、 既に割り当てられている(または決して割り当てられないと分かっている) ものでなければなりません; さもなければ、もし現在割り当てられていない書記素が単体の書記素でないものに なった場合、今日動作しているコードがコンパイルに失敗することになります。 Unicode は決して 非文字符号位置正当な Unicode の最大値より大きな符号位置 を割り当てないので、 これらは区切り文字になることができ、これらの使用は警告を発生させません。

Use of uninitialized value%s

(W uninitialized) An undefined value was used as if it were already defined. It was interpreted as a "" or a 0, but maybe it was a mistake. To suppress this warning assign a defined value to your variables.

(W uninitialized) 未定義値を、あたかも既に定義されているかのように 使用しました。 これは、"" か 0 と解釈されますが、間違いの可能性があります。 この警告を止めるには、変数に定義された値を代入してください。

To help you figure out what was undefined, perl will try to tell you the name of the variable (if any) that was undefined. In some cases it cannot do this, so it also tells you what operation you used the undefined value in. Note, however, that perl optimizes your program and the operation displayed in the warning may not necessarily appear literally in your program. For example, "that $foo" is usually optimized into "that " . $foo, and the warning will refer to the concatenation (.) operator, even though there is no . in your program.

何が未定義なのかを見つけ出す助けにするために、perl は(あれば)未定義である 変数名を示します。 それができないような場合では、未定義値を使った操作を示します。 しかし、perl がプログラムを最適化するので、文字通りにはプログラム中に 現れない操作についての警告が表示されるかもしれないことに注意してください。 例えば、"that $foo""that " . $foo に最適化されるので、 たとえプログラム中に 連結 (.) 演算子がなくても . に関する警告が 出ます。

"use re 'strict'" is experimental

(S experimental::re_strict) The things that are different when a regular expression pattern is compiled under 'strict' are subject to change in future Perl releases in incompatible ways. This means that a pattern that compiles today may not in a future Perl release. This warning is to alert you to that risk.

(S experimental::re_strict) 正規表現が 'strict' の基で コンパイルされたときに何が異なるかは、 将来の Perl のリリースで互換性のない形で変更される予定です。 つまり、今日コンパイルしたパターンは将来の Perl リリースのものとは 違うかもしれません。 この警告はそのリスクを知らせるためのものです。

Use \x{...} for more than two hex characters in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) In a regular expression, you said something like

(F) 正規表現で、以下のようなことをしました

 (?[ [ \xBEEF ] ])

Perl isn't sure if you meant this

Perl は、これが以下のものを意味しているのか

 (?[ [ \x{BEEF} ] ])

or if you meant this

それとも次のものかがわかりません。

 (?[ [ \x{BE} E F ] ])

You need to add either braces or blanks to disambiguate.

明確にするために大かっこか空白を追加する必要があります。

Using just the first character returned by \N{} in character class in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(W regexp) Named Unicode character escapes (\N{...}) may return a multi-character sequence. Even though a character class is supposed to match just one character of input, perl will match the whole thing correctly, except when the class is inverted ([^...]), or the escape is the beginning or final end point of a range. For these, what should happen isn't clear at all. In these circumstances, Perl discards all but the first character of the returned sequence, which is not likely what you want.

(W regexp) 名前付き Unicode 文字エスケープ (\N{...}) は 複数文字並びを返すことがあります。 文字クラスは入力のただ一つの文字にマッチングすることを想定していますが、 perl は全体を正しくマッチングします; 但し例外は、 クラスが反転された場合 ([^...]) と、 エスケープが範囲の始点か終点の場合です。 これらの場合、何をするべきかは全く明らかではありません。 このため、Perl は返された並びの最初以外の文字を捨てます; おそらくこれはあなたが求めているものではないでしょう。

Using /u for '%s' instead of /%s in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(W regexp) You used a Unicode boundary (\b{...} or \B{...}) in a portion of a regular expression where the character set modifiers /a or /aa are in effect. These two modifiers indicate an ASCII interpretation, and this doesn't make sense for a Unicode defintion. The generated regular expression will compile so that the boundary uses all of Unicode. No other portion of the regular expression is affected.

(W regexp) 文字集合修飾子 /a または /aa が有効の場合に正規表現の一部で Unicode 境界 (\b{...} または \B{...}) を使いました。 これら二つの修飾子は ASCII での解釈を示していて、これは Unicode の定義では意味がありません。 生成された正規表現は、境界は全て Unicode としてコンパイルします。 正規表現のその他の部分は影響を受けません。

Using !~ with %s doesn't make sense

(F) Using the !~ operator with s///r, tr///r or y///r is currently reserved for future use, as the exact behavior has not been decided. (Simply returning the boolean opposite of the modified string is usually not particularly useful.)

(F) s///r, tr///r, y///r での !~ 演算子の使用は、正確な振る舞いが まだ決定されていないので、将来の使用のために予約されています。 (単に修正された文字列の真偽値としての逆を返すのは普通特に 有用ではありません。)

UTF-16 surrogate U+%X

(S surrogate) You had a UTF-16 surrogate in a context where they are not considered acceptable. These code points, between U+D800 and U+DFFF (inclusive), are used by Unicode only for UTF-16. However, Perl internally allows all unsigned integer code points (up to the size limit available on your platform), including surrogates. But these can cause problems when being input or output, which is likely where this message came from. If you really really know what you are doing you can turn off this warning by no warnings 'surrogate';.

(S surrogate) 受け付けられないと考えられる場所に UTF-16 サロゲートを 使いました。 これらの符号位置、U+D800 から U+DFFF (両端含む) は UTF-16 のためだけに Unicode によって使われます。 しかし Perl は、サロゲートを含む、内部で全ての符号なし整数の符号位置(最大値は プラットフォームで利用可能なサイズ上限)を受け付けます。 しかし、これらは入力や出力になるときに問題を引き起こします; それは おそらくこのメッセージが出た場所です。 自分で何をしているのかが本当に本当に分かっているなら、 no warnings 'surrogate'; とすることでこの警告をオフにできます。

Value of %s can be "0"; test with defined()

(W misc) In a conditional expression, you used <HANDLE>, <*> (glob), each(), or readdir() as a boolean value. Each of these constructs can return a value of "0"; that would make the conditional expression false, which is probably not what you intended. When using these constructs in conditional expressions, test their values with the defined operator.

(W misc) 条件式の中で、<HANDLE>, <*> (グロブ), each(), readdir() を 真偽値として使いました。 これらの構文は値 "0" を返すことがあります; これは条件式では偽を示しますが、 これはおそらく望んでいることではないでしょう。 これらの構文を条件式の中で使うときは、その値を defined 演算子で テストしてください。

Value of CLI symbol "%s" too long

(W misc) A warning peculiar to VMS. Perl tried to read the value of an %ENV element from a CLI symbol table, and found a resultant string longer than 1024 characters. The return value has been truncated to 1024 characters.

(W misc) VMS に固有の警告です。 Perl は CLI シンボルテーブルから %ENV 要素の値を読み込もうとしましたが、 結果の文字列が 1024 文字を越えました。 返り値は 1024 文字に切り詰められます。

Variable "%s" is not available

(W closure) During compilation, an inner named subroutine or eval is attempting to capture an outer lexical that is not currently available. This can happen for one of two reasons. First, the outer lexical may be declared in an outer anonymous subroutine that has not yet been created. (Remember that named subs are created at compile time, while anonymous subs are created at run-time.) For example,

(W closure) コンパイル中に、内側の名前付きサブルーチンや eval が まだ利用可能でない外側のレキシカルを捕捉しようとしました。 これは二つの理由で起こります。 まず、外側のレキシカルが、まだ作成されていない外側の無名サブルーチンで 定義されている場合です。 (名前付きサブルーチンはコンパイル時に作成されますが、無名サブルーチンは 実行時に作成されることを思い出してください。) 例えば、

    sub { my $a; sub f { $a } }

At the time that f is created, it can't capture the current value of $a, since the anonymous subroutine hasn't been created yet. Conversely, the following won't give a warning since the anonymous subroutine has by now been created and is live:

f が作成された時点で、$a の現在の値を捕捉できません; なぜなら無名サブルーチンはまだ作成されていないからです。 逆に、以下のものは警告されません; 無名サブルーチンはこの時点で作成されていて 生きているからです:

    sub { my $a; eval 'sub f { $a }' }->();

The second situation is caused by an eval accessing a variable that has gone out of scope, for example,

2 番目の状況は eval がスコープ外となった変数にアクセスすることで起こります; 例えば:

    sub f {
        my $a;
        sub { eval '$a' }
    }
    f()->();

Here, when the '$a' in the eval is being compiled, f() is not currently being executed, so its $a is not available for capture.

ここで、eval の中の '$a' がコンパイルされるとき、f() はまだ 実行されていないので、この $a は捕捉出来ません。

Variable "%s" is not imported%s

(S misc) With "use strict" in effect, you referred to a global variable that you apparently thought was imported from another module, because something else of the same name (usually a subroutine) is exported by that module. It usually means you put the wrong funny character on the front of your variable.

(S misc) "use strict" が有効のときに、見たところ他のモジュールから インポートされたとあなたが考えたグローバル変数を参照しました; なぜなら同じ名前の何か他のもの(通常はサブルーチン)がそのモジュールから エクスポートされています。 これは普通は変数の前に間違ったおかしな文字を置いたことを意味します。

Variable length lookbehind not implemented in regex m/%s/

(F) Lookbehind is allowed only for subexpressions whose length is fixed and known at compile time. For positive lookbehind, you can use the \K regex construct as a way to get the equivalent functionality. See (?<=pattern) and \K in perlre.

(F) 後方参照は長さが固定で、コンパイル時に確定している副式に対してのみ 可能です。 正の後方参照では、等価な機能を得るために \K 正規表現構文が使えます。 (?<=pattern) and \K in perlre を参照してください。

There are non-obvious Unicode rules under /i that can match variably, but which you might not think could. For example, the substring "ss" can match the single character LATIN SMALL LETTER SHARP S. There are other sequences of ASCII characters that can match single ligature characters, such as LATIN SMALL LIGATURE FFI matching qr/ffi/i. Starting in Perl v5.16, if you only care about ASCII matches, adding the /aa modifier to the regex will exclude all these non-obvious matches, thus getting rid of this message. You can also say use re qw(/aa) to apply /aa to all regular expressions compiled within its scope. See re.

/i の基では、おそらくあなたが考えていないような種類のものに マッチングするという、明確でない Unicode の規則があります。 例えば、部分文字列 "ss" は単一文字 LATIN SMALL LETTER SHARP S に マッチングします。 ASCII 文字並びが単一の合字にマッチングするパターンとしては、 LATIN SMALL LIGATURE FFI が qr/ffi/i にマッチングするといったものが あります。 Perl v5.16 から、もし ASCII のマッチングにだけ関心があるのなら、 正規表現に /aa を追加することでこれらの明確でないマッチングを全て 除くことができるので、このメッセージを避けられます。 また、use re qw(/aa) とすることで、スコープ内でコンパイルされた全ての 正規表現に対して /aa を適用します。 re を参照してください。

"%s" variable %s masks earlier declaration in same %s

(W misc) A "my", "our" or "state" variable has been redeclared in the current scope or statement, effectively eliminating all access to the previous instance. This is almost always a typographical error. Note that the earlier variable will still exist until the end of the scope or until all closure references to it are destroyed.

(W misc) 現在のスコープや文で "my", "our", "state" 変数が再宣言されたので、 以前の実体への全てのアクセスができなくなりました。 これはほとんど常にタイプミスです。 以前の変数は、スコープが終わるか、それを参照している全てのクロージャが 破壊されるまでは存在し続けることに注意してください。

Variable syntax

(A) You've accidentally run your script through csh instead of Perl. Check the #! line, or manually feed your script into Perl yourself.

(A) スクリプトを perl ではなく csh で実行しようとしました。 #! 行をチェックするか、スクリプトを直接 Perl で起動してください。

Variable "%s" will not stay shared

(W closure) An inner (nested) named subroutine is referencing a lexical variable defined in an outer named subroutine.

(W closure) 内部の(ネストした) 名前付き サブルーチンが、 外側の名前付きサブルーチンで定義したレキシカル変数を参照しています。

When the inner subroutine is called, it will see the value of the outer subroutine's variable as it was before and during the *first* call to the outer subroutine; in this case, after the first call to the outer subroutine is complete, the inner and outer subroutines will no longer share a common value for the variable. In other words, the variable will no longer be shared.

内側のサブルーチンが呼び出されるとき、 外側のサブルーチンの変数の値は、 「最初の」外側のサブルーチンへの呼び出し前および呼び出し中のものになります; この場合、外側のサブルーチンへの最初の呼び出しが終了した後、 内側と外側のサブルーチンはこの変数に関して同じ値を共有しなくなります。 言い換えると、この変数はもはや共有されません。

This problem can usually be solved by making the inner subroutine anonymous, using the sub {} syntax. When inner anonymous subs that reference variables in outer subroutines are created, they are automatically rebound to the current values of such variables.

この問題は普通、sub {} 構文を使って内側のサブルーチンを無名にすることで 解決します。 外側のサブルーチンの変数を参照している内側の無名サブルーチンが 作成されたとき、これらはそのような変数の現在の値に自動的に回復します。

vector argument not supported with alpha versions

(S printf) The %vd (s)printf format does not support version objects with alpha parts.

(S printf) %vd (s)printf フォーマットはアルファ部分のある バージョンオブジェクトに対応していません。

Verb pattern '%s' has a mandatory argument in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) You used a verb pattern that requires an argument. Supply an argument or check that you are using the right verb.

(F) 引き数が必要な動詞パターンを使いました。 引き数を追加するか、正しい動詞を使ってください。

Verb pattern '%s' may not have an argument in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) You used a verb pattern that is not allowed an argument. Remove the argument or check that you are using the right verb.

(F) 引き数が認められていない動詞パターンを使いました。 引き数を削除するか、正しい動詞を使ってください。

Version control conflict marker

(F) The parser found a line starting with <<<<<<<, >>>>>>>, or =======. These may be left by a version control system to mark conflicts after a failed merge operation.

(F) パーサは <<<<<<<, >>>>>>>, ======= で始まる行を発見しました。 これらはマージ操作に失敗したあと衝突を記録するために バージョン制御システムによって残されたものかもしれません。

Version number must be a constant number

(P) The attempt to translate a use Module n.n LIST statement into its equivalent BEGIN block found an internal inconsistency with the version number.

(P) use Module n.n LIST 文を等価な BEGIN ブロックに変換しようと したときに、バージョン番号について内部の不整合を発見しました。

Version string '%s' contains invalid data; ignoring: '%s'

(W misc) The version string contains invalid characters at the end, which are being ignored.

(W misc) バージョン文字列の末尾に不正な文字が含まれていたので、その文字は 無視されます。

Warning: something's wrong

(W) You passed warn() an empty string (the equivalent of warn "") or you called it with no args and $@ was empty.

(W) warn() に空文字列を渡した (warn "" と透過です) か、 引数なしで呼び出され、$@ も空でした。

Warning: unable to close filehandle %s properly

(S) The implicit close() done by an open() got an error indication on the close(). This usually indicates your file system ran out of disk space.

(S) open() によって暗黙のうちに行なわれる close() が、 close() のエラーとなりました。 通常、ファイルシステムがいっぱいであることを示します。

Warning: unable to close filehandle properly: %s
Warning: unable to close filehandle %s properly: %s

(S io) There were errors during the implicit close() done on a filehandle when its reference count reached zero while it was still open, e.g.:

(S io) まだ開いているけれども参照カウントがゼロになったときに ファイルハンドルに対して行われる暗黙の close() 中にエラーが起きました; 例えば:

    {
        open my $fh, '>', $file  or die "open: '$file': $!\n";
        print $fh $data or die "print: $!";
    } # implicit close here

Because various errors may only be detected by close() (e.g. buffering could allow the print in this example to return true even when the disk is full), it is dangerous to ignore its result. So when it happens implicitly, perl will signal errors by warning.

様々なエラーは close() によってのみ検出される (バッファリングによって、この例の print はディスクフルの場合でも 真を返すことが可能です)ので、 その結果を無視するのは危険です。 従って、それが暗黙に起きたとき、perl は警告によってエラーを知らせます。

Prior to version 5.22.0, perl ignored such errors, so the common idiom shown above was liable to cause silent data loss.

バージョン 5.22.0 より前では、perl はこのようなエラーを無視していました; 従って、前述のような一般的な慣用句は 暗黙なデータの損失 を引き起こすことがありました。

Warning: Use of "%s" without parentheses is ambiguous

(S ambiguous) You wrote a unary operator followed by something that looks like a binary operator that could also have been interpreted as a term or unary operator. For instance, if you know that the rand function has a default argument of 1.0, and you write

(S ambiguous) 単項演算子の後に、何か項にも単項演算子にも解釈できる、 二項演算子のようなものが置かれました。 たとえば、rand 関数がデフォルトの引数として、1.0 をとることを知って いれば、以下のように書いて:

    rand + 5;

you may THINK you wrote the same thing as

以下の同じことと思うかもしれませんが:

    rand() + 5;

but in actual fact, you got

実際には以下のようになります:

    rand(+5);

So put in parentheses to say what you really mean.

したがって、思うように解釈させるには、かっこが必要になります。

when is experimental

(S experimental::smartmatch) when depends on smartmatch, which is experimental. Additionally, it has several special cases that may not be immediately obvious, and their behavior may change or even be removed in any future release of perl. See the explanation under "Experimental Details on given and when" in perlsyn.

(S experimental::smartmatch) when は、実験的であるスマートマッチングに 依存しています。 さらに、完全に明らかとは言えないいくつかの特殊なケースがあるので、その 振る舞いは将来のリリースの perl で変更されたり削除されたりするかもしれません。 "Experimental Details on given and when" in perlsyn の説明を参照してください。

Wide character in %s

(S utf8) Perl met a wide character (>255) when it wasn't expecting one. This warning is by default on for I/O (like print). The easiest way to quiet this warning is simply to add the :utf8 layer to the output, e.g. binmode STDOUT, ':utf8'. Another way to turn off the warning is to add no warnings 'utf8'; but that is often closer to cheating. In general, you are supposed to explicitly mark the filehandle with an encoding, see open and "binmode" in perlfunc.

(S utf8) Perl が(想定していないところで)ワイド文字(>255)に遭遇しました。 この警告は、(print のような) I/O に対してはデフォルトでオンです。 この警告を黙らせる最も簡単な方法は、binmode STDOUT, ':utf8' のように 出力に単に :utf8 層を追加することです。 もう一つの方法は no warnings 'utf8'; を追加することですが、これは しばしばいかさまに近い方法です。 一般的に、ファイルハンドルにはエンコーディングを明示的に指定することに なっています; open"binmode" in perlfunc を参照してください。

Wide character (U+%X) in %s

(W locale) While in a single-byte locale (i.e., a non-UTF-8 one), a multi-byte character was encountered. Perl considers this character to be the specified Unicode code point. Combining non-UTF-8 locales and Unicode is dangerous. Almost certainly some characters will have two different representations. For example, in the ISO 8859-7 (Greek) locale, the code point 0xC3 represents a Capital Gamma. But so also does 0x393. This will make string comparisons unreliable.

(W locale) 単一バイトロケール (つまり非 UTF-8 のもの)で、 複数バイト文字に遭遇しました。 Perl はこの文字を指定された Unicode 符号位置として扱います。 非 UTF-8 ロケールと Unicode を結合するのは危険です。 ほとんど確実に一部の文字は複数の異なる表現を持ちます。 例えば、ISO 8859-7 (ギリシャ語) ロケールでは、 符号位置 0xC3 は Capital Gamma を表現します。 しかし 0x393 も同じです。 これは文字列比較を信頼できないものにします。

You likely need to figure out how this multi-byte character got mixed up with your single-byte locale (or perhaps you thought you had a UTF-8 locale, but Perl disagrees).

おそらくどうしてこのマルチバイト文字が単一バイトロケールで混ざったかを 見つける必要があるでしょう(あるいはおそらくあなたは UTF-8 ロケールを 使っていると考えているけれども Perl は同意していないのでしょう)。

Within []-length '%c' not allowed

(F) The count in the (un)pack template may be replaced by [TEMPLATE] only if TEMPLATE always matches the same amount of packed bytes that can be determined from the template alone. This is not possible if it contains any of the codes @, /, U, u, w or a *-length. Redesign the template.

(F) (un)pack テンプレートの繰り返し数は、TEMPLATE が常に テンプレートだけから決定される同じサイズの pack されたバイト列と一致する 場合にのみ [TEMPLATE] によって置き換えられます。 これは、コード @, /, U, u, w や、長さ * が含まれていると不可能です。 テンプレートを再設計してください。

%s() with negative argument

(S misc) Certain operations make no sense with negative arguments. Warning is given and the operation is not done.

(S misc) 一部の操作は負の引数は意味がありません。 警告が出力され、操作は行われません。

write() on closed filehandle %s

(W closed) The filehandle you're writing to got itself closed sometime before now. Check your control flow.

(W closed) 書き込みを行なおうとしたファイルハンドルは、既に閉じられています。 制御フローをチェックしてください。

%s "\x%X" does not map to Unicode

(S utf8) When reading in different encodings, Perl tries to map everything into Unicode characters. The bytes you read in are not legal in this encoding. For example

(S utf8) 異なったエンコーディングを読み込むとき、Perl は全てを Unicode 文字に マッピングしようとします。 読み込んだバイトはこのエンコーディングでは不正でした。 例えば:

    utf8 "\xE4" does not map to Unicode

if you try to read in the a-diaereses Latin-1 as UTF-8.

というのは、Latin-1 の a 分節を UTF-8 として読み込もうとした場合です。

'X' outside of string

(F) You had a (un)pack template that specified a relative position before the beginning of the string being (un)packed. See "pack" in perlfunc.

(F) (un)pack している文字列の最後より後の相対位置を示している (un)pack テンプレートを指定しました。 "pack" in perlfunc を参照してください。

'x' outside of string in unpack

(F) You had a pack template that specified a relative position after the end of the string being unpacked. See "pack" in perlfunc.

(F) unpack している文字列の最後より後の相対位置を示している pack テンプレートを指定しました。 "pack" in perlfunc を参照してください。

YOU HAVEN'T DISABLED SET-ID SCRIPTS IN THE KERNEL YET!

(F) And you probably never will, because you probably don't have the sources to your kernel, and your vendor probably doesn't give a rip about what you want. Your best bet is to put a setuid C wrapper around your script.

(F) そして、そうすることはできないでしょう; カーネルのソースは お持ちではないでしょうし、ベンダも欲しいものを提供しては くれないでしょうから。 もっとも良いのは、スクリプトに setuid C ラッパーを被せることです。

You need to quote "%s"

(W syntax) You assigned a bareword as a signal handler name. Unfortunately, you already have a subroutine of that name declared, which means that Perl 5 will try to call the subroutine when the assignment is executed, which is probably not what you want. (If it IS what you want, put an & in front.)

(W syntax) シグナルハンドラ名に、裸の単語を代入しました。 残念ながら、そのサブルーチンは既に宣言されていて、Perl 5 では、 おそらく思惑とは違って、代入の実行時にサブルーチンの呼び出しが起こります。 (もし、本当にそうしたいのであれば、サブルーチン名に & を付けてください。)

Your random numbers are not that random

(F) When trying to initialize the random seed for hashes, Perl could not get any randomness out of your system. This usually indicates Something Very Wrong.

(F) ハッシュのための乱数の種を初期化しようとしたとき、Perl はシステムから 何の乱数性も得られませんでした。 これは普通「何かとても具合が悪い」ことを示しています。

Zero length \N{} in regex; marked by <-- HERE in m/%s/

(F) Named Unicode character escapes (\N{...}) may return a zero-length sequence. Such an escape was used in an extended character class, i.e. (?[...]), or under use re 'strict', which is not permitted. Check that the correct escape has been used, and the correct charnames handler is in scope. The <-- HERE shows whereabouts in the regular expression the problem was discovered.

(F) 名前付き Unicode 文字エスケープ ((\N{...})) はゼロ幅並びを 返すことがあります。 このようなエスケープが拡張文字クラス、つまり (?[...]) の中、 あるいは use re 'strict' の基で使われました; これは認められていません。 正しいエスケープを使っているか、および正しい文字名ハンドラがスコープ内に あるかをチェックしてください。 <-- HERE で正規表現のどこに問題が発見されたかを示しています。

SEE ALSO

warnings, diagnostics.